1 00:01:36,501 --> 00:01:39,299 What you doing here? 2 00:01:41,405 --> 00:01:45,171 Another scolding from the master, huh? 3 00:01:48,346 --> 00:01:54,148 I wonder what you did this time. 4 00:01:54,318 --> 00:01:55,683 Uncle! 5 00:01:56,821 --> 00:01:59,051 When does my mother come? 6 00:02:00,057 --> 00:02:08,123 Well, I heard she'd be coming in spring after the barley harvest. 7 00:02:08,366 --> 00:02:09,833 You're lying again! 8 00:02:10,001 --> 00:02:15,962 No, really. She's really coming this time. 9 00:02:18,943 --> 00:02:21,070 If she doesn't come in spring after the barley harvest 10 00:02:21,245 --> 00:02:24,078 you'll say next time after the bellflowers bloom. 11 00:02:25,149 --> 00:02:28,243 Believe me, she'll come in spring. 12 00:02:29,086 --> 00:02:32,249 Let's see then, September, October November, December... 13 00:02:33,424 --> 00:02:35,756 That's too far off! 14 00:02:37,361 --> 00:02:43,630 Not really. Time flows as quickly as the water. 15 00:02:43,734 --> 00:02:46,328 Like the water way over there under that bridge? 16 00:02:46,504 --> 00:02:50,463 Yeah, just like that! 17 00:02:51,542 --> 00:02:55,205 If she doesn't come this time I'll go looking for her! 18 00:02:56,647 --> 00:03:02,176 Oh, don't worry. She'll come. Hey, let's take a rest. 19 00:03:11,529 --> 00:03:13,087 So come over here. 20 00:03:13,531 --> 00:03:18,628 And I'll show you how to make the time zip by. 21 00:03:18,970 --> 00:03:20,938 No, you'll just deceive me again! 22 00:03:22,006 --> 00:03:24,736 Just one more time! 23 00:03:36,220 --> 00:03:41,419 That's too high. Last year's notch wasn't so high. 24 00:03:42,326 --> 00:03:44,556 No, it's not too high. 25 00:03:44,795 --> 00:03:48,595 You'll grow this much in six months and before you know it 26 00:03:48,833 --> 00:03:54,738 The orioles will be singing The magnolias will be blooming. 27 00:03:54,905 --> 00:03:57,965 And I'll be cutting the barley again! 28 00:03:58,242 --> 00:03:59,766 So let's go. 29 00:04:18,095 --> 00:04:19,528 Let's go. 30 00:04:54,765 --> 00:04:57,598 Tae-jin Kim 31 00:05:02,506 --> 00:05:05,532 Ye-ryung Kim 32 00:05:09,380 --> 00:05:12,213 Min-gyo Kim 33 00:05:15,786 --> 00:05:18,687 Young-soo Oh 34 00:05:22,159 --> 00:05:25,026 Moo-song Chon 35 00:05:28,232 --> 00:05:31,167 Bum-tae Kim Hyun-ji Yoo 36 00:05:45,282 --> 00:05:48,080 Produced by Kyeong-joong Joo 37 00:05:49,620 --> 00:05:52,555 Based on a story 'A LITTLE MONK' written by Se-duk Ham 38 00:05:56,627 --> 00:05:58,219 Hey runt! 39 00:05:58,262 --> 00:06:00,890 Scriptwriters Chun Kim Sun-me Kim Kyeong-joong Joo 40 00:06:00,931 --> 00:06:04,890 Hey, you! Wanna play with us? 41 00:06:04,935 --> 00:06:06,061 Director of Photography Chan-gyu Choi 42 00:06:07,471 --> 00:06:09,302 Do you really wanna? 43 00:06:09,507 --> 00:06:11,236 Director of Lighting Seng-goo Lee 44 00:06:11,275 --> 00:06:13,743 - Way to go! - Beat him! 45 00:06:13,911 --> 00:06:16,402 - Way to go! - Way to go! 46 00:06:18,649 --> 00:06:21,083 Edited by lm-pyo Go 47 00:06:26,757 --> 00:06:29,191 Music by Sung-jun Kim Suk-hun Kang 48 00:06:30,961 --> 00:06:33,759 Assistant director Hyung-ik Jang 49 00:06:36,600 --> 00:06:39,194 Executive Producer Bon Sung 50 00:06:45,209 --> 00:06:48,576 Producers Yun-sook Ji Tae-wan Ha 51 00:06:53,617 --> 00:06:57,144 Directed by Kyeong-joong Joo 52 00:09:09,386 --> 00:09:13,117 Come on! They're here! Quick! 53 00:11:10,541 --> 00:11:11,940 Hey! What're you looking at? 54 00:11:13,710 --> 00:11:15,234 Go get the meal ready. 55 00:11:15,412 --> 00:11:18,404 - Not now! - No, right now! 56 00:11:19,083 --> 00:11:20,744 Wait! 57 00:11:22,686 --> 00:11:25,382 I'll do it in a few minutes. 58 00:11:25,756 --> 00:11:27,383 Nooooo, in a few minutes! 59 00:11:27,791 --> 00:11:29,759 Let me go! 60 00:11:34,264 --> 00:11:37,631 Do you have to fetch water all day long? 61 00:11:37,868 --> 00:11:40,632 Master said we have to serve spring water. 62 00:11:41,271 --> 00:11:44,707 I guess the rich get VIP treatment, huh? 63 00:11:44,975 --> 00:11:49,469 Of course. The grandmother had the Big Dipper Shrine built. 64 00:11:52,549 --> 00:11:58,249 And when part of the bell pavilion collapsed, she had that fixed, too. 65 00:11:59,790 --> 00:12:05,319 In spite of all that, she lost her only grandson. 66 00:12:05,496 --> 00:12:07,327 I guess Buddha can be heartless. 67 00:12:09,967 --> 00:12:11,730 Oh, looks like the reincarnation ceremony's over. 68 00:12:11,902 --> 00:12:14,029 - Can you see her? - Yes. 69 00:12:27,384 --> 00:12:32,287 Look, did my mother look like that? 70 00:12:33,757 --> 00:12:36,817 Of course, she was just as elegant. 71 00:12:36,994 --> 00:12:39,827 I really mean it. 72 00:12:51,808 --> 00:12:53,332 Hey, quit it! 73 00:12:55,913 --> 00:12:57,608 See you later. 74 00:13:34,284 --> 00:13:37,617 - Ouch! - Are you okay? 75 00:13:38,488 --> 00:13:39,750 Yeah, I'm OK. 76 00:13:45,862 --> 00:13:48,888 Stop looking out there How about drawing a picture of me? 77 00:13:49,499 --> 00:13:52,957 The lady gave me the crayons and told me to draw the Buddha. 78 00:13:53,136 --> 00:13:55,195 And trees. And flowers. 79 00:13:55,572 --> 00:13:57,836 Yeah, because everything is Buddha. 80 00:13:58,175 --> 00:14:00,109 Even you and me. 81 00:14:00,644 --> 00:14:04,580 You are saying flowers, trees and fish are all Buddha, aren't you? 82 00:14:04,848 --> 00:14:06,179 Sure they are! 83 00:14:12,522 --> 00:14:15,320 - Even rabbits? - Of course! 84 00:14:27,004 --> 00:14:28,972 Stop looking out and go to bed! 85 00:15:11,014 --> 00:15:12,982 Hey! Go to bed. 86 00:15:41,745 --> 00:15:43,610 Who is this? 87 00:15:44,247 --> 00:15:45,236 Never mind! 88 00:15:46,350 --> 00:15:49,410 Put those back! 89 00:15:55,926 --> 00:15:57,393 Go to bed. 90 00:16:02,699 --> 00:16:05,827 Give it to me. 91 00:16:06,636 --> 00:16:09,901 Who is she? Let me see! 92 00:18:13,763 --> 00:18:17,859 What do you think of that little monk? 93 00:18:19,135 --> 00:18:24,767 He's about the same age and just as cute. 94 00:18:28,078 --> 00:18:31,605 Why don't you adopt him? 95 00:18:42,692 --> 00:18:45,593 Shall I ask the temple master? 96 00:18:55,572 --> 00:18:57,870 - Master! - What? 97 00:18:58,308 --> 00:19:02,301 - Can I have some money? - Money? 98 00:19:02,979 --> 00:19:04,606 I need it for something. 99 00:19:04,781 --> 00:19:07,875 Why, are we out of rice? 100 00:19:11,254 --> 00:19:14,018 Not until you tell me. 101 00:19:45,450 --> 00:19:49,443 Hey! Where're you going? 102 00:19:52,224 --> 00:19:53,691 Hey, you! It was your turn why did you run off? 103 00:19:59,664 --> 00:20:01,291 You! I'll get you! 104 00:20:09,975 --> 00:20:12,409 Why are you hitting him? 105 00:20:12,577 --> 00:20:14,511 - Get lost! - No way! 106 00:20:14,746 --> 00:20:16,611 Why are you beating a monk? 107 00:20:16,781 --> 00:20:19,011 Monk? Some monk! 108 00:20:19,184 --> 00:20:22,881 Even though my dad works for the temple I think the monks are no big deal. 109 00:20:23,421 --> 00:20:27,517 Come on, let's go. You can have him! 110 00:20:39,004 --> 00:20:40,869 Did you catch another one yesterday? 111 00:20:41,373 --> 00:20:43,807 Watch out or I'll tell the temple master on you! 112 00:20:57,522 --> 00:20:59,046 Do-nyeom! 113 00:21:14,105 --> 00:21:15,902 Here, have this. 114 00:21:46,738 --> 00:21:48,603 - Wait a minute! - What's the matter? 115 00:21:48,940 --> 00:21:50,373 Wait for me! 116 00:22:22,574 --> 00:22:24,166 Hey! Little monk! 117 00:22:34,052 --> 00:22:35,576 Do-nyeom! 118 00:24:28,666 --> 00:24:29,724 Do-nyeom! 119 00:24:31,603 --> 00:24:33,594 Time to go light the lantern. 120 00:25:15,313 --> 00:25:16,507 Ouch! 121 00:25:31,529 --> 00:25:35,124 Do-nyeom? Fetch me some water. 122 00:25:35,300 --> 00:25:36,426 Yes, master. 123 00:25:42,440 --> 00:25:45,967 Master, may I have some money? 124 00:25:47,579 --> 00:25:49,171 Don't have any. 125 00:25:49,881 --> 00:25:51,781 But I really need it. 126 00:25:52,784 --> 00:25:55,116 Why would a monk need money? 127 00:25:58,089 --> 00:25:59,488 Tell me! 128 00:26:44,402 --> 00:26:51,433 All the Buddhas of eternity enter Nirvana 129 00:26:52,076 --> 00:26:58,015 because they cleanse their hearts and practice asceticism to infinity... 130 00:26:58,149 --> 00:27:00,879 Hey, let's play! 131 00:27:02,654 --> 00:27:08,149 And all living beings are in a cycle of suffering, like a house on fire... 132 00:27:08,326 --> 00:27:11,921 - Little monk, come play with us! - Play with us! 133 00:27:12,897 --> 00:27:17,630 Because they can't get rid of their desires. 134 00:27:19,103 --> 00:27:25,531 What's the next line? Come on, talk to me. 135 00:27:28,513 --> 00:27:30,572 Why don't you answer me? 136 00:27:30,982 --> 00:27:33,712 Do-nyeom! Come play with us! 137 00:27:36,187 --> 00:27:38,519 I want to go play with the kids. 138 00:27:40,191 --> 00:27:41,556 What? 139 00:27:42,226 --> 00:27:45,889 The other kids make fun of me because I'm a monk. 140 00:27:47,365 --> 00:27:51,165 But Su-yeon doesn't. She's nice to me. 141 00:27:51,703 --> 00:27:54,536 Hey, come on! Come play! 142 00:27:55,606 --> 00:27:59,872 Beat it! Go away! All of you! 143 00:28:09,887 --> 00:28:12,788 - Go get me water for tea. - Yes, master. 144 00:29:13,818 --> 00:29:15,410 Hey, Do-nyeom! 145 00:29:18,489 --> 00:29:24,359 The Buddha said it's hard to be born human; 146 00:29:25,062 --> 00:29:28,395 harder to be born a man; 147 00:29:28,900 --> 00:29:33,667 but the hardest thing is to meet with the Dharma. 148 00:29:36,207 --> 00:29:40,667 Do you know the story about the blind turtle? 149 00:29:43,414 --> 00:29:48,545 Once upon a time, a blind turtle lived in a big, big ocean. 150 00:29:49,821 --> 00:29:55,191 And he came up for air only once every 3,000 years. 151 00:29:56,394 --> 00:30:01,832 Once when he came up for air 152 00:30:02,099 --> 00:30:09,028 he hit upon a piece of driftwood. 153 00:30:10,308 --> 00:30:17,373 Not much chance of hitting upon a piece of driftwood in a huge ocean, huh? 154 00:30:17,548 --> 00:30:19,778 Especially if you're blind. 155 00:30:21,052 --> 00:30:26,490 So you see it's hard to be born human. 156 00:30:26,924 --> 00:30:30,883 But chances of becoming a monk in the world are like the blind turtle 157 00:30:32,630 --> 00:30:35,064 hitting a piece of driftwood. 158 00:30:35,833 --> 00:30:41,635 The story tells how hard to be a monk. 159 00:31:30,454 --> 00:31:32,081 What are you doing here? 160 00:31:32,290 --> 00:31:33,917 I have laundry. 161 00:31:34,158 --> 00:31:35,989 You? Laundry? Come on! 162 00:31:36,160 --> 00:31:38,424 I'm here to help you. 163 00:31:42,800 --> 00:31:46,896 Why do people build those little pagodas with stones? 164 00:31:47,071 --> 00:31:50,370 Pagodas? Ah, to make a wish. 165 00:31:50,741 --> 00:31:54,837 If you make a wish each time you add a stone, your wish comes true. 166 00:31:55,046 --> 00:31:57,480 - Really? - Sure! 167 00:31:57,648 --> 00:32:00,139 Where is Seoul? 168 00:32:00,851 --> 00:32:02,079 Seoul? Why? 169 00:32:02,253 --> 00:32:04,153 I mean, which direction? 170 00:32:05,222 --> 00:32:09,488 Well, you have to go over that mountain and then travel for a few days. 171 00:32:12,930 --> 00:32:15,865 You're really acting strange nowadays what's wrong with you? 172 00:32:16,600 --> 00:32:17,589 What? 173 00:32:17,768 --> 00:32:19,702 Why did you go into the Buddha Hall last night? 174 00:32:21,038 --> 00:32:25,372 There was a candle lit so I went to put the candle out. 175 00:32:27,945 --> 00:32:31,642 Can you tell me secretly about my mother? 176 00:32:32,350 --> 00:32:34,375 I've already forgotten it's been so long. 177 00:32:35,052 --> 00:32:38,681 Well, just tell me what you remember. 178 00:32:40,324 --> 00:32:43,760 I have a dim memory in your mother 179 00:32:43,995 --> 00:32:48,022 It's all so dim I can't really remember a thing. 180 00:32:48,299 --> 00:32:52,429 Not a thing? 181 00:32:52,937 --> 00:32:55,064 Did you memorize your lessons for tonight? 182 00:32:55,439 --> 00:32:56,531 No 183 00:32:56,741 --> 00:33:00,438 Then go back and do it or the master will scold you again. 184 00:33:26,804 --> 00:33:29,534 Hey, hey! Get up! 185 00:33:29,807 --> 00:33:31,035 What! 186 00:33:34,311 --> 00:33:36,609 - Who are they? - I don't know. 187 00:33:38,149 --> 00:33:40,947 - Oh, wooooow! - Oh, wooooooooow! 188 00:33:50,494 --> 00:33:54,590 Hey, go back, go back down. You can't come up here! 189 00:33:54,765 --> 00:33:56,630 Excuse me? 190 00:33:56,901 --> 00:34:00,803 You can't come up here! Go back down! 191 00:34:01,338 --> 00:34:04,068 What, are they deaf? 192 00:34:07,011 --> 00:34:10,310 I said go back down! You can't come up here! 193 00:34:10,581 --> 00:34:12,208 Sorry, I can't hear you! 194 00:34:12,383 --> 00:34:13,941 Stay there! Oops! 195 00:34:19,824 --> 00:34:23,419 Quick! Quick! 196 00:34:35,806 --> 00:34:37,171 Are you OK? 197 00:34:38,576 --> 00:34:40,407 See? I told you not to come up here. 198 00:34:40,578 --> 00:34:42,409 Sorry, we couldn't hear you. 199 00:34:42,580 --> 00:34:44,639 Don't you know it's off limits? 200 00:34:44,915 --> 00:34:46,576 Off limits? 201 00:34:47,451 --> 00:34:49,214 To prevent forest fires. 202 00:34:49,386 --> 00:34:51,718 Then, isn't it off limits to swimming, too? 203 00:35:01,866 --> 00:35:06,166 I told you to scrub the dirt off not tickle me. 204 00:35:06,437 --> 00:35:09,929 If you can't scrub the dirt off the body 205 00:35:11,075 --> 00:35:13,873 how are you going to cleanse your heart? 206 00:35:14,712 --> 00:35:17,545 Hey, Jung-sim! Come over here and scrub my back. 207 00:35:25,890 --> 00:35:30,259 Aw, you're just as bad. No strength. 208 00:35:30,528 --> 00:35:34,225 What's the matter, didn't you eat? 209 00:35:36,567 --> 00:35:41,937 Master, is having a wet dream breaking the Precepts? 210 00:35:42,640 --> 00:35:46,542 Ah ha! So that's why you're so weak! 211 00:35:47,478 --> 00:35:51,778 Well, if you have sex in a dream it's breaking the Precepts. 212 00:35:52,016 --> 00:35:54,041 Even just in a dream? 213 00:35:54,318 --> 00:35:57,549 It was sex in your heart that came out in the dream. 214 00:35:58,923 --> 00:36:02,723 A long time ago there was a monk named Jin-mook. 215 00:36:02,993 --> 00:36:08,056 He didn't stay in a place and wandered about the world freely. 216 00:36:08,399 --> 00:36:15,828 One day he met a really beautiful woman and they made love under a persimmon tree. 217 00:36:16,273 --> 00:36:20,767 And just when they were about to climax 218 00:36:20,945 --> 00:36:26,315 A persimmon fell out of the tree. 219 00:36:26,617 --> 00:36:32,078 The monk pushed the woman out of the way, and ate the fallen persimmon. 220 00:36:33,324 --> 00:36:39,194 So you see, he knew how to enjoy his lust 221 00:36:39,530 --> 00:36:41,623 but he hadn't become a slave to it. 222 00:36:42,800 --> 00:36:47,965 The Buddha said it was bad enough that a man had one penis. 223 00:36:48,138 --> 00:36:51,539 If a man had two, there wouldn't be a single monk in the whole world! 224 00:36:53,444 --> 00:36:56,379 That feels good! 225 00:36:58,582 --> 00:37:03,815 Hey little one! Stop splashing around give yourself a good scrub. 226 00:37:09,126 --> 00:37:12,186 Master, please give me some money. 227 00:37:13,297 --> 00:37:18,325 All you ever want is money! 228 00:37:19,203 --> 00:37:22,104 What do you need it for? 229 00:37:23,407 --> 00:37:25,238 I want to get circumcised. 230 00:37:25,643 --> 00:37:28,669 Why, you uncouth little! 231 00:37:30,981 --> 00:37:35,281 And then what do you plan to do with it? 232 00:37:36,120 --> 00:37:39,920 No, it's because everyone always teases me at the public bath. 233 00:37:40,124 --> 00:37:41,523 Damn you! 234 00:37:42,192 --> 00:37:46,561 I'm not even cut why should you be! 235 00:38:13,457 --> 00:38:17,325 Hey, runt! Gimme that rabbit! 236 00:38:18,128 --> 00:38:21,564 Hey, hey! Leave the monk alone! 237 00:38:25,102 --> 00:38:26,569 In-soo! What are you doing here? 238 00:38:26,737 --> 00:38:28,830 Father, he tried to take my rabbit. 239 00:38:28,939 --> 00:38:31,635 Shut up and go home right now! 240 00:38:32,109 --> 00:38:33,201 I'll get you later! 241 00:38:38,882 --> 00:38:42,579 Why on earth are you catching rabbits? 242 00:38:44,855 --> 00:38:47,722 If the temple master finds it out you'll really be in trouble. 243 00:38:48,425 --> 00:38:50,052 Quick, let it go! 244 00:38:51,595 --> 00:38:55,087 I said let it go! Why are you catching rabbits? 245 00:38:57,768 --> 00:38:58,894 Let it go! 246 00:39:07,311 --> 00:39:09,370 Good legs on that one! 247 00:39:40,674 --> 00:39:43,609 Do-nyeom, Come over here. 248 00:39:47,481 --> 00:39:49,108 Go sit there. 249 00:39:55,989 --> 00:40:00,585 See that big boulder over there under the pine tree? 250 00:40:01,328 --> 00:40:02,295 Yes. 251 00:40:02,362 --> 00:40:07,595 Is that boulder just in your mind or is it separate? 252 00:40:10,370 --> 00:40:12,702 I mean, where is that boulder? 253 00:40:13,307 --> 00:40:15,502 I don't know. 254 00:40:16,476 --> 00:40:22,244 Then sit here for a while and try to figure it out. 255 00:42:00,247 --> 00:42:03,774 Master! The boulder! It's all in my mind, in my heart! 256 00:42:04,017 --> 00:42:06,815 Nitwit! You're wrong. 257 00:42:07,654 --> 00:42:13,786 If the heavy boulder's in your heart how can you run so fast? 258 00:42:16,096 --> 00:42:19,623 Go back tomorrow and try again. 259 00:42:32,746 --> 00:42:36,113 Master, please! 260 00:42:36,750 --> 00:42:39,310 You jerk, forget it! 261 00:42:39,619 --> 00:42:42,850 - But sometimes it smells. - Then wash it frequently! 262 00:42:46,560 --> 00:42:48,323 Pleeeeeeease! 263 00:44:11,711 --> 00:44:16,910 So, where was the boulder this time? 264 00:44:17,484 --> 00:44:19,315 Separate, outside my heart. 265 00:44:20,420 --> 00:44:22,752 Nitwit! You're wrong again. 266 00:44:23,523 --> 00:44:26,492 Why are your steps so heavy? 267 00:44:28,428 --> 00:44:35,630 That's because you're carrying it around right there in your heart! 268 00:44:37,537 --> 00:44:42,338 Don't go and sit under the maple anymore. 269 00:45:12,772 --> 00:45:14,831 Hey runt! Leave it alone! 270 00:45:19,846 --> 00:45:22,007 Hey! I told you to leave it alone! 271 00:45:42,669 --> 00:45:44,933 Don't come down here again, hear me? 272 00:46:13,767 --> 00:46:14,995 Do-nyeom! 273 00:46:18,705 --> 00:46:22,573 Come on in here and wait a minute. 274 00:48:05,578 --> 00:48:07,808 Aren't you hungry? Here, try this! 275 00:48:08,148 --> 00:48:10,912 - No, I can't. - Have this! 276 00:48:11,518 --> 00:48:14,783 I can't. Monks shouldn't eat meat. 277 00:48:14,988 --> 00:48:16,250 Why not? 278 00:48:19,926 --> 00:48:20,915 Oh, go ahead! 279 00:48:22,062 --> 00:48:25,463 - The master will have a fit! - But he doesn't even know, so eat! 280 00:48:36,576 --> 00:48:38,134 Have some of this, too. 281 00:48:39,079 --> 00:48:41,240 - You, too. - Yes. 282 00:48:49,923 --> 00:48:52,323 Please don't ever tell the master. 283 00:48:52,559 --> 00:48:56,689 Oh, don't worry. I think we're moving anyway. 284 00:48:57,430 --> 00:49:00,297 - Where to? - To Seoul. 285 00:49:05,105 --> 00:49:06,231 Do-nyeom! 286 00:49:08,108 --> 00:49:13,239 So even if the kids tease you don't fight, okay? Or with In-su, huh?