1 00:01:01,147 --> 00:01:01,736 Let's help him! 2 00:01:01,836 --> 00:01:05,236 Leave him to die, him! Why was he waiting, putting us at risk? 3 00:01:26,616 --> 00:01:33,918 "ASSAULT ON AN AUTO PARTS DEALER BY JUVENILE DELINQUENTS" 4 00:01:43,371 --> 00:01:48,869 ¤ THE WAY OF LIFE ¤ 5 00:03:52,057 --> 00:03:54,179 Is the Director in? I'd like to speak with him. 6 00:03:54,279 --> 00:03:55,452 May I ask who came calling here? 7 00:03:55,552 --> 00:03:57,950 The lawyer José Gutierrez. 8 00:03:58,319 --> 00:04:01,338 The lawyer José Gutierrez wants to talk to you, Doctor. 9 00:04:01,438 --> 00:04:03,042 Let him in. 10 00:04:11,449 --> 00:04:13,347 Sit down, please. 11 00:04:19,895 --> 00:04:22,837 Tell me, Counselor, what I can do for you? 12 00:04:24,187 --> 00:04:26,345 Doctor, I have come to... 13 00:04:26,445 --> 00:04:30,163 that is, I think, I came here in order... 14 00:04:30,613 --> 00:04:35,575 I think, Doctor, that if I explain, you'll understand the reason for my visit. 15 00:04:36,185 --> 00:04:39,582 I was once consigned to juvenile court. 16 00:04:39,682 --> 00:04:41,513 You, Counselor? 17 00:04:41,613 --> 00:04:47,345 Yes, doctor, to the former court, which wasn't as nice as this. 18 00:04:47,790 --> 00:04:53,164 I achieved the goal I assigned myself and have just graduated as a lawyer. 19 00:04:53,344 --> 00:04:56,917 Doctor, I want to specialize in sociology. 20 00:04:57,017 --> 00:05:01,015 I'll explain briefly the cause that drives me. 21 00:05:01,183 --> 00:05:07,281 I'm a bastard son of a prominent industrialist who died a few years ago. 22 00:05:07,460 --> 00:05:15,001 My mother, who was his maid, was run out of his household when it was discovered she was going to be a mother. 23 00:05:15,945 --> 00:05:21,030 I grew up feeling resentment toward the man who had driven us to misery. 24 00:05:22,161 --> 00:05:27,102 When my mother died, I was 15 and I harbored a deep hatred. 25 00:05:27,202 --> 00:05:34,999 In a reaction... --- how shall I say? --- vindictive reaction, I assaulted the residence of my father. 26 00:05:35,099 --> 00:05:39,114 I tried to alleviate in that way the uneasiness I was living in. 27 00:05:39,432 --> 00:05:42,230 Naturally, I was captured. 28 00:05:43,201 --> 00:05:46,771 On behalf of my father his secretary attended the court,... 29 00:05:46,871 --> 00:05:50,871 after he heard about the case and discovered our relationship. 30 00:05:51,385 --> 00:05:56,344 Thanks to this man's kindness I didn't end up at a correctional facility. 31 00:05:56,642 --> 00:06:00,879 He got fond of me and thanks to him I am a lawyer today. 32 00:06:00,979 --> 00:06:03,777 A very commendable action on his part. 33 00:06:04,587 --> 00:06:11,535 Doctor, the man of whom I speak, and who was more than a father to me, is gone. 34 00:06:11,734 --> 00:06:16,479 I want to pay him back his action by continuing the work he started with me. 35 00:06:16,717 --> 00:06:23,915 I want to work with you in the rehabilitation of young boys who have transgressed accidentally... 36 00:06:24,015 --> 00:06:26,385 influenced by their environment,... 37 00:06:26,485 --> 00:06:29,045 because of living uncared for, without support from anyone,... 38 00:06:29,145 --> 00:06:33,315 or by lack of discipline at home or at school. 39 00:06:33,581 --> 00:06:35,781 I understand, Counselor. 40 00:06:35,969 --> 00:06:37,964 Your help will be very useful. 41 00:06:38,064 --> 00:06:42,096 Your idea fits perfectly with the functioning of this institution,... 42 00:06:42,196 --> 00:06:47,063 whose task is not to punish but to guide, retrain,... 43 00:06:47,163 --> 00:06:51,297 adapt, and make the kids appreciate what their true mission is. 44 00:06:51,397 --> 00:06:55,298 As far as I'm concerned, you can start the work you've imposed upon yourself whenever you want to, even right now. 45 00:06:55,398 --> 00:06:56,936 You have my support. 46 00:06:57,036 --> 00:06:58,408 Thank you, Doctor. 47 00:06:58,508 --> 00:07:02,310 I would like to know about some of the cases of the kind I mentioned. Is it possible? 48 00:07:02,410 --> 00:07:08,727 Well...if you wish you can start here. 49 00:07:09,009 --> 00:07:14,292 This is a case that, well, better read for yourself. 50 00:07:14,392 --> 00:07:16,694 Sit on the couch, if you like. 51 00:07:17,297 --> 00:07:18,891 Thank you, Doctor. 52 00:08:02,757 --> 00:08:04,700 This soap has already turned mud-like. 53 00:08:04,800 --> 00:08:06,754 It breaks completely into pieces and doesn't heat up. 54 00:08:06,854 --> 00:08:11,220 No, if all that heats up is your soul, when you pay the 60 centavos it's worth. 55 00:08:11,320 --> 00:08:15,077 And you go on scrubbing and scrubbing to remove the dirt that this soap doesn't remove. 56 00:08:15,177 --> 00:08:16,873 Nah! 57 00:08:18,369 --> 00:08:20,267 Why are you so late? 58 00:08:22,143 --> 00:08:23,390 Dinner is ready, Asensio. 59 00:08:23,490 --> 00:08:26,304 Now, while I reheat it for you make a run to the grocery store,... 60 00:08:26,404 --> 00:08:27,699 to see whether you can bring along Don Nico. 61 00:08:27,799 --> 00:08:31,696 I'm not going, maybe he's already drunk and then he'll pound me. 62 00:08:31,796 --> 00:08:33,760 Well, keep your distance so he can't reach you. 63 00:08:33,860 --> 00:08:35,862 Come on, get moving, you're already late! 64 00:08:36,361 --> 00:08:39,062 ~ Keep an eye on my clothes, Mary. ~ Go ahead. 65 00:08:57,485 --> 00:09:02,563 ¤ When I was in jail,... 66 00:09:02,663 --> 00:09:06,981 ¤ all alone, I used to entertain myself... 67 00:09:07,081 --> 00:09:11,404 ¤ counting the links... 68 00:09:11,504 --> 00:09:15,906 ¤ that my chain had. 69 00:09:16,194 --> 00:09:21,336 ¤ Jail's cells,... 70 00:09:21,436 --> 00:09:25,711 ¤ rooms with four walls... 71 00:09:25,811 --> 00:09:29,850 ¤ where they lock up men... 72 00:09:29,950 --> 00:09:33,162 ¤ because of women. 73 00:09:33,262 --> 00:09:37,454 ¤ How black were the nights in prison! 74 00:09:37,554 --> 00:09:42,452 ¤ The locks clink, the heart pounds. 75 00:09:53,004 --> 00:09:57,959 ¤ Prison guards,... 76 00:09:58,059 --> 00:10:02,118 ¤ How annoying they are, there... 77 00:10:02,218 --> 00:10:06,266 ¤ with those cries of warning... 78 00:10:06,366 --> 00:10:10,766 ¤ which don't let me sleep. ¤ 79 00:10:14,393 --> 00:10:20,211 Pour me another round of this and more for my friends. 80 00:10:37,542 --> 00:10:42,887 That's my Nico! He finally recalled his pigeons! 81 00:10:42,987 --> 00:10:46,610 ~ And he's solitary. ~ Sure. 82 00:10:46,710 --> 00:10:51,476 ¤ Prison guards,... 83 00:10:51,576 --> 00:10:55,582 ¤ How noisy they are, there... 84 00:10:55,682 --> 00:10:59,613 ¤ with those cries of warning... 85 00:10:59,713 --> 00:11:04,115 ¤ which don't let me sleep. 86 00:11:04,417 --> 00:11:09,019 ¤ Stairs of the jail,... 87 00:11:09,363 --> 00:11:12,987 ¤ stairstep by stairstep... 88 00:11:13,087 --> 00:11:17,316 ¤ some guys go up while others go down... 89 00:11:17,416 --> 00:11:20,832 ¤ to give their statement. 90 00:11:20,932 --> 00:11:24,390 ¤ What nights so black to prison! 91 00:11:24,490 --> 00:11:28,704 ¤ The locks clink, the heart pounds. 92 00:11:28,804 --> 00:11:32,444 ¤ How black were the nights in prison! 93 00:11:32,544 --> 00:11:39,002 ¤ The locks clink, the heart pounds. ¤ 94 00:11:39,102 --> 00:11:41,304 He's drunk. 95 00:11:49,298 --> 00:11:52,530 Don Maca, would you summon my dad, this guy Don Nico? 96 00:11:52,630 --> 00:11:55,858 Hey, my Nico! Your stepchildren are looking for you! 97 00:11:55,958 --> 00:11:59,711 What's your whim now? What the hell do you want? 98 00:12:01,636 --> 00:12:04,424 My mom says you go eat some tacos. 99 00:12:04,524 --> 00:12:07,915 Devilish brat! Who do you think you are, yelling at me? 100 00:12:08,015 --> 00:12:12,658 Come on, Nico, go back to the house before the old coot comes to beat you! 101 00:12:12,758 --> 00:12:15,558 The only one meant to beat there is me! 102 00:12:16,643 --> 00:12:21,872 Before you leave pay for another round for everybody. 103 00:12:22,330 --> 00:12:26,026 But I'm not leaving, I'll be right back. 104 00:12:26,126 --> 00:12:29,068 I'll just go get more money from the old dear. 105 00:12:29,168 --> 00:12:33,368 so she'll stop sending messages to my workplace. 106 00:12:33,661 --> 00:12:37,461 Run, Nico, they're sure to hit you. 107 00:12:44,000 --> 00:12:47,002 Why are you staring at me, children of your bitch of a mother? 108 00:12:49,846 --> 00:12:53,146 Should it be that you think I'm pleased? 109 00:12:53,655 --> 00:12:56,955 Come on, beat it, before I kill you! 110 00:13:17,192 --> 00:13:22,192 ¤ Stairs of the jail,... ¤ 111 00:13:24,117 --> 00:13:27,517 Here comes your very father... 112 00:13:27,652 --> 00:13:32,613 master builder, not an improvised bricklayer outsider... 113 00:13:32,713 --> 00:13:36,511 like so many that I know. 114 00:13:39,539 --> 00:13:42,135 Indecent drunken! And he didn't get to hit you? 115 00:13:42,235 --> 00:13:46,891 No, Mom! But he almost got us once. 116 00:13:47,389 --> 00:13:49,689 But now we'll get it as soon as he arrives. 117 00:14:22,074 --> 00:14:24,274 Stop it, Don Nico! Don't you see that the children are here? 118 00:14:26,853 --> 00:14:31,631 Well if you won't give me a kiss, at least give me some coins. 119 00:14:31,731 --> 00:14:33,948 Coins?? Those I have, I've put away. 120 00:14:34,048 --> 00:14:37,737 Don't play around. The ones you have. 121 00:14:37,837 --> 00:14:42,057 Are you saying you weren't paid for all the washing you did yesterday? 122 00:14:42,157 --> 00:14:44,241 And how do you think I bought our food today? 123 00:14:44,341 --> 00:14:46,600 You already cleaned me out, you want money but you won't work. 124 00:14:46,700 --> 00:14:49,606 There's the engineer sending messages over and over to you every day so you go to the building site... 125 00:14:49,706 --> 00:14:52,992 but no way, you must inevitably go with your buddies to the store. 126 00:14:53,092 --> 00:14:55,612 And what the hell do you care? 127 00:14:55,712 --> 00:14:58,556 You scolding me is the last straw. 128 00:14:58,656 --> 00:15:01,271 Bring what I'm asking for. 129 00:15:01,371 --> 00:15:04,043 Don't you see that I have to go pay for the other rounds? 130 00:15:04,143 --> 00:15:07,103 And where am I supposed to get it? Didn't I tell you I spent it all on food? I have nothing. 131 00:15:07,203 --> 00:15:11,271 Well, give me what you have hidden, don't think I hadn't noticed. 132 00:15:11,371 --> 00:15:13,273 No, not that! 133 00:15:20,511 --> 00:15:24,013 There it is. And you said you didn't have any? 134 00:15:24,902 --> 00:15:28,661 I'm going use it. Give it to me! 135 00:15:39,701 --> 00:15:41,601 I said give it to me! 136 00:15:44,209 --> 00:15:46,209 I'll teach you to obey your man! 137 00:15:49,022 --> 00:15:51,422 Give me the money! 138 00:15:53,033 --> 00:15:54,188 I won't even if you kill me! 139 00:15:54,288 --> 00:15:56,890 This money's for my children's books! 140 00:15:57,252 --> 00:16:02,286 Give it to him, mom, give it to him, so he'll stop hitting you! 141 00:16:05,375 --> 00:16:07,377 So you won't give it to me, huh? 142 00:16:46,263 --> 00:16:48,665 Is he dead? 143 00:16:49,007 --> 00:16:52,713 I don't know, my son, I don't know. 144 00:16:56,920 --> 00:16:58,385 Now, what could have happened? 145 00:16:58,485 --> 00:17:00,733 Oh, that kid, he's taking ages to bring the cop! 146 00:17:00,833 --> 00:17:03,135 Would to God that nothing bad has happened! 147 00:17:03,249 --> 00:17:04,635 Why don't we go see? 148 00:17:04,735 --> 00:17:06,335 Come on! 149 00:17:24,465 --> 00:17:26,465 Alas, poor Jonah! 150 00:17:28,992 --> 00:17:30,292 Excuse me. 151 00:17:37,330 --> 00:17:40,702 This man is dead. Call the ambulance. 152 00:17:41,265 --> 00:17:43,565 Will you tell me who killed him? 153 00:17:47,915 --> 00:17:51,054 It was me, officer. I killed him. 154 00:17:55,974 --> 00:17:59,440 Lady, I have to take you to the station. 155 00:17:59,540 --> 00:18:02,439 Arrange the most you can while the ambulance gets here. 156 00:18:07,123 --> 00:18:10,723 Not true, sir, not true! It wasn't my mom, it was me! 157 00:18:10,823 --> 00:18:13,095 Let's see, let's see, what's with you? What did you do? 158 00:18:13,195 --> 00:18:15,247 Don't believe him, it's not true what he's saying! 159 00:18:15,347 --> 00:18:18,113 It was me, sir, it was me! 160 00:18:18,213 --> 00:18:20,693 It wasn't the child, don't believe him! 161 00:18:20,793 --> 00:18:22,793 Counselor Gutierrez. 162 00:18:23,611 --> 00:18:25,709 Counselor Gutierrez. 163 00:18:28,536 --> 00:18:31,487 Excuse me, Doctor, I was distracted. 164 00:18:31,587 --> 00:18:32,532 At your command. 165 00:18:32,632 --> 00:18:37,260 They say Luis, the kid from that record, is ready to make his statement. 166 00:18:37,360 --> 00:18:40,139 Do you want us to go talk to him before he starts? 167 00:18:40,239 --> 00:18:43,149 If you don't mind, Doctor, I'd like to do it. 168 00:18:43,249 --> 00:18:48,010 Well, Counselor, on the contrary. I want to show you several things. 169 00:18:48,110 --> 00:18:51,663 The boy's in the hospital. Let's go. 170 00:18:52,566 --> 00:18:54,068 After you. 171 00:19:29,784 --> 00:19:31,117 Good morning, Conchita. 172 00:19:31,217 --> 00:19:33,963 ~ Good morning, Doctor. ~ How did this child spend the night? 173 00:19:34,063 --> 00:19:38,461 Pretty calmly, but he's been crying a fair amount. 174 00:19:38,876 --> 00:19:42,011 And my mother, sir? Have they done something to her? 175 00:19:42,111 --> 00:19:45,811 Calm down, son, your mother is fine and nothing's happened to her. 176 00:19:48,781 --> 00:19:53,033 Look, Luis, don't think about what happened. 177 00:19:53,229 --> 00:19:55,800 Neither your mother nor you are to blame for what happened,... 178 00:19:55,900 --> 00:19:58,500 therefore nothing will happen to you. 179 00:19:58,676 --> 00:20:01,232 No, she wasn't at fault! 180 00:20:01,332 --> 00:20:05,325 My stepfather beat her all the time, so I hit him. 181 00:20:05,425 --> 00:20:08,125 It was me, not her. 182 00:20:08,323 --> 00:20:14,133 Look, kid, even if you did it you're not here to be punished. Don't cry. 183 00:20:14,233 --> 00:20:16,814 What we have to do now is tell the truth,... 184 00:20:16,914 --> 00:20:20,250 to the gentlemen who ask you, exactly what happened. 185 00:20:20,350 --> 00:20:25,853 Yes, but my mom told the policeman that she killed him, and they locked her up. 186 00:20:25,953 --> 00:20:28,851 You'll help us, won't you, sir? 187 00:20:28,951 --> 00:20:30,668 We'll all help you. 188 00:20:30,768 --> 00:20:35,239 Sir...are they going to operate on me like Pedro? 189 00:20:35,339 --> 00:20:38,264 I told you we wouldn't. You're not sick. 190 00:20:38,364 --> 00:20:41,129 They operated on him because he couldn't speak. 191 00:20:41,229 --> 00:20:44,130 And now he's speaking OK, right? 192 00:20:45,499 --> 00:20:48,245 They restored speech to a mute by operating on him? 193 00:20:48,345 --> 00:20:52,102 Well, he wasn't exactly a mute, Counselor. 194 00:20:52,202 --> 00:20:56,786 The boy suffered hypertrophy of the tonsils and persistent adenoids... 195 00:20:56,886 --> 00:21:00,675 which made his speech almost unintelligible. 196 00:21:00,775 --> 00:21:06,458 He suffered a strong inferiority complex because of his voice and the abuse he received. 197 00:21:06,558 --> 00:21:09,358 Now you'll see the change. 198 00:21:09,558 --> 00:21:16,618 Well, go up there and just tell them the whole truth. And don't be afraid. 199 00:21:21,798 --> 00:21:23,498 Wake up, Pedro. 200 00:21:23,892 --> 00:21:26,705 How do you feel? Can you speak well yet? 201 00:21:26,805 --> 00:21:28,482 Now I can speak well. 202 00:21:28,582 --> 00:21:33,459 Since I had surgery here I speak well. Before, like that. 203 00:21:33,559 --> 00:21:37,619 Well, look, you're going to talk to this man all about your history. 204 00:21:38,033 --> 00:21:41,561 Counselor, it would be interesting for you to hear. I have to go to my office. 205 00:21:41,661 --> 00:21:42,647 I'll wait for you there. 206 00:21:42,747 --> 00:21:44,949 Of course, Doctor. You go on ahead. 207 00:21:47,647 --> 00:21:52,579 So let's see...Tell me what happened to you. Why are you here? 208 00:21:52,679 --> 00:21:54,179 Well, you see,... 209 00:22:41,320 --> 00:22:43,207 Hey, mister, you dispense. 210 00:22:43,307 --> 00:22:45,553 Can I see Don Panchito, the preceptor? 211 00:22:45,653 --> 00:22:47,965 I brought my son here to him, so he can educate him for me. 212 00:22:48,065 --> 00:22:51,437 Go into the Headmaster's office. I'll tell him you're coming. 213 00:23:10,517 --> 00:23:13,654 Sit there. I'll notify the principal. 214 00:23:15,410 --> 00:23:18,744 Mr. Director, they're looking for you. 215 00:23:22,420 --> 00:23:24,964 Don Panchito, a pleasure. 216 00:23:26,287 --> 00:23:28,030 What, don't you remember me? 217 00:23:28,130 --> 00:23:30,401 I'm Pedro Romero of San Damián de las Tunas. 218 00:23:30,501 --> 00:23:33,001 When you were over there you taught me to read. 219 00:23:33,113 --> 00:23:36,427 San Damian of...But, of course, Don Pedro! 220 00:23:36,527 --> 00:23:39,256 I do never forget any of my disciples. 221 00:23:39,356 --> 00:23:41,313 And now, what brings you here? 222 00:23:41,413 --> 00:23:43,211 Sit, sit. 223 00:23:46,798 --> 00:23:51,013 Well, you see, this one you see here is my son. 224 00:23:51,113 --> 00:23:53,875 I brought him here so you could make a worthwhile man out of him. 225 00:23:53,975 --> 00:23:57,395 Back in the village they harass him a lot. He doesn't learn anything. 226 00:23:57,495 --> 00:24:01,295 And as you remember, we live some distance from the village and the school. 227 00:24:01,626 --> 00:24:05,587 Now that I have some money put away, I thought, "Pedro, you have to know how to live,... 228 00:24:05,687 --> 00:24:11,391 "and it's best to take Pedrito the capital to Don Panchito so he'll teach him properly." 229 00:24:11,886 --> 00:24:13,883 Very well thought out, Don Pedro. 230 00:24:13,983 --> 00:24:16,695 If your kid isn't stupid, he'll learn. 231 00:24:16,795 --> 00:24:19,295 No, you'll see that he's not a halfwit. 232 00:24:19,515 --> 00:24:22,513 The bad thing is the poor kid has a minor defect. 233 00:24:22,699 --> 00:24:25,367 Back in the village the boys gave him a rough time... 234 00:24:25,467 --> 00:24:29,428 and then fight with him. They never leave him to study in peace. 235 00:24:29,881 --> 00:24:31,781 What is this defect? 236 00:24:32,214 --> 00:24:34,116 I didn't notice anything. 237 00:24:34,223 --> 00:24:36,123 You'll hear it now. 238 00:24:36,981 --> 00:24:40,429 Come on, son. Tell Don Panchito here your name. 239 00:24:40,860 --> 00:24:44,382 Why not? Don Panchito will say that you are disobedient. 240 00:24:44,482 --> 00:24:47,382 Come on, come on, tell him your name. 241 00:24:51,544 --> 00:24:55,789 Pedro Romero, to serve God and you. 242 00:24:58,143 --> 00:25:00,807 Do you think, Don Panchito, that he can stay in spite of that? 243 00:25:00,907 --> 00:25:03,515 Yes, of course I do. 244 00:25:03,615 --> 00:25:07,552 That must be a bad cold, which we'll cure him of. 245 00:25:07,652 --> 00:25:12,416 Well, Don Panchito, for then, if you admit him for me, I'll pay at once the whole term fee. 246 00:25:12,516 --> 00:25:15,764 I don't want him to be short of anything. How much will it be? 247 00:25:15,864 --> 00:25:19,629 Well, we really here take only half-time boarders,... 248 00:25:19,729 --> 00:25:22,922 but because it's you I'll make an exception. 249 00:25:23,022 --> 00:25:25,522 We'll see how we can house him. 250 00:25:26,837 --> 00:25:31,537 Taking everything into account, what do you think of 200 pesos per month? 251 00:25:31,637 --> 00:25:34,537 If something is needed I'll send notice requesting it to you. 252 00:25:34,661 --> 00:25:37,676 You're the boss, Don Panchito --- of course. 253 00:25:37,776 --> 00:25:42,436 Allow me. I'll give you a receipt. Come along. 254 00:25:47,966 --> 00:25:49,316 What is the address? 255 00:25:49,416 --> 00:25:51,514 Cócono Ranch,... 256 00:25:52,961 --> 00:25:54,963 Saint Damián de las Tunas,... 257 00:25:55,680 --> 00:25:57,182 Guanajuato. 258 00:26:04,457 --> 00:26:06,502 What year are you in, Pedrito? 259 00:26:06,602 --> 00:26:10,298 No, because you see, he's way behind, he just finished the third. 260 00:26:10,724 --> 00:26:12,861 And when can you leave him here? 261 00:26:12,961 --> 00:26:15,634 Well I would say from today, right? That would be better. 262 00:26:15,734 --> 00:26:17,530 Well, as you like. 263 00:26:17,630 --> 00:26:20,730 You can start classes this afternoon. 264 00:26:21,888 --> 00:26:25,454 Well, my son, you're on your alone. 265 00:26:25,672 --> 00:26:28,798 Comport yourself like a man. 266 00:26:30,117 --> 00:26:32,117 And write to me often. 267 00:26:36,541 --> 00:26:38,341 Don't cry, my child,... 268 00:26:38,984 --> 00:26:41,582 and think a lot about your mother and me. 269 00:26:44,332 --> 00:26:46,432 Take him now, Professor. 270 00:26:58,896 --> 00:27:00,551 May God save you, my boy! 271 00:27:00,651 --> 00:27:04,285 Come on, Pedro. Let's have you eat with one of your peers. 272 00:27:04,385 --> 00:27:06,297 Here you'll have many friends. 273 00:27:06,397 --> 00:27:10,533 You'll know them all when it comes time for class. Come along. 274 00:27:29,513 --> 00:27:33,445 Put your bets on the table. If it lands on its feet, I win. 275 00:27:36,496 --> 00:27:39,757 Ah, no, no! It's not allowed to hold it by the legs! 276 00:27:39,857 --> 00:27:41,457 Hush, child. 277 00:27:43,011 --> 00:27:45,605 I present to you Pedro Romero, a new companion. 278 00:27:45,705 --> 00:27:50,517 Treat him well and be his friends. Sit here, next to Carlitos. 279 00:27:50,617 --> 00:27:53,808 You'll eat and then your teammates will tell you where to go. 280 00:27:53,908 --> 00:27:55,508 Pedro goes into fourth year. 281 00:27:55,608 --> 00:27:59,357 Please tell him what room he'll be in and advise the teacher. 282 00:27:59,457 --> 00:28:02,259 Yes, sir! 283 00:28:06,976 --> 00:28:08,776 You, where are you from? 284 00:28:14,690 --> 00:28:17,363 Why don't you answer? Can't you talk? 285 00:28:17,463 --> 00:28:21,663 Of course he can! It's just like he's very like an Indian. Don't you see? 286 00:28:24,371 --> 00:28:26,380 Since he's new we must explain everything to him. 287 00:28:26,480 --> 00:28:29,703 Hey you: here the new kids must do our chores for us. 288 00:28:29,803 --> 00:28:32,349 And give us their food. 289 00:28:32,449 --> 00:28:35,183 The director said you should feed this Indian, too. 290 00:28:35,283 --> 00:28:36,416 Scumbags! 291 00:28:36,516 --> 00:28:38,714 Wow, how brave! 292 00:28:38,992 --> 00:28:41,168 So you get you used to it, bring those rolls here. 293 00:28:41,268 --> 00:28:43,470 ~ And I'll have the soup. ~ And me, the rice. 294 00:28:43,570 --> 00:28:45,302 ~ I'll have the stew. ~ Me, the dessert. 295 00:28:45,402 --> 00:28:47,502 And me, the beans, at least. 296 00:28:53,830 --> 00:28:57,808 Your dessert was great...too bad you didn't get any. 297 00:29:00,652 --> 00:29:03,854 Come on, Dumbo, it's time to go to class, stand up. 298 00:29:04,766 --> 00:29:09,537 Guys, here's a new kid. Come on, come on! 299 00:29:22,230 --> 00:29:25,468 And you, what are you doing here? You should be in class. 300 00:29:25,568 --> 00:29:28,901 Look how messy you've gotten. Were you playing pigs? 301 00:29:29,001 --> 00:29:31,248 Do you think your father left you here to play around? 302 00:29:31,348 --> 00:29:34,201 Now I'm realizing the kind of card you are. 303 00:29:34,301 --> 00:29:36,599 Come on, we're going to your class. 304 00:29:41,598 --> 00:29:44,374 Good afternoon, sir. 305 00:29:44,474 --> 00:29:46,649 ~ Be seated. ~ Thank you. 306 00:29:46,749 --> 00:29:51,066 Sign up this child to your class, teacher Magano. He's just arrived from the countryside. 307 00:29:51,166 --> 00:29:53,666 With pleasure, sir. 308 00:29:55,120 --> 00:29:56,518 Be seated. 309 00:29:57,422 --> 00:29:59,624 You didn't bring any books, right? 310 00:30:00,255 --> 00:30:08,081 Take these papers and this pencil and sit in there with Antonio in the second row. 311 00:30:16,693 --> 00:30:18,393 What's your name? 312 00:30:23,550 --> 00:30:27,156 Didn't you hear me? I asked you your name. 313 00:30:27,657 --> 00:30:29,992 Pedro Romero, at your service. 314 00:30:30,092 --> 00:30:33,988 Louder. Speak up, I understand anything. 315 00:30:35,419 --> 00:30:38,717 Pedro Romero, at your service. 316 00:30:40,100 --> 00:30:42,804 Hush, hush! 317 00:30:43,898 --> 00:30:48,509 What, you don't bring a handkerchief? Blow your nose and say your name. 318 00:30:54,560 --> 00:30:57,462 Go on, tell us, what's your name? 319 00:30:57,778 --> 00:31:01,723 Pedro Romero, at your service. 320 00:31:02,234 --> 00:31:05,432 Hush, hush! 321 00:31:05,682 --> 00:31:08,382 "Pedro Romero, at your service." 322 00:31:11,579 --> 00:31:14,077 Children, children! 323 00:31:16,014 --> 00:31:17,714 Children! 324 00:31:18,563 --> 00:31:20,160 Children! 325 00:31:22,043 --> 00:31:23,843 You come here. 326 00:31:27,028 --> 00:31:30,128 Guys, show some respect! 327 00:31:34,002 --> 00:31:36,474 How well you start your first day of school! 328 00:31:36,574 --> 00:31:41,179 But I'll teach you to respect me. Stand there facing the wall. 329 00:31:42,115 --> 00:31:45,148 Silence! Silence! 330 00:31:45,248 --> 00:31:48,848 Silence! Everyone to their places. 331 00:31:52,042 --> 00:31:57,093 In punishment for your insolence you'll all remain an extra hour in class... 332 00:31:57,193 --> 00:32:01,879 and you won't go to recess in the playground across the street tomorrow morning. 333 00:32:01,979 --> 00:32:06,598 ~ No! ~ Silence! Silence! 334 00:32:45,232 --> 00:32:48,095 Fight, don't run, Dumbo! 335 00:32:48,195 --> 00:32:52,008 ~ Fight, don't run, brat! ~ I don't run off! 336 00:32:52,108 --> 00:32:58,142 Miserable mute, I'll separate your soul! Come on, fight! 337 00:32:58,377 --> 00:33:02,176 You stay away, stay away, beggar! 338 00:34:04,824 --> 00:34:07,922 Look out, here comes the director, the director! 339 00:34:08,821 --> 00:34:11,021 Come on, recess is over! 340 00:34:11,271 --> 00:34:13,993 But what's all this? Thugs! 341 00:34:14,093 --> 00:34:17,223 Do you think this is a ring for cockfighting? 342 00:34:17,323 --> 00:34:19,241 He was the one who started it, professor! 343 00:34:19,341 --> 00:34:22,602 I don't want to fight, but he jumped on me. 344 00:34:22,702 --> 00:34:26,626 Very nice, just yesterday you came and you're getting in trouble,... 345 00:34:26,726 --> 00:34:31,166 but I'm going to do whatever it takes to straighten you out. Walk. 346 00:34:39,205 --> 00:34:40,707 Over there. 347 00:34:41,151 --> 00:34:43,518 To help you learn, today you skip dinner. 348 00:34:43,618 --> 00:34:45,746 Don't move from here until I get back. 349 00:34:45,846 --> 00:34:49,648 And don't even think of fighting again, because you'll learn who I am! 350 00:34:53,440 --> 00:34:57,430 Whenever you want, we'll have another go at it. 351 00:34:57,530 --> 00:35:01,230 I haven't even started in on you yet, shrimp! 352 00:35:13,260 --> 00:35:19,174 The past tense of the verb to love in the indicative: "I loved", "you loved", "he loved", 353 00:35:19,274 --> 00:35:23,871 "We loved", "you loved", "they loved". 354 00:35:24,247 --> 00:35:26,647 Let's see who can repeat it. 355 00:35:28,907 --> 00:35:34,696 Not you, Pedro. I know you can but you'd better tell me later, alone. 356 00:35:34,796 --> 00:35:36,598 You, Roberto. 357 00:35:36,837 --> 00:35:39,890 The past tense of the verb to love in the indicative: 358 00:35:39,990 --> 00:35:48,507 "I loved", "you loved", "he loved", "we loved", "you..."..."you..." 359 00:35:48,607 --> 00:35:52,283 ~ "You loved." ~ "You loved." 360 00:35:53,619 --> 00:35:57,883 Silence! Silence! Silence! 361 00:35:58,169 --> 00:35:59,969 Today I'll punish you all. 362 00:36:01,424 --> 00:36:03,726 I told you not to talk, Pedro. 363 00:36:08,118 --> 00:36:12,874 Well, this... you, Rafaël. You repeat it. 364 00:36:13,443 --> 00:36:18,815 What the hell is going on here? They can hear your laughter in the street! Sit down. 365 00:36:19,633 --> 00:36:21,043 What's the story, Professor Magana? 366 00:36:21,143 --> 00:36:23,916 Are you unable to maintain discipline in this group? 367 00:36:24,016 --> 00:36:26,471 Can't you wield your authority? 368 00:36:26,571 --> 00:36:31,208 Mr. Director, I can no longer take my class with Pedro Romero. Or he goes or I go. 369 00:36:31,308 --> 00:36:35,270 He unwittingly is a distraction. All he does is open his mouth and all hell breaks loose. 370 00:36:35,370 --> 00:36:38,908 This happens several times a day. I can't do this anymore. 371 00:36:39,008 --> 00:36:42,238 Assert yourself by harshly punishing the guilty. 372 00:36:42,338 --> 00:36:46,030 It is useless to try to prevent Pedro from talking during class. 373 00:36:46,130 --> 00:36:48,555 Every day I stick around with him to give see to his lessons,... 374 00:36:48,655 --> 00:36:51,543 because others can't stand his voice. 375 00:36:51,643 --> 00:36:53,446 It's totally useless. I'd better quit. 376 00:36:53,546 --> 00:36:54,536 I'm not stopping you. 377 00:36:54,636 --> 00:36:59,669 I already got all the drops that available at the pharmacy and that cold or whatever doesn't go away. 378 00:36:59,769 --> 00:37:03,034 On top of that there's daily punishment for his quarrels. 379 00:37:03,134 --> 00:37:06,722 Pedro, go to my office and stand there for an hour. 380 00:37:06,822 --> 00:37:09,722 Then come and apologize to your teacher. 381 00:37:20,930 --> 00:37:24,554 I don't know why this defect of your companion is so funny. 382 00:37:24,654 --> 00:37:27,856 Suppose any one you were lame, one-eyed, or humpbacked... 383 00:37:27,956 --> 00:37:30,742 and people mock of you, what would you make of it? 384 00:37:30,842 --> 00:37:33,264 The next time you resume this scandal... 385 00:37:33,364 --> 00:37:38,376 I'll suspend you all, so you stop your nonsense. Remember that! 386 00:37:45,772 --> 00:37:48,322 ~ Professor, Professor. ~ What is it, Antonio? 387 00:37:48,422 --> 00:37:51,004 ~ I want to say a word. ~ Let's see, say them. 388 00:37:51,104 --> 00:37:54,106 "Pedro Romero, in God's service and yours." 389 00:37:58,058 --> 00:38:01,991 "Mr. Pedro Romero, Rancho El Cócono,... 390 00:38:02,091 --> 00:38:05,903 "Saint Damián de las Tunas, Guanajuato. 391 00:38:06,670 --> 00:38:08,089 "Dear Dad:... 392 00:38:08,189 --> 00:38:12,835 "like I mentioned in my other letters, I still very happy at school. 393 00:38:13,249 --> 00:38:15,949 "All my friends are good people. 394 00:38:16,687 --> 00:38:21,579 "They treat me well and don't make fun of me or treat me badly like there in the village. 395 00:38:21,679 --> 00:38:26,281 "I don't fight. I even think I'm becoming able to vocalize a little bit. 396 00:38:26,929 --> 00:38:29,379 "I study a lot and I'm good. 397 00:38:29,479 --> 00:38:32,679 "Also my teacher and Don Panchito like me. 398 00:38:38,501 --> 00:38:41,123 "I eat my fill and it's all very tasty. 399 00:38:41,223 --> 00:38:49,152 "Anyway I miss you a lot, and my mom, and my uncle Jacinto and my donkey 'the crooked'. 400 00:38:50,207 --> 00:38:53,192 "You don't know how eager I am sometimes to go there,... 401 00:38:53,292 --> 00:38:57,830 "but not because they don't want me here but because I miss you a lot." 402 00:39:11,170 --> 00:39:12,328 I won't hurt you in the throat. 403 00:39:12,428 --> 00:39:15,628 Beware fighting again because you'll expelled from school. 404 00:39:18,305 --> 00:39:21,305 God! How did you like that seat? 405 00:41:42,912 --> 00:41:46,300 Oh, he poked my eye out! Oh, my eye! 406 00:41:46,400 --> 00:41:51,445 My, my, my eye! Oh, my God, he tore my eye out! 407 00:41:51,545 --> 00:41:55,699 Look for the director, get him to come immediately! Call the Red Cross. 408 00:42:04,631 --> 00:42:06,633 It's time for your tablet. 409 00:42:10,933 --> 00:42:14,366 As I say, suddenly I didn't know what I did,... 410 00:42:14,466 --> 00:42:17,453 but then I realized and I got very scared. 411 00:42:17,553 --> 00:42:19,442 I thought they were taking me to jail. 412 00:42:19,542 --> 00:42:24,028 When Don Panchito told me he would bring me here, I was more scared than ever. 413 00:42:24,182 --> 00:42:28,166 You see: here rather than scolding or punishing me... 414 00:42:28,266 --> 00:42:32,609 I saw many doctors and women who asked many questions,... 415 00:42:32,709 --> 00:42:34,885 to see why I'm such a messer. 416 00:42:34,985 --> 00:42:38,985 Then the director told me I had to have surgery on my throat... 417 00:42:39,699 --> 00:42:43,290 so I could speak well and no one would make fun of me. 418 00:42:43,390 --> 00:42:48,832 And you see, I speak well and I won't have to fight with anyone. 419 00:42:49,531 --> 00:42:56,095 All I want is for my papa came to see me and take me away. 420 00:42:56,417 --> 00:43:01,841 Your dad is coming soon. Don't worry. When he comes you can go with him. 421 00:43:02,495 --> 00:43:06,256 Well, Pedro, try to behave yourself from now on,... 422 00:43:06,356 --> 00:43:10,995 be studious and try to really become a useful man. 423 00:43:11,162 --> 00:43:13,364 While you're here we'll continue to see each other. 424 00:43:21,679 --> 00:43:25,327 Well, well, well. Don't be sorry anymore. 425 00:43:25,427 --> 00:43:29,325 Come on, tell me what you want to be when you grow up? 426 00:43:30,386 --> 00:43:32,086 I don't know. 427 00:43:32,797 --> 00:43:34,696 Would you like to study? 428 00:43:34,801 --> 00:43:37,269 Yes, but I hardly could so far. 429 00:43:37,369 --> 00:43:40,117 My mom never could get my books... 430 00:43:40,217 --> 00:43:44,019 and then they scold me at school for not having them. 431 00:43:48,660 --> 00:43:51,915 And what if I buy you the books, would you study a lot? 432 00:43:52,015 --> 00:44:00,059 Yes, sir. Do you know? I'd like to be an aviator to handle these huge airplanes that fly along. 433 00:44:01,287 --> 00:44:05,863 Doctor, if I take responsibility for Luis, would you consign him to my care? 434 00:44:05,963 --> 00:44:09,963 Naturally, Counselor, I don't think he could be in better hands. 435 00:44:10,733 --> 00:44:13,987 I think I could put his mother in charge of my house,... 436 00:44:14,087 --> 00:44:18,949 so I could insure that Luis and his sister were well cared for and would come to a school. 437 00:44:19,049 --> 00:44:20,250 Magnificent. 438 00:44:20,350 --> 00:44:24,791 If you want, tomorrow I'll have all the papers ready for you to sign... 439 00:44:24,891 --> 00:44:27,779 and in a few days you'll have Luis. 440 00:44:27,879 --> 00:44:32,673 Perfectly. Then, with your permission I'll retire. I'll come sign them tomorrow. Until morning, doctor. 441 00:44:32,773 --> 00:44:34,598 Good evening, Counselor. 442 00:44:34,698 --> 00:44:36,398 Until tomorrow, Luis. 443 00:44:44,898 --> 00:44:51,097 Don't cry. Don't cry, calm down. Every one of us here will give you love. 444 00:44:51,911 --> 00:44:53,509 Sit. 445 00:44:53,913 --> 00:44:57,213 I'll be right back. I'll prepare something to calm you down. 446 00:45:11,147 --> 00:45:16,235 What's wrong? Why are you crying? Are they going to operate on you, too? 447 00:45:16,335 --> 00:45:18,637 Leave him alone, Pedro, don't bother him. 448 00:45:20,121 --> 00:45:23,321 Let's see, I'll give you a nip you'll hardly notice. 449 00:45:31,525 --> 00:45:35,147 You see how painless? You see? There we go. 450 00:45:35,684 --> 00:45:40,751 Try to get some sleep, it will do you good. Later I'll bring clean clothes so you can change. 451 00:46:02,933 --> 00:46:07,262 They operated on my throat so I could speak well, but it didn't hurt. 452 00:46:07,362 --> 00:46:12,455 I went to sleep and felt nothing. When I woke up, I could speak well. 453 00:46:12,852 --> 00:46:17,292 They brought me here because I accidently took out an eye from another boy. 454 00:46:17,392 --> 00:46:19,090 And you, why are you here? 455 00:46:19,190 --> 00:46:21,684 Because I stole a woman's purse yesterday. 456 00:46:21,784 --> 00:46:25,186 They grabbed me and I spent the night in the police cells. 457 00:46:26,026 --> 00:46:28,477 And now they brought me here. 458 00:46:28,577 --> 00:46:30,530 Is that why you're crying so much? 459 00:46:30,630 --> 00:46:33,330 No, that's not why. 460 00:46:34,267 --> 00:46:38,818 Don't cry. Look, you know make paper boats? 461 00:46:40,534 --> 00:46:43,790 It's easy. I'll teach you to make one. 462 00:46:49,579 --> 00:46:53,397 Look. First fold it in half like this. 463 00:46:53,497 --> 00:46:57,547 Then this point here, this one here,... 464 00:46:57,647 --> 00:47:00,647 after these two left over, and them here... 465 00:47:00,783 --> 00:47:02,181 Did you see that? 466 00:47:02,317 --> 00:47:08,383 Then catch it here and join it, and this point here, and this one over here. 467 00:47:10,919 --> 00:47:15,229 Then you pull here and that's that. You can have it. 468 00:47:15,347 --> 00:47:18,743 I think I'm going soon. My papa will come for me. 469 00:47:18,843 --> 00:47:22,481 We're from Guanajuato. And you, where are you from? 470 00:47:22,581 --> 00:47:24,173 I don't know. 471 00:47:24,273 --> 00:47:27,071 Do your parents already know they brought you here? 472 00:47:28,493 --> 00:47:30,193 Have they told them? 473 00:47:33,002 --> 00:47:37,148 No. I don't have anyone. 474 00:48:33,285 --> 00:48:36,927 What's wrong? Why are you crying? 475 00:48:38,015 --> 00:48:41,659 For my mom. She's there. 476 00:48:41,759 --> 00:48:43,761 Did you come here alone? 477 00:48:44,439 --> 00:48:49,526 No, with a neighbor, but she's gone. 478 00:48:50,068 --> 00:48:52,170 Your dad didn't come? 479 00:48:55,144 --> 00:48:57,344 We don't have a dad. 480 00:48:57,994 --> 00:49:02,869 Well, you have to go now because it's time to close. 481 00:49:04,380 --> 00:49:06,080 Go where? 482 00:49:06,299 --> 00:49:10,181 Well...wherever you want. Home. 483 00:49:10,517 --> 00:49:16,661 We have no home. They closed the room now that my mom died. 484 00:49:17,035 --> 00:49:22,711 Sorry, guys, I can't do anything and you can't stay here. 485 00:49:22,811 --> 00:49:26,839 It's prohibited, so you have to go. 486 00:49:26,939 --> 00:49:30,018 I don't know where to, but you have to leave. 487 00:49:30,118 --> 00:49:33,918 Come on, I'll see out. 488 00:49:34,076 --> 00:49:37,201 But come on, come on. Come, little one, come on. 489 00:49:37,301 --> 00:49:39,199 Mom! 490 00:50:56,657 --> 00:51:01,130 I can't go on, Chinanpina. I'm exhausted through hunger. 491 00:51:40,002 --> 00:51:44,921 Hey, Chinanpina, I'm very hungry. 492 00:51:51,127 --> 00:51:54,027 Wait, I'll see if I can get you something. 493 00:52:35,331 --> 00:52:37,031 Let's go! 494 00:54:15,833 --> 00:54:17,835 Sit down a bit. 495 00:54:21,045 --> 00:54:26,045 Now I'm very sleepy. What time should we go to bed? 496 00:54:29,391 --> 00:54:34,021 I don't know. Wait. Right now I'll think about things. 497 00:54:34,189 --> 00:54:41,511 I told you that I'm very sleepy and I want more bread! I want to sleep! 498 00:54:43,275 --> 00:54:47,964 Don't cry, Bean. Look, Bean, wait. 499 00:54:48,064 --> 00:54:50,264 I don't know what we'll do. 500 00:54:51,422 --> 00:54:55,008 Look, settle down and go to sleep a little. 501 00:54:55,278 --> 00:54:59,652 Don't cry, Bean! Don't cry! 502 00:55:01,679 --> 00:55:04,379 Don't cry, Bean! 503 00:55:14,357 --> 00:55:17,773 What are you doing to him? Why is this kid crying like that? 504 00:55:17,873 --> 00:55:19,933 I want to go to sleep! 505 00:55:20,033 --> 00:55:22,350 And why don't you take him home, moron? 506 00:55:22,450 --> 00:55:28,710 We have nowhere. They closed up our room. I don't know where to go. 507 00:55:29,212 --> 00:55:32,012 My mom was buried today. 508 00:55:32,622 --> 00:55:37,382 What will we do with these guys? They're new, the poor idiots. 509 00:55:38,755 --> 00:55:40,387 I know what you're going to do. 510 00:55:40,487 --> 00:55:41,556 Should we call the social security bus? 511 00:55:41,656 --> 00:55:44,756 Yeah, right, they'll take them prisoner! 512 00:55:45,574 --> 00:55:48,651 Hey, and why not stay here to sleep with us? 513 00:55:48,751 --> 00:55:51,453 It'll be warmer with six of us. 514 00:55:51,560 --> 00:55:55,762 No, they're too cry-prone! Just listen to them, they're like coyotes! 515 00:55:57,987 --> 00:56:00,440 Sleeping with you?? Where? 516 00:56:00,540 --> 00:56:03,540 Where? Well, right there! 517 00:56:04,225 --> 00:56:05,638 Right there inside? 518 00:56:05,738 --> 00:56:10,597 Inside? We're not rich. Well, just there, come on. 519 00:56:10,945 --> 00:56:12,745 Stop it, stand up. 520 00:56:12,854 --> 00:56:14,656 Don't cry, Bean. 521 00:56:16,172 --> 00:56:17,847 Yes, such crybabies they are! 522 00:56:17,947 --> 00:56:22,083 Well, let's be strong, then. Have you eaten? 523 00:56:22,186 --> 00:56:23,741 We had just enough for some bread. 524 00:56:23,841 --> 00:56:25,697 And do you have more cash? 525 00:56:25,797 --> 00:56:27,440 No, not anymore. 526 00:56:27,540 --> 00:56:30,980 Look, I always keep some for when hunger rages,... 527 00:56:31,080 --> 00:56:34,180 but we ate well today. It's a gift. 528 00:56:38,490 --> 00:56:41,156 What do you say we get them connected tomorrow with Don Pepe to sell newspapers? 529 00:56:41,256 --> 00:56:42,805 Smooth! 530 00:56:42,905 --> 00:56:45,753 Don't worry, brother, we're going to help you. 531 00:56:45,853 --> 00:56:47,329 Well, what are your names? 532 00:56:47,429 --> 00:56:50,400 I'm Chinanpina and my brother's Bean. 533 00:56:50,500 --> 00:56:53,145 Such a joke, Chinanpina and Bean! 534 00:56:53,245 --> 00:56:55,487 What the hell, should your mane be a high one! 535 00:56:55,587 --> 00:56:59,367 Look, I'm Long Legs, this talkative galoot is Breadcrumbs,... 536 00:56:59,467 --> 00:57:02,062 Fried Corn, and that's Cricket. 537 00:57:02,162 --> 00:57:06,316 Well, we'll talk tomorrow, right? We have to get up early. 538 00:57:08,047 --> 00:57:11,524 If we want, we'll put Bean between you and me to keep him warm... 539 00:57:11,624 --> 00:57:14,224 because it gets really chilly just before dawn. 540 00:57:14,534 --> 00:57:16,234 Go on, here. 541 00:57:16,811 --> 00:57:18,411 On this side. 542 00:57:19,231 --> 00:57:20,827 You're heavy! 543 00:58:40,488 --> 00:58:42,186 Here you go. 544 00:58:45,099 --> 00:58:51,489 Look, Don Pepe, this is Chinanpina. He's new. Give him 20. I vouch for him. 545 00:58:51,773 --> 00:58:53,477 And who's responsible for you? 546 00:58:53,577 --> 00:58:55,719 But myself, surely, Don Pepe. 547 00:58:55,819 --> 00:58:57,919 Such a joker! 548 00:59:01,031 --> 00:59:02,635 Here's 20. 549 00:59:02,970 --> 00:59:06,532 Come along, my Chinanpina. Let me show you how this all comes together. 550 00:59:22,969 --> 00:59:24,669 Watch closely. 551 00:59:34,457 --> 00:59:37,557 Now let's show them how to hawk! 552 00:59:45,414 --> 00:59:48,928 El Universal, La Prensa, Excelsior! 553 00:59:49,028 --> 00:59:52,226 Excelsior, La Prensa, Universal! 554 00:59:52,489 --> 00:59:56,591 The Universal Press, News! 555 01:00:05,158 --> 01:00:06,724 Notice how we bellow. 556 01:00:06,824 --> 01:00:11,267 El Universal, La Prensa, Excelsior, News! 557 01:00:11,367 --> 01:00:12,377 Let's see, now you. 558 01:00:12,477 --> 01:00:16,988 El Universal, La Prensa, Excelsior, News! 559 01:00:17,088 --> 01:00:20,972 Gosh, brother you do it super-ugly! But tomorrow you'll do it right. 560 01:00:21,072 --> 01:00:25,164 Look, so you don't get lost, go all along Avenida Juarez to Madero and then back. 561 01:00:25,264 --> 01:00:27,166 Well, we'll see you! 562 01:00:28,593 --> 01:00:33,460 El Universal, La Prensa, Excelsior, News! 563 01:00:33,560 --> 01:00:40,158 El Universal, La Prensa, Excelsior, News! 564 01:00:47,475 --> 01:00:52,974 El Universal, La Prensa, Excelsior, News! 565 01:00:53,137 --> 01:00:59,439 El Universal, La Prensa, Excelsior, News! 566 01:01:00,551 --> 01:01:05,851 El Universal, La Prensa, Excelsior, News! 567 01:01:06,239 --> 01:01:08,939 News! 568 01:01:14,407 --> 01:01:16,709 News! 569 01:01:19,261 --> 01:01:21,161 News! 570 01:02:17,584 --> 01:02:18,908 I'm done, Bean. 571 01:02:19,008 --> 01:02:24,066 Now let's collect the afternoon newspapers, otherwise they'll get them ahead of us. Go! 572 01:03:03,296 --> 01:03:05,397 Bean, Bean! 573 01:03:05,497 --> 01:03:08,275 That's my Bean! Look, I had three pesos,... 574 01:03:08,375 --> 01:03:14,744 but since I paid Don Pepe 2.70 for the newspapers...I only have 30 centavos. 575 01:03:14,844 --> 01:03:19,988 Let's go to San Juan to buy tortillas. Let's see if tomorrow we earn enough to eat better. Go! 576 01:03:20,088 --> 01:03:24,875 To San Juan? It's too far, I'm tired. 577 01:03:26,995 --> 01:03:30,197 Come, let's see if we can get a freebie. Run! 578 01:03:54,769 --> 01:03:56,938 Tickets. Tickets. 579 01:03:57,038 --> 01:04:00,068 Give is a freebie, brother, the Bean is tired. 580 01:04:00,168 --> 01:04:01,448 We're just going to San Juan. 581 01:04:01,548 --> 01:04:04,452 Forget freebies! Either pay or you're off the bus. Come on! 582 01:05:09,131 --> 01:05:17,827 ¤ Bird, bird, bird of the arroyo,... 583 01:05:17,927 --> 01:05:23,926 ¤ what pretty eyes you have! Too bad they belong to someone. 584 01:05:24,026 --> 01:05:30,080 ¤ What bird is the one who sings on that lime? ¤ 585 01:05:30,180 --> 01:05:34,507 Look, I'm going to sing, too. You put your hand out and collect what we're given. 586 01:05:34,607 --> 01:05:36,205 Easy. 587 01:05:38,475 --> 01:05:41,384 ~ ¤ Fluttering by a destroyed nest... ¤ ~ ¤ What bird is that... ¤ 588 01:05:41,484 --> 01:05:45,484 ~ ¤ A yellow-breasted sparrow...¤ ~ ¤ Singing in that fig tree? ¤ 589 01:05:45,584 --> 01:05:49,068 ~ ¤ With their wings almost bleeding... ¤ ~ ¤ Go tell him not sing,...¤ 590 01:05:49,168 --> 01:05:52,680 ~ ¤ Is looking for his mate. ¤ ~ ¤ To wait until I die. ¤ 591 01:05:52,780 --> 01:05:56,828 ~ ¤ When he gets tired he stops and sings... ¤ ~ ¤ Take this golden key... ¤ 592 01:05:56,928 --> 01:05:59,948 ~ ¤ And even appears to be crying. ¤ ~ ¤ Open my chest and you'll see... ¤ 593 01:06:00,048 --> 01:06:02,607 ~ ¤ Then flies away and leaves while singing. ¤ ~ ¤ How much I love you... ¤ 594 01:06:02,707 --> 01:06:07,916 ~ ¤ Only God knows he's crying while leaving. ¤ ~ ¤ And how badly you pay back my love. ¤ 595 01:06:08,016 --> 01:06:11,879 ~ ¤ Oh, bird,... ¤ ~ ¤ Take this gold box... ¤ 596 01:06:11,979 --> 01:06:15,697 ~ ¤ Sparrow yellow chest... ¤ ~ ¤ Look what it holds inside,... ¤ 597 01:06:15,797 --> 01:06:19,097 ~ ¤ Just by seeing you I'm already crying... ¤ ~ ¤ it holds love, it holds jealousy,... ¤ 598 01:06:19,354 --> 01:06:21,782 ~ ¤ Because God knows, since He's looking... ¤ ~ ¤ And some feeling. ¤ 599 01:06:21,882 --> 01:06:25,882 ~ ¤ That I'm bleeding like you. ¤ ~ ¤ This is my farewell song...¤ 600 01:06:25,982 --> 01:06:32,922 ¤ With sorrowful soul I already sang to you the aches and pains of my life. ¤ 601 01:06:33,022 --> 01:06:35,519 No way, brother. Let's go. 602 01:06:35,619 --> 01:06:41,213 ¤ Bird, bird, bird from San Esteban del Valle,... 603 01:06:41,313 --> 01:06:46,493 ¤ What pretty eyes you have! Too bad have an owner. 604 01:06:46,593 --> 01:06:54,493 ¤ What bird is that one who sings in that lime? ¤ 605 01:07:08,220 --> 01:07:11,221 You're making me eager, brother! 606 01:07:11,374 --> 01:07:14,067 Now you. Where did you get that? 607 01:07:14,167 --> 01:07:15,967 I snatched it from an old lady. 608 01:07:17,495 --> 01:07:21,095 See it holds even more? Today I invite you to eat whatever you want. 609 01:07:24,866 --> 01:07:27,062 And aren't you afraid you'll get nabbed? 610 01:07:27,162 --> 01:07:29,351 Do you think I'm an idiot?! 611 01:07:29,451 --> 01:07:31,838 I always do when no one can see me,... 612 01:07:31,938 --> 01:07:34,224 when the old dears are distracted. 613 01:07:34,324 --> 01:07:36,572 To do this you really have to be on your toes. 614 01:07:36,672 --> 01:07:39,932 To me, when something goes wrong with the paper or I don't get enough money,... 615 01:07:40,032 --> 01:07:42,554 I go to the market or to the exit of the church. 616 01:07:42,654 --> 01:07:47,136 I choose an old-faced Majin and slice the bag's strap... 617 01:07:47,236 --> 01:07:49,658 and I run, but very hard. 618 01:07:49,758 --> 01:07:51,518 You just can't freeze up at the right moment. 619 01:07:51,618 --> 01:07:54,281 And as he says, running very hard. 620 01:07:54,381 --> 01:07:56,872 Well, I'll throw the bag into the trash. 621 01:07:56,972 --> 01:08:01,181 Otherwise they might find me with it and I'll end up in court. 622 01:08:01,281 --> 01:08:03,096 Well, let's go to sleep, right? 623 01:08:03,196 --> 01:08:05,694 Come over here, my Beany. 624 01:08:14,151 --> 01:08:17,753 Look, Carpulina already bounced back! 625 01:08:19,727 --> 01:08:22,490 Oh, crap, there are so many after her! 626 01:08:22,590 --> 01:08:24,990 Well, let's go to sleep. OK? 627 01:08:42,247 --> 01:08:44,449 Look out, here comes the bus! 628 01:08:45,599 --> 01:08:47,367 Look out, here comes health patrol! 629 01:08:47,467 --> 01:08:50,220 Wake up, wake up, here comes the health patrol's bus! 630 01:08:50,320 --> 01:08:54,105 Bean, Bean, wake up! We have to hide! 631 01:09:40,261 --> 01:09:43,484 Come here, boys. Hurry up, else every bad thing will happen to you, come on. 632 01:09:45,403 --> 01:09:50,883 Look at these ones, they look like dazzled animals. How evident that they're newbies! 633 01:09:54,035 --> 01:09:56,637 Don't hurt us, sir! 634 01:10:02,157 --> 01:10:03,657 Let's go. 635 01:10:25,801 --> 01:10:27,562 Stop, boys, dismount, come on. 636 01:10:27,662 --> 01:10:28,915 Up there, guys, there. 637 01:10:29,015 --> 01:10:30,965 What are you waiting for? Walk. 638 01:10:31,065 --> 01:10:32,974 Hell, one of them already escaped from me! Bah, no use! 639 01:10:33,074 --> 01:10:35,114 Come on, move, walk, walk. 640 01:10:35,214 --> 01:10:37,014 Go on, straight, straight. 641 01:10:37,657 --> 01:10:39,359 Walk, walk. 642 01:10:39,993 --> 01:10:44,395 WINTER SHELTER FOR CHILDREN # 6 643 01:10:48,060 --> 01:10:51,043 Come on in right there. Walk, now go to sleep. 644 01:10:52,122 --> 01:10:53,922 Come along, come with here, guys, don't fall behind. 645 01:11:09,817 --> 01:11:13,231 What are they going to do to us? Are we going to be left locked up forever? 646 01:11:13,331 --> 01:11:16,079 Nothing, tomorrow they'll release us, brother. 647 01:11:16,179 --> 01:11:17,669 Yes, but what will they do to us? 648 01:11:17,769 --> 01:11:20,602 Right now, nothing. Tomorrow, they bathe and cut our hair. 649 01:11:20,702 --> 01:11:21,942 Is that all? 650 01:11:22,042 --> 01:11:26,148 Oh! What more did you want? Come on, lie down. 651 01:11:29,856 --> 01:11:36,131 Hey, brother, isn't it super-nice here? I want to sleep here every night. 652 01:11:36,231 --> 01:11:38,329 I don't know if you can. 653 01:11:38,479 --> 01:11:40,579 Come on, get undressed. 654 01:11:46,290 --> 01:11:49,241 Come on, get up, to the bathroom! Come on, everybody! 655 01:11:49,341 --> 01:11:51,777 Ready, to the bathroom, go ahead! 656 01:11:51,877 --> 01:11:54,277 Come on, lazy, let's go to the bathroom! 657 01:11:54,877 --> 01:11:56,736 The bathroom! 658 01:11:56,836 --> 01:12:00,228 In Guaraní that's "Everyone gets naked", eh? No clothes! 659 01:12:00,546 --> 01:12:03,187 Where are you going dressed, you? No clothes! 660 01:12:03,287 --> 01:12:05,887 Rebels get bathed dressed! 661 01:12:18,478 --> 01:12:23,721 Go on, go on, throw off all your clothes! Come on, everyone to the showers! 662 01:12:23,821 --> 01:12:26,419 And beware, anyone who doesn't bath thoroughly! 663 01:13:18,139 --> 01:13:20,807 That is to dry yourselves, but they're not for keeps! Right? 664 01:13:20,907 --> 01:13:23,879 Well, don't bunch up, careful, I'll get wet! Come on! 665 01:13:23,979 --> 01:13:26,879 Back! The towels are here, go on! 666 01:13:42,200 --> 01:13:43,721 Where are my shoes? 667 01:13:43,821 --> 01:13:46,060 They're here, look. Go on, take off! 668 01:13:46,160 --> 01:13:48,262 Give me my shirt! 669 01:13:49,442 --> 01:13:51,244 I want my underwear! 670 01:13:52,021 --> 01:13:54,579 I want my underwear! Give me my shoes! 671 01:13:54,679 --> 01:13:56,146 Give me my pants! 672 01:13:56,246 --> 01:13:58,647 Hey, don't take my shirt! 673 01:13:58,747 --> 01:14:01,049 They took my underwear! 674 01:14:06,899 --> 01:14:10,997 Wow, there are so many now! Huh? I'll just choose the most messy. 675 01:14:11,097 --> 01:14:16,185 You stay, you stay,...you go to the street. Come. You stay,... 676 01:14:16,285 --> 01:14:17,531 stay,... 677 01:14:17,631 --> 01:14:19,531 You two into the street. Go! 678 01:14:19,949 --> 01:14:22,347 You stay,...you stay,...To the street! 679 01:14:22,670 --> 01:14:23,638 Beat it! 680 01:14:23,738 --> 01:14:29,470 Go on, to the streets! Come, little beggar! You stay,...you stay,...you stay,... 681 01:14:41,447 --> 01:14:44,213 Don't be mad, man, surely it wasn't all that bad! 682 01:14:44,313 --> 01:14:49,959 I hate you! Why did you bring me here? They even bathed me and even wanted to cut my hair! 683 01:14:50,059 --> 01:14:53,394 Oh, you! And wasn't it that you wanted to come sleep here every night? 684 01:14:53,494 --> 01:14:56,196 Come on, let's go find the guys. 685 01:15:11,409 --> 01:15:14,420 What's up, my friends? How was the bath? 686 01:15:14,520 --> 01:15:18,258 Don't stand there like idiots. Remember that today I treat you. 687 01:15:18,528 --> 01:15:20,121 Well, here I am! 688 01:15:20,221 --> 01:15:21,786 See what happened because you didn't act right smartly. 689 01:15:21,886 --> 01:15:24,789 Those health guys never give anyone a chance! 690 01:15:24,889 --> 01:15:27,597 They grab you, and pow! --- straight to the bathroom. 691 01:15:27,697 --> 01:15:30,332 Look in what shape they left you! 692 01:15:30,432 --> 01:15:33,510 Here, saleswoman, serve my friends the same as we had. 693 01:15:37,039 --> 01:15:42,087 Well, guys, you stay here. We're going to get the newspapers. We'll see you there. 694 01:15:42,187 --> 01:15:43,787 This part here. 695 01:16:21,550 --> 01:16:23,730 Hey, easy with my little brother. 696 01:16:23,830 --> 01:16:26,440 The boy is nice. 697 01:16:26,540 --> 01:16:27,614 How much do you want for him? 698 01:16:27,714 --> 01:16:29,139 Well, he's not for sale! 699 01:16:29,239 --> 01:16:33,262 I don't want to buy him, just rent him for a while! 700 01:16:33,362 --> 01:16:35,631 How can you rent him? And what do you want with him? 701 01:16:35,731 --> 01:16:38,513 What for? To beg. 702 01:16:38,613 --> 01:16:45,725 Look. I'll give you five pesos a day every day for him. I'll feed him...what do you say? 703 01:16:47,432 --> 01:16:53,232 Fucking brat! With that beautiful kid! 704 01:17:15,748 --> 01:17:19,404 Come on, Bean, don't act like you were sleepy to the bone. 705 01:17:19,504 --> 01:17:23,104 But I'm dying to sleep. 706 01:17:24,132 --> 01:17:28,632 Hey, bro, what's dying like? 707 01:17:29,293 --> 01:17:34,556 I don't know. I think it would be like sleep, just like mom. 708 01:17:34,656 --> 01:17:38,085 Yeah, well, but what about after that? 709 01:17:38,185 --> 01:17:41,334 Ah! Well when we went to catechism --- remember? --- ... 710 01:17:41,434 --> 01:17:45,050 they said there'd be going to heaven and then gave you wings. 711 01:17:45,150 --> 01:17:47,200 Like those of the chickens? 712 01:17:47,300 --> 01:17:48,346 More or less. 713 01:17:48,446 --> 01:17:51,110 And there you don't have to sell newspapers? 714 01:17:51,210 --> 01:17:54,974 No, I think not, you'd have wings. 715 01:17:55,989 --> 01:17:58,691 And there'd be plenty to eat? 716 01:17:58,934 --> 01:18:08,491 Wow, yes, lots! Meat, bread, tortillas. Everything. Imagine, it's heaven. 717 01:18:11,756 --> 01:18:16,949 Hey, brother, let's die. 718 01:18:20,277 --> 01:18:25,255 Hush, little monkey, you don't know what you are saying. Shut up. 719 01:18:25,678 --> 01:18:28,441 And the others won't be coming? 720 01:18:28,541 --> 01:18:31,844 I don't know. They should be here. 721 01:18:31,974 --> 01:18:34,161 I bet they went to see the piñatas! 722 01:18:34,261 --> 01:18:37,755 And what's this about piñatas? I want to see one. 723 01:18:37,855 --> 01:18:41,499 Oh! Have you forgotten already? In the neighborhood where we lived with Mom,... 724 01:18:41,599 --> 01:18:43,801 once you broke one? 725 01:18:45,019 --> 01:18:47,109 No, I don't remember. 726 01:18:47,209 --> 01:18:51,611 One day when we sell lots of newspapers I'll buy a you coat. 727 01:18:52,826 --> 01:18:57,896 Come on, let's go see the piñatas and toys! Come on! Let's go! 728 01:19:23,818 --> 01:19:27,018 TOY STORE 729 01:21:26,824 --> 01:21:29,277 Are you happy? Do you like the piñatas? 730 01:21:29,377 --> 01:21:30,675 Yes! 731 01:21:32,492 --> 01:21:34,194 And what is this? 732 01:21:35,030 --> 01:21:40,745 It is a manger. It's for the day God was born as a child, and they say He was born in one of those. 733 01:21:40,845 --> 01:21:44,550 I want one of these. Would you buy it for me? 734 01:21:56,307 --> 01:21:58,256 How much are the mangers? 735 01:21:58,356 --> 01:22:00,154 The cardboard ones, one peso. 736 01:22:06,996 --> 01:22:10,538 I just have 55 centavos. Can't we have it for that? 737 01:22:10,638 --> 01:22:13,236 I can't, kid, it's worth a peso. 738 01:22:13,400 --> 01:22:17,366 Come on! Yes? It's for my brother. 739 01:22:20,274 --> 01:22:22,280 Ask your mom to make up a whole peso. 740 01:22:22,515 --> 01:22:24,546 We don't have one. 741 01:22:24,646 --> 01:22:28,622 Well, take one away. May God reward me. 742 01:22:30,169 --> 01:22:33,229 Here. Let's go get the guys to show them the manger. 743 01:22:33,329 --> 01:22:36,056 And can we put it up where we sleep? 744 01:22:36,156 --> 01:22:37,758 Smooth! 745 01:22:41,682 --> 01:22:49,756 ¤ God pay, gentle folks, your charity,... 746 01:22:49,856 --> 01:23:02,513 ¤ And heaven heap happiness. 747 01:23:02,613 --> 01:23:13,450 ¤ Blessed is the house that today shelters... 748 01:23:13,550 --> 01:23:25,052 ¤ the Pure Virgin, the beautiful Mary. 749 01:23:25,152 --> 01:23:34,580 ¤ Enter holy pilgrims, pilgrims, receive this corner,... 750 01:23:34,680 --> 01:23:44,022 ¤ not this poor abode but of my heart. 751 01:23:44,122 --> 01:23:53,716 ¤ Tonight is joy, pleasure and joy, 752 01:23:53,816 --> 01:24:00,092 ¤ because here we shelter the Mother of God. ¤ 753 01:24:00,192 --> 01:24:02,332 Look, these are the piñatas I told you about. 754 01:24:02,432 --> 01:24:07,130 Wow! They'll pound hard on it and lots of stuff will topple out from inside. 755 01:24:53,568 --> 01:24:58,170 One day when we sell lots of newspapers I'll buy a you coat. 756 01:25:19,278 --> 01:25:20,626 Bean! 757 01:25:20,726 --> 01:25:23,302 Boy thief! 758 01:25:23,402 --> 01:25:25,185 Let me see my brother! 759 01:25:25,285 --> 01:25:32,034 Let me go, let me go, let me see my brother! Bean! 760 01:25:32,395 --> 01:25:34,453 Bean! 761 01:25:34,553 --> 01:25:37,653 And they didn't let me see my brother. 762 01:25:38,811 --> 01:25:42,185 Don't cry, Chinanpina, don't cry. 763 01:25:42,796 --> 01:25:46,392 Bean, Bean! 764 01:25:46,752 --> 01:25:48,654 What, crying again? 765 01:25:48,962 --> 01:25:51,770 Come on, come on. Look, I brought you fresh clothes. 766 01:25:51,870 --> 01:25:55,170 You'll take a bath so you'll look very handsome. OK? 767 01:25:59,780 --> 01:26:04,780 We did a lot of searching but we were unable to find any member of your family. 768 01:26:04,909 --> 01:26:09,848 You can't stay here forever so we have to send you to the poorhouse tomorrow. 769 01:26:11,200 --> 01:26:14,613 Don't worry. You'll be better off there with many kids your age by your side. 770 01:26:14,713 --> 01:26:18,129 They will teach you a trade, and so when you leave, when you're grown,... 771 01:26:18,229 --> 01:26:22,421 you'll be a worthy man and you can form your own family. 772 01:26:22,725 --> 01:26:24,627 Are you comfortable with that? 773 01:26:25,811 --> 01:26:30,340 You're a good boy, and getting you off the street will be to your benefit. 774 01:26:30,440 --> 01:26:34,783 Promise me you'll be nice and whenever you need something, promise me you'll write to me. 775 01:26:57,707 --> 01:26:59,849 Why so sad, Chinanpina? 776 01:26:59,949 --> 01:27:03,746 Tomorrow they're coming for me, to take me to the workhouse. 777 01:27:05,892 --> 01:27:07,538 They're also coming for me. 778 01:27:07,638 --> 01:27:11,290 Yes, but what a difference! For you it's your dad. 779 01:27:11,778 --> 01:27:14,225 Hey, and what's a workhouse like? 780 01:27:14,325 --> 01:27:17,912 I don't know, but my friends have told me they don't like it a one little bit. 781 01:27:18,012 --> 01:27:20,301 There are kids who don't have parents. 782 01:27:20,401 --> 01:27:22,579 And do you have to go to school every day? 783 01:27:22,679 --> 01:27:28,816 Sure. You know what I like? They teach you carpentry and other things there. 784 01:27:28,920 --> 01:27:31,876 But anyway it must be ugly. 785 01:27:31,976 --> 01:27:33,641 Well, it has to be. 786 01:27:33,741 --> 01:27:38,838 Hey, I'm thinking one thing. You would like to have a parent, right? 787 01:27:38,938 --> 01:27:41,441 Would you like to live on a large ranch... 788 01:27:41,541 --> 01:27:44,922 where there are horses and cows, chickens and pigs, and lots of fruit? 789 01:27:45,022 --> 01:27:46,184 Of course! 790 01:27:46,284 --> 01:27:49,926 Suppose I talk to my dad when he comes, talk him into taking you, too? 791 01:27:50,026 --> 01:27:53,000 Well that would be fab. But are you really going to ask him? 792 01:27:53,100 --> 01:27:54,622 Why not, aren't we friends? 793 01:27:54,722 --> 01:28:00,213 I never had a brother, and you, well, there was Bean. You told me about him. 794 01:28:00,313 --> 01:28:03,168 Then you and I would be like brothers, right? 795 01:28:03,268 --> 01:28:06,118 ~ Yes. ~ Pedro Romero! 796 01:28:06,420 --> 01:28:07,920 That's me. 797 01:28:08,966 --> 01:28:11,524 Come to the office. They're looking for you. 798 01:28:11,624 --> 01:28:14,368 It must be my father. I'll be right back. You'll see. 799 01:28:17,542 --> 01:28:19,507 Excuse me, Counselor, but I amused myself with Manuel,... 800 01:28:19,607 --> 01:28:22,131 the newspaper kid of the case we were talking about. 801 01:28:22,231 --> 01:28:23,487 Don't fret, Doctor. 802 01:28:23,587 --> 01:28:24,876 Are you the Director? 803 01:28:24,976 --> 01:28:26,229 Yes, sir. 804 01:28:26,329 --> 01:28:30,630 I'm Pedro Romero. I received a letter telling me that my son was here. 805 01:28:30,730 --> 01:28:31,871 Nice to meet you, Mr. Romero. 806 01:28:31,971 --> 01:28:35,513 They told me that you had arrived. Your boy's been summoned here. 807 01:28:35,613 --> 01:28:39,303 Sir, is it true what they say my boy did? 808 01:28:39,403 --> 01:28:43,701 Yes, but don't get upset, that doesn't mean Pedro's a bad sort. 809 01:28:43,801 --> 01:28:46,107 In any case, it you who's at fault. 810 01:28:46,207 --> 01:28:47,948 Me, sir? 811 01:28:48,048 --> 01:28:50,693 Surely I've always tried to make him a good kid! 812 01:28:50,793 --> 01:28:52,597 I didn't mean that. 813 01:28:52,697 --> 01:28:57,715 The fault was not having him treated, I'm talking about the operation... 814 01:28:57,815 --> 01:29:01,615 so Pedro would never have had difficulties with his peers. 815 01:29:03,018 --> 01:29:04,422 Dad. 816 01:29:05,972 --> 01:29:07,280 My son! 817 01:29:07,380 --> 01:29:10,043 Look, I can speak well. 818 01:29:10,143 --> 01:29:13,232 Here the doctor operated on me, and I'm not incomprehensible. 819 01:29:13,332 --> 01:29:15,030 My boy! 820 01:29:15,498 --> 01:29:18,612 Sir, how can I reward you for this? 821 01:29:18,712 --> 01:29:22,410 Someday the very Pedro himself would be able to pay back by being a rightful man. 822 01:29:22,734 --> 01:29:26,520 For now you can take him. With some conditions, of course. 823 01:29:26,620 --> 01:29:29,744 You'll have to come back in the afternoon to discuss the material reparations... 824 01:29:29,844 --> 01:29:32,084 with the parents of the other boy. 825 01:29:32,184 --> 01:29:34,382 Yes, sir, whatever you say. 826 01:29:34,868 --> 01:29:38,071 Well, my son, let's go, your mom burning to see you. 827 01:29:38,171 --> 01:29:40,348 Dad, can we take along Chinanpina? 828 01:29:40,448 --> 01:29:41,855 Who's Chinanpina? 829 01:29:41,955 --> 01:29:44,408 A child who has neither a father nor a mother,... 830 01:29:44,508 --> 01:29:46,085 and his brother died,... 831 01:29:46,185 --> 01:29:48,487 and they're going to send him to the workhouse. 832 01:29:49,401 --> 01:29:53,099 The chance to pay us back has appeared rather quickly, Mr. Romero. 833 01:29:53,769 --> 01:29:57,631 Chinanpina really is a good boy who doesn't have anyone in the world. 834 01:29:57,731 --> 01:30:00,772 Definitely we'll refer him to the workhouse. 835 01:30:00,872 --> 01:30:03,774 If you would like to adopt him legally, it would be worthwhile. 836 01:30:03,874 --> 01:30:05,980 That child should have his chance. 837 01:30:06,080 --> 01:30:11,307 Yes, sir, I will adopt him. He'll be like another son. Could I meet him? 838 01:30:11,407 --> 01:30:13,998 Accompany the gentlemen inside and look for Manuel. 839 01:30:14,098 --> 01:30:17,429 You can go, Mr. Romero, and if you want you can take him now. 840 01:30:17,529 --> 01:30:19,150 You can sign what's needed when the time comes. 841 01:30:19,250 --> 01:30:21,152 Yes, sir, I will. 842 01:30:24,864 --> 01:30:28,400 Well, Doctor, I'll head off. I have business to attend to. 843 01:30:28,500 --> 01:30:30,912 I'll be back in a week to study some other cases. 844 01:30:31,012 --> 01:30:34,012 I'll accompany you, Counselor, I'm also going out. 845 01:30:40,783 --> 01:30:41,966 Come on, son, let's go! 846 01:30:42,066 --> 01:30:44,048 How happy your mom will be to hear you talk,... 847 01:30:44,148 --> 01:30:47,448 and to learn what these good people have done for you!