001
00:00:30,006 --> 00:00:33,005
I understand. A sad story.
002
00:00:33,006 --> 00:00:35,003
You will see my boy,
003
00:00:35,003 --> 00:00:36,006
our welfare institutions...
004
00:00:36,008 --> 00:00:38,006
...will rekindle the light
of hope in your heart.
005
00:00:39,002 --> 00:00:41,000
Excuse me, Mr Mayor.
006
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Perhaps it would be better...
007
00:00:42,004 --> 00:00:45,002
...to place the boy with a family.
008
00:00:46,004 --> 00:00:48,007
But ... an orphanage?
009
00:00:49,000 --> 00:00:51,004
I wasn't thinking of an orphanage,
my dear Major.
010
00:00:51,007 --> 00:00:54,002
but our small urban boarding school,
011
00:00:54,003 --> 00:00:57,000
which, thanks to the great
generosity of our citizens,
012
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
has been opened.
013
00:01:00,005 --> 00:01:03,008
Even if it's small, it's
still a boarding school.
014
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
I would rather say...
015
00:01:05,000 --> 00:01:08,005
...a large family, patriarchal,
and very modern.
016
00:01:08,007 --> 00:01:13,003
A first-class institution, offering
an excellent education.
017
00:01:13,005 --> 00:01:14,004
Yes.
018
00:01:17,004 --> 00:01:20,006
Normally, that would be a good solution.
019
00:01:21,005 --> 00:01:22,006
Don't you agree?
020
00:01:24,003 --> 00:01:27,004
Good. I'll get my secretary
to arrange it.
021
00:01:27,007 --> 00:01:29,000
Excuse me, Major.
022
00:01:43,000 --> 00:01:45,005
You'll see. Things wil be all right.
023
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I would feel good with you.
024
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
But we're in a war!
You must understand.
025
00:01:51,000 --> 00:01:55,004
Anyway, in a boarding school
you can learn things.
026
00:01:55,009 --> 00:01:57,004
A long way from danger.
027
00:01:57,007 --> 00:02:00,004
But a long way from Rico,
my only friend.
028
00:02:01,000 --> 00:02:03,003
You'll find new friends, of your own age.
029
00:02:03,005 --> 00:02:05,006
I don't want friends of
my own age. I want Rico.
030
00:02:06,005 --> 00:02:08,006
While Rico is serving the Fatherland,
031
00:02:08,009 --> 00:02:10,008
you'll have to do without him.
032
00:02:18,004 --> 00:02:21,006
Take this. It's not much, but you'll need it.
033
00:02:22,004 --> 00:02:23,005
Thank you.
034
00:02:28,005 --> 00:02:30,000
Are you leaving tomorrow?
035
00:02:30,000 --> 00:02:31,002
This afternoon.
036
00:02:32,008 --> 00:02:35,000
The train goes at 5.
037
00:02:36,006 --> 00:02:41,000
When we get there, Rico will write to you.
038
00:02:41,005 --> 00:02:42,008
That won't be possible.
039
00:02:43,003 --> 00:02:45,000
Rico can't write.
040
00:02:46,004 --> 00:02:49,005
Then I'll write to you, even if
that's not quite the same thing.
041
00:02:52,000 --> 00:02:54,006
So! I'll leave now.
042
00:02:55,005 --> 00:02:57,000
Goodbye, Major.
043
00:03:00,004 --> 00:03:02,000
Goodbye.
044
00:03:30,004 --> 00:03:32,000
Is that your elephant?
045
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Yes, Mr Secretary.
046
00:03:34,003 --> 00:03:36,000
But he's not an elephant,
he's a dog.
047
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
He's called Pin.
048
00:03:37,006 --> 00:03:39,006
- Will I be all right in the boarding school?
- Of course.
049
00:03:39,006 --> 00:03:41,006
You'll have enough to eat, and a bed to sleep in,
050
00:03:42,000 --> 00:03:44,003
And a headshave, so you don't get lice.
051
00:03:44,004 --> 00:03:47,000
Stop walking so fast, you stupid beastl!
052
00:03:47,000 --> 00:03:48,005
You'll be chained up soon enough.
053
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Chained up? Are you
taking us to prison?
054
00:03:51,000 --> 00:03:52,006
No, to the dog pound.
055
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
No, I don't want that!
056
00:03:56,006 --> 00:03:59,000
He'll have everything he needs.
057
00:04:00,003 --> 00:04:02,007
What do you mean? Where's he going?
058
00:04:03,002 --> 00:04:04,007
To doggy heaven!
059
00:04:07,005 --> 00:04:10,005
Blest are the canines, for theirs
is the kingdom of heaven.
060
00:04:11,004 --> 00:04:13,002
Are they going to put him down?
061
00:04:13,004 --> 00:04:14,006
How should I know?
062
00:04:15,009 --> 00:04:17,000
Pin, did you hear that?
063
00:04:19,000 --> 00:04:19,006
Run!
064
00:04:19,005 --> 00:04:22,000
Come back! You and
that damned beast!
065
00:04:22,002 --> 00:04:25,005
Come back, do you hear? Come back!
066
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
For the first time in our history,
067
00:04:31,000 --> 00:04:33,002
after hundreds of internal divisions,
068
00:04:33,004 --> 00:04:35,004
oppression and slavery,
069
00:04:35,005 --> 00:04:38,004
begins this struggle for a unified nation!
070
00:04:38,006 --> 00:04:41,000
From Sicily to the Alps,
071
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
from Trient to Trieste!
072
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Italy! Italy!
073
00:04:56,005 --> 00:04:57,006
Pin, this way!
074
00:04:57,009 --> 00:04:59,000
Hey, you! Where do you
think you're going?
075
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
To Major Lupo.
076
00:05:00,001 --> 00:05:02,000
They've already left for the station.
077
00:05:02,000 --> 00:05:03,003
The train will be leaving soon.
078
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Major, we're ready to depart.
079
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Thank you. Let's go.
080
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Come on!
081
00:07:00,002 --> 00:07:01,000
It doesn't matter, Pin.
082
00:07:01,008 --> 00:07:03,006
We'll still find them.
083
00:07:07,002 --> 00:07:08,002
We'll find them.
084
00:07:10,003 --> 00:07:12,002
You can't sleep, either, Pin?
085
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Mama used to read me a bedtime story,
086
00:07:17,003 --> 00:07:21,002
about a Queen who couldn't have children.
087
00:07:22,005 --> 00:07:25,000
That always sent me to sleep.
088
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
I still remember how it began.
089
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Shall I tell you it?
090
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
So...
091
00:07:36,005 --> 00:07:39,000
"There was once a king and a queen..."
092
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
"...who had no children."
093
00:07:42,000 --> 00:07:43,002
"The queen was desperate,"
094
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
"so one day they went to see a witch."
095
00:07:47,003 --> 00:07:48,004
"And she said:"
096
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Oh, no!
097
00:08:33,002 --> 00:08:36,000
This place is crawling with fleas!
098
00:08:42,002 --> 00:08:45,000
Let's get out of here. Quick!
099
00:09:02,003 --> 00:09:04,002
These damned fleas!
100
00:09:05,008 --> 00:09:08,000
We've probably got lice as well!
101
00:10:19,003 --> 00:10:21,005
What are you doing, grandfather?
102
00:10:21,006 --> 00:10:23,000
Are there no people there?
103
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
There are people, but no one's listening.
104
00:10:28,002 --> 00:10:30,000
Play them a soldiers' song.
105
00:10:30,001 --> 00:10:31,006
A soldiers' song? No.
106
00:10:31,006 --> 00:10:35,005
We make music so that people
can forget this damned war.
107
00:10:35,006 --> 00:10:37,004
Then something patriotic?
108
00:10:38,000 --> 00:10:39,002
We'll try some Verdi.
109
00:10:47,000 --> 00:10:48,005
I'll play along on the tambourine.
110
00:10:49,000 --> 00:10:50,005
No, not the tambourine.
111
00:10:51,003 --> 00:10:54,006
- You don't suit it.
- Then you play the harmonica!
112
00:10:54,008 --> 00:10:56,000
No, no.
113
00:11:07,009 --> 00:11:11,005
"Sing, O goddess, the anger of
Achilles, son of Peleus,
114
00:11:11,005 --> 00:11:14,007
that brought countless ills
upon the Achaeans."
115
00:11:15,000 --> 00:11:18,005
"Many a brave soul did it send
hurrying down to Hades,
116
00:11:18,008 --> 00:11:22,000
and many a hero did it yield
a prey to dogs and vultures,"
117
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Nena!
118
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
"for so were the counsels of Jove...
119
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
...fulfilled from the day on
which the son of Atreus..."
120
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Grandfather, what is it?
121
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Who is that?
122
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
A mad little boy.
123
00:11:33,003 --> 00:11:35,000
"...first fell out with one another."
124
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
"It was the son of Jove and Leto...
125
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
...who set them quarrelling,
126
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
for he was angry with the king."
127
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
"And sent a pestilence upon the
host, to plague the people."
128
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Bravo! Very nice!
129
00:11:56,000 --> 00:11:57,002
So where do you come from?
130
00:11:57,005 --> 00:11:58,003
From Aosta.
131
00:11:59,000 --> 00:12:00,002
Is that far from here?
132
00:12:01,003 --> 00:12:03,004
Yes, a long way. A very long way.
133
00:12:05,004 --> 00:12:06,004
Are you alone?
134
00:12:06,005 --> 00:12:08,007
My parents died in an avalanche.
135
00:12:09,000 --> 00:12:12,005
Someone found me and dug
me out of the snow.
136
00:12:12,008 --> 00:12:14,000
I nearly died.
137
00:12:14,002 --> 00:12:15,005
Perhaps that would
have been better.
138
00:12:15,005 --> 00:12:17,000
Don't talk nonsense, boy.
139
00:12:19,005 --> 00:12:22,002
Isn't there anyone you can live with?
140
00:12:22,005 --> 00:12:23,006
Only a friend.
141
00:12:23,009 --> 00:12:25,005
He's called Rico.
142
00:12:25,006 --> 00:12:27,000
But now he's at the front.
143
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Pin is his dog.
144
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Do you live here?
145
00:12:40,000 --> 00:12:41,008
As long as no one chases us away!
146
00:12:44,003 --> 00:12:45,005
Come, grandfather.
147
00:12:59,006 --> 00:13:01,007
I'm going to the chemist's,
grandfather.
148
00:13:02,004 --> 00:13:03,006
I'll come with you.
149
00:13:08,004 --> 00:13:10,005
Poor grandfather suffers
from rheumatism.
150
00:13:10,006 --> 00:13:12,006
He can't sleep without tablets.
151
00:13:12,007 --> 00:13:14,000
Pain-killers.
152
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
But can you leave him alone?
153
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
At home he's looked after.
154
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Here we are. Here's the chemist's.
155
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Pin, you stay outside
and be good.
156
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Is anyone here?
157
00:13:42,003 --> 00:13:43,005
What would you like?
158
00:13:43,005 --> 00:13:44,008
Some aspirin, please.
159
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Stay inside!
160
00:13:57,000 --> 00:13:59,003
You need another ten cents.
They've gone up.
161
00:14:03,009 --> 00:14:07,000
Everything's going up. The
tablets come from Germany.
162
00:14:07,002 --> 00:14:08,008
I hope we can still get them,
163
00:14:09,000 --> 00:14:10,003
now the war's begun.
164
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
What's the matter?
You haven't said a word.
165
00:14:13,003 --> 00:14:16,002
Sorry. I was thinking about that officer.
166
00:14:16,005 --> 00:14:17,006
Why?
167
00:14:17,004 --> 00:14:20,000
Didn't you hear how they were
whispering in the back room?
168
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Why shouldn't they whisper? I often
do that when I speak to people.
169
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
They're probably having an affair.
170
00:14:25,000 --> 00:14:26,004
Could you understand anything?
171
00:14:26,005 --> 00:14:29,000
Something about a river crossing,
and a barrage.
172
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
And she told him to come back at eleven.
173
00:14:33,000 --> 00:14:35,008
Then she'd be alone, as before.
174
00:14:36,003 --> 00:14:37,004
Is that good?
175
00:14:37,005 --> 00:14:40,002
No idea. He must be
her boyfriend.
176
00:14:40,004 --> 00:14:42,004
You make it sound funny.
177
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Aren't we friends, too?
178
00:14:44,000 --> 00:14:46,003
But not like those two!
179
00:14:46,007 --> 00:14:47,006
What do you mean?
180
00:14:49,001 --> 00:14:51,000
Do you think they're engaged?
181
00:14:51,004 --> 00:14:54,004
No way! She's a married woman.
182
00:14:54,004 --> 00:14:56,001
Her husband's always away.
183
00:14:59,003 --> 00:15:01,000
I'm sure you're very educated...
184
00:15:01,001 --> 00:15:04,000
...but you have no idea of real life.
185
00:15:15,006 --> 00:15:18,007
- When did you last eat?
- Two days ago.
186
00:15:18,008 --> 00:15:20,004
More like two weeks!
187
00:15:21,004 --> 00:15:23,000
Do you want to stay with us?
188
00:15:23,008 --> 00:15:27,000
We'll make food for two
stretch to three.
189
00:15:27,002 --> 00:15:29,004
You can teach me that
beautiful poem.
190
00:15:29,005 --> 00:15:30,004
I'm sorry,
191
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
but I can't. I must find
my friend, Rico.
192
00:15:35,005 --> 00:15:38,007
But didn't you say he was at the front?
193
00:15:38,009 --> 00:15:40,003
Yes. That's where I'm going.
194
00:15:41,003 --> 00:15:44,000
I know the commander
of his batallion.
195
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
I bet he'll take me on.
196
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
But ... at the front?
197
00:15:50,008 --> 00:15:53,000
Aren't you afraid of the war?
198
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Me? No.
199
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Neither am I.
200
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
You're children.
201
00:16:00,004 --> 00:16:02,006
You can't imagine what war is like.
202
00:16:02,008 --> 00:16:05,000
Yes, I can. It's fighting and shooting.
203
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Come! Come here.
204
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Look at me.
205
00:16:28,005 --> 00:16:31,003
Look at me!
Don't turn away.
206
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
You see? This is what war is like.
207
00:16:41,003 --> 00:16:43,000
What's the matter, boy?
208
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Have you lost your tongue?
209
00:16:46,002 --> 00:16:48,000
Which war was it?
210
00:16:48,004 --> 00:16:50,000
Abyssinia.
211
00:16:50,002 --> 00:16:52,000
1895.
212
00:16:53,003 --> 00:16:56,000
That's now twenty years ago.
213
00:16:56,007 --> 00:16:58,002
Twenty years.
214
00:16:59,003 --> 00:17:01,004
Twenty years of pitch blackness.
215
00:17:01,006 --> 00:17:03,000
I was...
216
00:17:04,005 --> 00:17:08,003
...caught with my comrades
in an ambush.
217
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
No one else survived.
218
00:17:11,006 --> 00:17:14,000
There were spies everywhere,
219
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
who could report every
movement of ours.
220
00:17:50,005 --> 00:17:51,003
Nena!
221
00:17:52,008 --> 00:17:54,000
What is it?
222
00:17:54,001 --> 00:17:56,000
I understand all about the chemist's.
223
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
That officer. He must be a spy!
224
00:17:58,002 --> 00:17:59,009
You're imagining things.
225
00:18:00,000 --> 00:18:01,004
He's definitely a spy.
226
00:18:03,004 --> 00:18:04,004
What are you doing?
227
00:18:06,000 --> 00:18:08,006
They have an appointment
for 11 o'clock. I'll watch them.
228
00:18:08,007 --> 00:18:09,006
Are you mad?
229
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
There's a curfew. It's after midnight.
230
00:18:13,001 --> 00:18:14,007
I heard the night bell.
231
00:18:15,007 --> 00:18:17,005
Perhaps they're still there.
232
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
And if he's really a spy?
What will you do then?
233
00:18:21,005 --> 00:18:23,003
I'll report them.
234
00:18:23,006 --> 00:18:24,006
I'll come with you.
235
00:18:25,000 --> 00:18:25,006
No, better not.
236
00:18:26,000 --> 00:18:27,003
But why do you want to?
237
00:18:28,003 --> 00:18:29,004
For my own sake.
238
00:18:30,007 --> 00:18:32,002
Pin, you stay here.
239
00:18:33,000 --> 00:18:36,006
You can't come. It's too dangerous.
240
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
...And they're stationed here
with three batteries...
241
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
...covering the foot crossing.
242
00:19:09,003 --> 00:19:11,006
Then that's the worst position.
243
00:19:11,007 --> 00:19:14,005
No one will expect a breakthrough.
244
00:19:17,000 --> 00:19:19,006
And if everything there is secure...
245
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Get away, Nena! They've seen us!
246
00:19:23,004 --> 00:19:24,005
Quick!
247
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Nena!
248
00:19:37,005 --> 00:19:39,002
This is the end for you!
249
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
What's happening here?
250
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
You can't do this!
251
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
No! You can't do this!
252
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Let me go!
253
00:20:15,004 --> 00:20:17,000
If the boy hadn't been there,
254
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
our efforts to defend the Austrian
attack would have been in vain.
255
00:20:21,001 --> 00:20:23,004
You could say so, Lieutenant Rossi.
256
00:20:31,005 --> 00:20:33,000
Excuse me, Lieutenant.
257
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Can Nena and I go now?
258
00:20:35,002 --> 00:20:37,006
Not yet. The General wants to see you.
259
00:20:37,009 --> 00:20:39,001
He'll be here in a moment.
260
00:20:52,005 --> 00:20:56,001
Tomorrow we must keep the
country roads clear of traffic.
261
00:20:56,003 --> 00:20:58,004
They can open again after curfew.
262
00:20:59,000 --> 00:21:00,008
Make the necessary arrangements.
263
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
I rely on you.
264
00:21:14,006 --> 00:21:17,001
First rank, one pace forwards!
265
00:21:18,000 --> 00:21:19,006
Take aim!
266
00:21:21,004 --> 00:21:22,004
Fire!
267
00:21:23,000 --> 00:21:24,007
Come away from the window, children.
268
00:21:25,007 --> 00:21:27,003
We didn't know.
269
00:21:27,007 --> 00:21:29,004
Why did they have to be shot?
270
00:21:29,005 --> 00:21:31,000
We're in a war zone.
271
00:21:31,005 --> 00:21:34,003
Not far from here our soldiers are
fighting for every footpath.
272
00:21:34,004 --> 00:21:36,000
There's no room for pity.
273
00:21:38,000 --> 00:21:41,005
Even if the man was Austrian officer,
274
00:21:43,000 --> 00:21:46,002
who only fulfilled his duty
and earned our respect.
275
00:21:50,006 --> 00:21:54,007
Did he know you would shoot him
if you caught him?
276
00:21:56,000 --> 00:21:57,006
All spies know...
277
00:21:58,005 --> 00:22:01,000
...what their fate can be.
278
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
You know, I can't be
glad about this money.
279
00:22:12,000 --> 00:22:16,003
- Think of it as a medal.
- Two people had to die.
280
00:22:16,005 --> 00:22:20,000
The Austrian was going to kill us!
Perhaps we'd have got a medal for that.
281
00:22:20,005 --> 00:22:22,000
Grandfather says: the
more people you kill,
282
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
the more medals you get.
283
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Goodbye, grandfather.
284
00:22:45,000 --> 00:22:47,003
Are you really leaving us?
285
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
I must go to my friend.
He's very close by.
286
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I hope you find him.
287
00:23:02,000 --> 00:23:03,004
Otherwise, come back here.
288
00:23:04,000 --> 00:23:05,002
I'll wait for you.
289
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I don't need any money.
290
00:23:15,000 --> 00:23:16,004
I'll keep it for you.
291
00:23:16,005 --> 00:23:19,000
And when you come back,
we'll spend it together.
292
00:23:19,001 --> 00:23:20,003
All right.
293
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Come on, Pin.
294
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Goodbye!
295
00:23:41,005 --> 00:23:43,009
When the war's over, I'll
come and visit you.
296
00:23:44,001 --> 00:23:46,000
No, before that!
297
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Ciao!
298
00:24:16,000 --> 00:24:18,001
- It won't go, Giuseppe!
- It must do!
299
00:24:18,004 --> 00:24:20,006
Stop waving it to and fro like a lamb's tail!
300
00:24:21,004 --> 00:24:23,000
Excuse me. Could I have some bread?
301
00:24:23,000 --> 00:24:24,003
Yes. Wait here.
302
00:24:32,003 --> 00:24:33,008
You've picked the right moment.
303
00:24:34,000 --> 00:24:35,005
We need a strong man.
304
00:24:36,000 --> 00:24:38,002
I don't understand foreign machinery.
305
00:24:38,006 --> 00:24:41,000
These people have something against us!
306
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
They cause us all sorts of trouble.
307
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
You'd think they didn't want to be liberated!
308
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Coringrato, here, here!
309
00:24:46,000 --> 00:24:48,005
No, under! Under!
310
00:24:53,000 --> 00:24:54,005
Watch out that it doesn't slip away.
311
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
If we don't hurry, we'll get
to hear from Major Lupo !
312
00:24:59,009 --> 00:25:02,004
You're from Major Lupo's battalion?
313
00:25:03,003 --> 00:25:05,000
Why do you ask?
314
00:25:05,002 --> 00:25:06,005
I'm trying to get to him.
315
00:25:07,000 --> 00:25:08,005
Can you take me with you?
316
00:25:09,004 --> 00:25:12,005
He probably thinks we're mail coachmen.
317
00:25:12,006 --> 00:25:13,005
What do you want with him?
318
00:25:13,007 --> 00:25:16,006
There's a war on, guns
firing, boom, boom!
319
00:25:17,002 --> 00:25:19,008
Quiet! Did you hear it?
320
00:25:22,000 --> 00:25:23,005
Stop that hammering!
321
00:25:53,000 --> 00:25:55,005
Austrian prisoners.
322
00:25:59,006 --> 00:26:03,000
Hey! Why are you doffing your
hat? Put it back on!
323
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Or I'll make your wife a
widow, understood?
324
00:26:20,001 --> 00:26:23,000
Come, Pin! Come up here!
325
00:26:26,007 --> 00:26:29,001
Now get under!
326
00:26:43,000 --> 00:26:45,004
Bloz! Get over here!
327
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
In life, everything passes. Even this.
328
00:26:57,000 --> 00:26:58,003
All right, look under the hay.
329
00:26:59,000 --> 00:27:01,007
Get on with it! Stick your fork in it.
330
00:27:02,000 --> 00:27:04,003
Lieutant, there's a huge beast in there!
331
00:27:04,005 --> 00:27:06,007
- Get down off the wagon!
- Have you gone mad?
332
00:27:06,007 --> 00:27:09,007
What are you doing here? Fetch Girardet!
333
00:27:10,000 --> 00:27:11,009
Look at what's hidden in the hay!
334
00:27:12,001 --> 00:27:13,005
They've come from Aosta!
335
00:27:13,005 --> 00:27:16,006
What are you doing here with us?
336
00:27:16,008 --> 00:27:18,004
You're a right one!
337
00:27:19,007 --> 00:27:21,000
Come on, Pin, get down.
338
00:27:35,000 --> 00:27:37,005
Don't stand there
like a drowned poodle!
339
00:27:38,000 --> 00:27:40,001
I know it's not your fault. Dismissed!
340
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
No, wait.
341
00:27:43,000 --> 00:27:45,005
- Have you told Girardet?
- Yes, sir.
342
00:27:49,007 --> 00:27:53,006
Girardet, what are you doing?
You're supposed to salute!
343
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
And take your cap off!
344
00:28:01,000 --> 00:28:02,004
Leave us.
345
00:28:03,005 --> 00:28:05,000
Salt of the earth!
346
00:28:11,005 --> 00:28:14,000
The Montenegran mists
blot out the sun,
347
00:28:15,004 --> 00:28:18,000
and what comes to reinforce us?
348
00:28:19,005 --> 00:28:21,004
A boy and a dog.
349
00:28:23,004 --> 00:28:26,004
Bravo! You've brought
us a cold as well!
350
00:28:28,001 --> 00:28:29,007
What is it with you?
351
00:28:30,000 --> 00:28:33,001
You're in safe hands, far away from the war.
352
00:28:33,005 --> 00:28:36,000
We give you a warm
bed, food, drink...
353
00:28:36,000 --> 00:28:37,005
...books, an education!
354
00:28:38,000 --> 00:28:39,005
And what do you do?
355
00:28:39,006 --> 00:28:41,000
It wasn't that. They were
going to shave my head
356
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
and put Pin down!
357
00:28:44,005 --> 00:28:46,004
You want to play the hero at the front?
358
00:28:46,004 --> 00:28:48,006
No, I just want to be with you.
359
00:28:50,000 --> 00:28:51,004
You want to be with us?
360
00:28:51,004 --> 00:28:53,000
What does that mean?
361
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
I'm talking to you!
362
00:28:57,000 --> 00:28:58,005
Rude, too, hmm!
363
00:28:58,006 --> 00:29:01,000
I came to be with Rico, and with you.
364
00:29:01,001 --> 00:29:03,000
But fine, I'm not wanted.
365
00:29:03,004 --> 00:29:04,006
Halt! Stay here!
366
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Where are you going?
367
00:29:09,005 --> 00:29:12,000
Let's see what can be done.
368
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
And you, don't stand
there like an idiot.
369
00:29:13,002 --> 00:29:15,007
Make sure he gets
something dry to wear.
370
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Forwards! Get out of here! March!
371
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
As you command, Major!
372
00:29:39,008 --> 00:29:41,005
So! That's fixed.
373
00:29:42,000 --> 00:29:43,006
Now try these.
374
00:29:44,000 --> 00:29:46,003
- Now he can go on parade!
- That's right!
375
00:29:50,006 --> 00:29:52,009
That's got to fit. How does it feel?
376
00:29:53,000 --> 00:29:53,008
A bit loose.
377
00:29:53,009 --> 00:29:56,002
The army doesn't usually
take dwarves.
378
00:29:56,005 --> 00:29:59,007
- I'm not a dwarf!
- Then you're a half-pint.
379
00:30:00,000 --> 00:30:01,006
Now for the jacket. Here!
380
00:30:03,000 --> 00:30:05,006
The arms, Coringrato.
Where are the arms?
381
00:30:08,006 --> 00:30:13,000
- And we need some braces.
- Braces are not part of military uniform.
382
00:30:13,002 --> 00:30:15,000
Some braces, and they'll sit perfect.
383
00:30:15,005 --> 00:30:17,000
No, no, no, no.
384
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Look at that heroic chest!
385
00:30:24,000 --> 00:30:25,007
We want to see him with the cap!
386
00:30:27,000 --> 00:30:28,002
With the cap!
387
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Where's the cap, Coringrato?
388
00:30:32,005 --> 00:30:35,001
If you want to make him a laughing-
stock, leave me out of it.
389
00:30:35,003 --> 00:30:37,003
There's no bigger laughing-
stock than you!
390
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
An Alpino from Capri!
391
00:30:40,002 --> 00:30:42,002
Yes, I was born on an island
in the middle of the sea,
392
00:30:42,002 --> 00:30:44,005
but I like climbing on the rocks.
393
00:30:51,002 --> 00:30:52,004
Fits like a glove!
394
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Well? What do you think?
395
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Satisfied?
396
00:31:06,002 --> 00:31:07,003
Only so-so?
397
00:31:12,002 --> 00:31:13,001
Enter!
398
00:31:15,000 --> 00:31:16,003
Oh, it's you.
399
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Come closer.
400
00:31:22,003 --> 00:31:24,002
I asked you to come here...
401
00:31:26,004 --> 00:31:27,006
...because of Mino.
402
00:31:28,001 --> 00:31:29,002
Sit down.
403
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I've thought about it.
404
00:31:37,000 --> 00:31:38,003
There's not much can be done.
405
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Sit down.
406
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
For now, we'll keep him here.
407
00:31:43,008 --> 00:31:48,002
Unfortunately, he showed up on
the eve of the offensive.
408
00:31:49,008 --> 00:31:51,003
It would more complicated...
409
00:31:51,005 --> 00:31:53,003
...sending him back than
keeping him here.
410
00:31:54,002 --> 00:31:55,004
He's completely alone.
411
00:31:56,007 --> 00:31:58,005
This is not a kindergarten.
412
00:31:59,003 --> 00:32:01,001
Even if it sometimes seems like it.
413
00:32:04,004 --> 00:32:06,000
Listen carefully.
414
00:32:06,005 --> 00:32:09,000
You are responsible for Mino.
415
00:32:09,000 --> 00:32:11,002
And woe to you if anything
happens to him.
416
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
If I see him playing cards...
417
00:32:14,000 --> 00:32:16,004
...or drinking Grappa...
418
00:32:17,000 --> 00:32:20,002
... or if I hear him cursing. Then you'll
spend a month in the klink.
419
00:32:20,002 --> 00:32:21,001
But Major, I can't...
420
00:32:21,002 --> 00:32:22,007
No "buts"!
421
00:32:23,007 --> 00:32:25,005
It's your fault he's here.
422
00:32:27,003 --> 00:32:28,005
He wanted to see you.
423
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
What's going on out there?
424
00:32:48,003 --> 00:32:50,002
"Kindergarten", didn't I say?
425
00:33:16,007 --> 00:33:19,000
In case you hadn't noticed, sir,
426
00:33:19,003 --> 00:33:21,000
the sky has cleared.
427
00:33:21,000 --> 00:33:23,004
Good weather for a journey.
428
00:33:23,007 --> 00:33:25,001
Indeed it is, Cirasola.
429
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
I'll be grateful when I
find my son's body.
430
00:33:30,002 --> 00:33:32,002
The snow will have melted.
431
00:33:34,009 --> 00:33:36,006
I hope to find it.
432
00:33:36,008 --> 00:33:40,000
Captain, pain is like a vampire.
433
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Sooner or later it will kill you.
434
00:33:42,000 --> 00:33:44,002
It sucks the blood out of the veins.
435
00:33:46,006 --> 00:33:48,005
We'll see each other in ten days.
436
00:33:50,001 --> 00:33:53,004
Certainly, Captain. And all the best!
437
00:34:37,005 --> 00:34:40,001
- Have you got anything for me?
- No, nothing.
438
00:34:40,008 --> 00:34:44,003
- Again nothing?
- No, again nothing.
439
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Excuse me.
440
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Is the pass to the mountain hospice open?
441
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Sure, but better not go on foot.
442
00:35:02,000 --> 00:35:05,004
I'll take you on my wagon for
a reasonable price.
443
00:35:05,006 --> 00:35:06,003
Thank you.
444
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
There they are, the rucksacks.
445
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
You don't find this sort in Aosta.
446
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
That's a child's rucksack!
447
00:35:22,006 --> 00:35:24,000
Where did you get it from?
448
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
From Bastian. He lives up
in the mountains.
449
00:35:26,000 --> 00:35:27,004
It must be his nephew's.
450
00:35:28,008 --> 00:35:30,007
Listen, this is very important to me.
451
00:35:31,004 --> 00:35:32,008
What does his nephew look like?
452
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Brown eyes, brown hair...
453
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
He came here once with Rico,
Bastian's brother.
454
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
And he bought an old print.
455
00:35:41,006 --> 00:35:45,000
An oil painting of Milan Cathedral.
456
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Can you take me to this Bastian?
457
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
I could.
458
00:35:57,000 --> 00:36:00,004
But only half way. The rest
you'll have to do on foot.
459
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
That doesn't matter. Take me there.
460
00:36:12,000 --> 00:36:13,007
Want something to drink?
461
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Yes, he was here for a time.
462
00:36:19,000 --> 00:36:20,004
Then he vanished.
463
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
If Rico was still here... My brother.
464
00:36:25,004 --> 00:36:28,000
They always went around together.
465
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
They got on well together.
466
00:36:31,006 --> 00:36:33,005
And no sooner was Rico gone...
467
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
...that he thought: Well, now
it's over with the splendour.
468
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Then he left without a word.
469
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
He never spoke to me.
470
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Always to Rico.
471
00:36:48,006 --> 00:36:51,000
As if THEY were the brothers,
and not Rico and me.
472
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Where is Rico now?
473
00:37:15,004 --> 00:37:17,000
Are you sad?
474
00:37:18,000 --> 00:37:19,002
A bit.
475
00:37:21,005 --> 00:37:23,004
Can I stay with you now?
476
00:37:28,005 --> 00:37:30,003
Don't you want to eat?
477
00:37:38,004 --> 00:37:40,000
What about you?
478
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Mino. Here, you can learn
how to sew buttons!
479
00:37:43,003 --> 00:37:45,005
What are you sewing onto your shirt?
480
00:37:45,005 --> 00:37:47,003
Maybe tomorrow you won't
need to do it any more.
481
00:37:47,008 --> 00:37:49,006
Maybe they'll measure
you one out of wood.
482
00:37:50,000 --> 00:37:53,002
If I die, I want to look my best!
483
00:37:54,006 --> 00:37:58,000
Are you dreaming? He had
the seven of diamonds!
484
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
So what? Then he had
the seven of diamonds.
485
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
If you're so keen on winning,
play with someone else.
486
00:38:03,004 --> 00:38:05,003
It's no fun with people like you.
487
00:38:07,005 --> 00:38:09,000
Write...
488
00:38:10,005 --> 00:38:11,009
Yes?
489
00:38:12,001 --> 00:38:13,000
Write...
490
00:38:13,000 --> 00:38:14,005
"I hope you're well,"
491
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
"and say hello to everyone from me."
492
00:38:18,003 --> 00:38:19,004
"From me..."
493
00:38:22,000 --> 00:38:23,005
And write: "I'm doing fine."
494
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
And then ask her...
495
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
...if she'll write to me about Luigi.
496
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
If he's being a good son.
497
00:38:40,000 --> 00:38:42,004
She can tell me how he is.
498
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Got it?
499
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Do you want some?
500
00:38:51,003 --> 00:38:52,005
No, thanks.
501
00:38:59,004 --> 00:39:01,000
What are you doing with that flag?
502
00:39:03,000 --> 00:39:05,004
They can use it in Austria
to cover our graves...
503
00:39:06,000 --> 00:39:07,004
...when we're in them.
504
00:39:09,006 --> 00:39:11,002
When does it begin?
505
00:39:12,006 --> 00:39:14,000
Tonight.
506
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Early tomorrow we attack.
507
00:39:20,004 --> 00:39:21,004
I'm coming with you.
508
00:39:23,006 --> 00:39:27,003
I've already told you. War is not for children.
509
00:39:35,006 --> 00:39:37,005
Nor for grown-ups.
510
00:39:39,005 --> 00:39:42,000
When you come back, you
must tell me everything.
511
00:39:44,000 --> 00:39:45,006
Ah! Do you remember?
512
00:39:56,000 --> 00:39:57,003
Agreed?
513
00:39:59,004 --> 00:40:01,000
Certainly, General!
514
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Agreed.
515
00:40:22,000 --> 00:40:23,002
Very good.
516
00:40:35,007 --> 00:40:37,000
What's the matter with you?
517
00:40:37,007 --> 00:40:38,006
Nothing.
518
00:40:39,003 --> 00:40:41,004
Pull yourself together, lad. Chin up!
519
00:41:24,004 --> 00:41:27,000
42nd! 42nd!
Can you hear me?
520
00:41:27,000 --> 00:41:29,004
Two minutes to hour "X".
521
00:41:29,005 --> 00:41:31,000
Or one-and-a-half.
522
00:41:37,000 --> 00:41:38,006
Go to your station, Captain.
523
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Wait for the signal.
524
00:41:42,005 --> 00:41:46,005
- Let's hope it goes well.
- Yes, Major.
525
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
41st Company!
526
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Fix bayonets!
527
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Everything's going to be different.
528
00:43:06,003 --> 00:43:08,005
First, our troops will push them back,
529
00:43:09,000 --> 00:43:10,004
and then we can stay here.
530
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
And now I have an Alpino uniform.
531
00:43:19,004 --> 00:43:20,007
Do you see, Pin?
532
00:43:20,007 --> 00:43:22,004
The magic thread.
533
00:43:22,007 --> 00:43:28,000
It goes in there, and
carries the voices...
534
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
...all the way to the trenches,
where Rico is.
535
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Attack! Forwards!
536
00:47:31,004 --> 00:47:32,005
Rico!
537
00:47:51,004 --> 00:47:53,006
Ciao, Mino.
538
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
No!
539
00:48:05,000 --> 00:48:06,005
Don't, Rico,don't!
540
00:48:09,005 --> 00:48:10,006
Don't!
541
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
You can't die! No!
542
00:48:18,006 --> 00:48:21,000
Rico, don't leave me alone!
543
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Rico, please!
544
00:49:17,003 --> 00:49:20,000
Yes, General, we took
the position, but...
545
00:49:24,007 --> 00:49:26,005
Thank you, General, but...
546
00:49:27,005 --> 00:49:29,002
...but we lost many men.
547
00:49:29,008 --> 00:49:33,000
I need reinforcements
immediately.
548
00:49:37,008 --> 00:49:39,000
I see.
549
00:49:39,004 --> 00:49:41,000
We'll do our best.
550
00:49:42,000 --> 00:49:44,005
Certainly, General. Thank you.
551
00:50:08,004 --> 00:50:11,000
Rico once saved my life.
552
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Yes, I know.
553
00:50:19,004 --> 00:50:22,000
What happens to Pin without Rico?
554
00:50:26,005 --> 00:50:28,003
Will you send us away?
555
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Here. Wipe your nose.
556
00:50:37,006 --> 00:50:39,003
You'll send us away.
557
00:50:40,003 --> 00:50:41,006
Me and Pin.
558
00:50:44,006 --> 00:50:46,007
You sent for me, Major.
559
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Did I? Oh, yes.
560
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Captain...
561
00:50:50,007 --> 00:50:55,000
...I wanted to congratulate you.
Your men fought bravely.
562
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Thank you!
563
00:50:58,007 --> 00:51:05,000
But you, Captain, you didn't
follow my orders.
564
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Major, I thought I should make
the most of our advance.
565
00:51:08,000 --> 00:51:09,006
We could have pushed the
Austrians further back!
566
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
With so few men?
567
00:51:12,000 --> 00:51:15,008
You would have needed more men,
with covering fire from behind.
568
00:51:16,005 --> 00:51:20,000
I thought I had command
of a fighting unit.
569
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Not a stretcher party.
570
00:51:22,000 --> 00:51:22,007
Captain!
571
00:51:23,002 --> 00:51:25,000
If you play the hero
without permission,
572
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
you'll have enough
opportunity for that!
573
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
But while I'm in command, you'll
stick faithfully to my orders.
574
00:51:32,005 --> 00:51:33,004
Yes, sir.
575
00:51:33,005 --> 00:51:34,006
You can go.
576
00:51:45,005 --> 00:51:46,006
No, no.
577
00:51:47,007 --> 00:51:49,004
I won't send you away.
578
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
I'll try to keep you here.
579
00:51:53,000 --> 00:51:56,003
I just hope my superiors
don't get to hear about it.
580
00:51:56,006 --> 00:51:58,002
Otherwise it won't be good.
581
00:51:58,007 --> 00:52:01,000
But you must promise me:
582
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
What you did today,
you'll never do again.
583
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
You do not leave the camp.
584
00:52:13,005 --> 00:52:15,000
Weren't you afraid?
585
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
No.
586
00:52:17,003 --> 00:52:18,005
Well, well.
587
00:52:19,005 --> 00:52:22,003
I was afraid. Very afraid.
588
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
I lied.
589
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
I WAS afraid.
590
00:53:45,006 --> 00:53:47,000
Mino!
591
00:53:48,000 --> 00:53:48,008
Come here, will you?
592
00:53:52,009 --> 00:53:54,003
It'll only take a minute.
593
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Will you read this for me?
594
00:53:58,000 --> 00:53:59,004
It's from my son, Martino.
595
00:54:07,008 --> 00:54:08,009
"Dear Papa,"
596
00:54:09,000 --> 00:54:10,006
"I'm writing to you from Tourmour."
597
00:54:11,000 --> 00:54:13,002
"As agreed, Mama took me to the market
598
00:54:13,006 --> 00:54:15,000
and hired me out for three months."
599
00:54:15,005 --> 00:54:18,007
"For 24 lire, a pair of shoes
and a kilo of wool."
600
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
"Life here is hard, but
you'll soon be back."
601
00:54:26,006 --> 00:54:28,000
"Because my papa is stronger than..."
602
00:54:28,001 --> 00:54:30,000
A Russian larch.
603
00:54:34,000 --> 00:54:35,007
Did he write that?
604
00:54:35,007 --> 00:54:37,000
Yes. What does it mean?
605
00:54:37,007 --> 00:54:40,000
It's a saying. "As strong
as a Russian larch."
606
00:54:42,000 --> 00:54:43,002
He's right.
607
00:54:43,007 --> 00:54:45,001
"What do you always say?"
608
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
"Us mountain people..."
609
00:54:50,000 --> 00:54:52,008
Us mountain people can't be crushed!
610
00:54:53,000 --> 00:54:54,008
Nothing can harm us.
611
00:54:56,008 --> 00:54:58,008
"We'll see each other again soon."
612
00:54:59,008 --> 00:55:02,000
"Soon we'll all be together."
613
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
"Me, you and Mama."
614
00:55:09,008 --> 00:55:11,000
"Like before."
615
00:55:13,000 --> 00:55:14,005
"Bye. See you soon."
616
00:55:18,004 --> 00:55:20,000
Thank you, Mino.
617
00:55:54,003 --> 00:55:55,005
Beautiful, isn't it?
618
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Saint Joseph looks profound.
619
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Just because he has a beard?
620
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
No, really!
621
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Maybe.
622
00:56:07,004 --> 00:56:09,003
But not unsaintly.
623
00:56:15,000 --> 00:56:19,001
You know, for many years
I was almost married.
624
00:56:22,001 --> 00:56:23,006
It's peeling off.
625
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
Perhaps I would have had a son.
626
00:56:30,000 --> 00:56:32,005
Yes. About your age.
627
00:56:35,007 --> 00:56:37,000
Was she beautiful?
628
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
Yes.
629
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
She was.
630
00:56:41,000 --> 00:56:42,008
And why did nothing come of it?
631
00:56:44,000 --> 00:56:46,006
I thought that marriage was not for me.
632
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
And I still think that.
633
00:56:50,000 --> 00:56:52,003
But it's not good to be alone.
634
00:56:53,000 --> 00:56:55,008
And you can't have children
if you're not married.
635
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
No, you're right.
636
00:56:58,000 --> 00:56:59,000
At least...
637
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
It's the safest way.
638
00:57:11,003 --> 00:57:13,000
Mama always said,
639
00:57:14,000 --> 00:57:16,005
If I hadn't been there, she would
have withered away.
640
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Is that possible?
641
00:57:20,008 --> 00:57:22,000
What do you think?
642
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Does that happen?
643
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
You know,
644
00:57:25,004 --> 00:57:27,000
something like that is possible.
645
00:57:27,006 --> 00:57:29,000
Look at Mary.
646
00:57:29,003 --> 00:57:32,006
How happy she is, although
she had many cares.
647
00:57:33,002 --> 00:57:35,000
Perhaps she would have
withered away,
648
00:57:35,004 --> 00:57:38,000
if she hadn't had Jesus as her son.
649
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Like these flowers.
650
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
Come in.
651
00:58:35,008 --> 00:58:39,000
Captain Michele Rasi, 44th
Artillery Regiment.
652
00:58:39,000 --> 00:58:41,007
I was informed of your visit.
653
00:58:42,007 --> 00:58:46,005
Pleased to meet you.
Do sit down.
654
00:58:49,009 --> 00:58:51,008
What can I do for
you, Captain?
655
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
I won't take up much of
your time, Major.
656
00:58:55,000 --> 00:58:57,007
I must speak to the Alpino Batallion.
657
00:58:57,008 --> 00:58:59,000
A certain Rico Girardet.
658
00:58:59,007 --> 00:59:01,000
I don't know any Girardet.
659
00:59:01,007 --> 00:59:04,006
He should be in the mountains
near Montenegro.
660
00:59:04,007 --> 00:59:06,007
You must mean Major Lupo's batallion.
661
00:59:06,008 --> 00:59:08,007
That was disbanded four days ago.
662
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
You can't tell me any more?
663
00:59:15,000 --> 00:59:17,002
I can't help you any more.
664
00:59:17,003 --> 00:59:20,001
You must contact the High
Command of the Alpini.
665
00:59:21,009 --> 00:59:23,004
Many thanks, anyway.
666
00:59:24,009 --> 00:59:26,000
No need to thank me.
667
00:59:30,005 --> 00:59:31,002
Captain!
668
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
Yes, Major?
669
00:59:33,000 --> 00:59:36,001
Perhaps you should visit the
military burial-place first.
670
00:59:36,008 --> 00:59:40,008
Lupo's batallion suffered heavy losses
in an attack on Montenegro.
671
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Thank you. I will go there.
672
01:00:35,000 --> 01:00:36,007
Just how many songs
do you know?
673
01:00:49,001 --> 01:00:51,006
Sopranzi, sort this out, will you?
674
01:00:53,008 --> 01:00:56,000
Four cases of woollens,
675
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
eighty pairs of underpants...
676
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Who are you, then? I don't know you.
677
01:01:03,005 --> 01:01:05,007
Sartori, Andrea. Reserves.
678
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
You see? Now they're sending
us bottled children!
679
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Have you got any cigarettes?
680
01:01:11,005 --> 01:01:13,000
Do you think we're playing at war here?
681
01:01:13,000 --> 01:01:15,007
Yes, bring the next case!
682
01:01:16,000 --> 01:01:19,007
Twenty-four books entitled
"Preventing Alcohol Abuse."
683
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
What's that mean? There's no
such thing as alcohol abuse.
684
01:01:22,001 --> 01:01:25,001
Terenzi, shall I send these
books back?
685
01:01:26,000 --> 01:01:29,005
Alpino Sopranzi, what
are you playing at now?
686
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Obedience and silence.
687
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Splendid! So then, if you'd
be obedient and silent...
688
01:01:37,006 --> 01:01:39,000
What's this here?
689
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
What?
690
01:01:41,008 --> 01:01:44,007
A present from the Queen
and the Queen Mother.
691
01:01:46,000 --> 01:01:47,001
Two gramophones,
692
01:01:47,006 --> 01:01:49,004
thirty-six records,
693
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
twelve boxes of needles,
694
01:01:51,000 --> 01:01:52,001
ten games of Lotto,
695
01:01:52,006 --> 01:01:53,008
four games of checkers,
696
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
Does she think we Alpini
are here on holiday?
697
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Sopranzi!
698
01:01:59,000 --> 01:02:01,009
Thirty sets of Dominos,
five games of chess.
699
01:02:08,000 --> 01:02:09,007
Sopranzi!
700
01:02:13,000 --> 01:02:15,007
If you'll give me the paper-
work, I must get back.
701
01:02:15,008 --> 01:02:17,007
Or I'll get it in the
neck from my Captain.
702
01:02:18,000 --> 01:02:18,009
That tedious old Rasi?
703
01:02:19,002 --> 01:02:21,000
No, he's been transferred.
704
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
What did you say? What's
the Captain called?
705
01:02:23,006 --> 01:02:24,005
Rasi.
706
01:02:24,007 --> 01:02:26,005
- What's his first name?
- I don't know.
707
01:02:26,006 --> 01:02:29,003
- What does he look like?
- Like a man. Two arms, two legs...
708
01:02:29,003 --> 01:02:31,008
Hey, you! Answer the question!
709
01:02:31,008 --> 01:02:33,005
For this boy, it's very important.
710
01:02:34,005 --> 01:02:37,003
Brown hair, quite thin, about forty.
711
01:02:38,000 --> 01:02:41,006
Is he married? Does he have
children? Is he from Milan?
712
01:02:42,000 --> 01:02:43,007
I'm sorry. That's all I know.
713
01:02:43,008 --> 01:02:47,008
But Picella, the Alpino who brought
me here, used to be his orderly.
714
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
And where is Picella now?
715
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
He was sent to the trenches.
716
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
You're out of your mind!
717
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
I beg you!
718
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
If Lupo hears about it,
we'll be on a charge.
719
01:03:03,000 --> 01:03:06,001
Lupo's at divisional headquarters.
He won't be back for ages.
720
01:03:06,006 --> 01:03:08,000
Take me with you!
721
01:03:08,001 --> 01:03:11,005
Captain Favero's even worse. The
Yanks would call him "a son of a bitch."
722
01:03:11,006 --> 01:03:12,004
What does that mean? "Son of a..."
723
01:03:13,000 --> 01:03:14,007
I know what that means!
724
01:03:15,000 --> 01:03:17,001
I'll ask this Picella, and let you know.
725
01:03:17,003 --> 01:03:19,000
I can't wait. Please!
726
01:03:19,000 --> 01:03:20,004
And what about Don Giuliano?
727
01:03:20,005 --> 01:03:22,000
I'll clear it with Don Giuliano.
728
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
Oh, all right then.
729
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
We're leaving soon.
730
01:03:25,000 --> 01:03:26,005
Yes, sir! I'll be there!
731
01:03:28,002 --> 01:03:31,005
If we think Mino's mad, what
would people say of us?
732
01:03:46,000 --> 01:03:48,005
You're having me on! It's madness!
733
01:03:48,006 --> 01:03:49,008
But it's for a good cause, Father.
734
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Yes, you say that...
735
01:03:52,000 --> 01:03:54,004
All right, when you get there,
give this to the boys.
736
01:03:54,004 --> 01:03:57,003
And tell Coringrato that I
didn't find Saint Genato.
737
01:03:57,005 --> 01:04:00,004
- Saint Genato?
- He uses another saint for his miracles.
738
01:04:00,006 --> 01:04:03,000
- Don't they all do miracles?
- Yes, if you deserve it.
739
01:04:16,004 --> 01:04:18,005
- Come on, Mino! We're leaving!
- I'm coming!
740
01:04:18,005 --> 01:04:20,006
- Look after yourself.
- Yes, yes.
741
01:04:25,000 --> 01:04:26,007
You're taking Grappa up there?
742
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Is it a holiday?
743
01:04:28,000 --> 01:04:29,003
Tomorrow there's a holiday.
744
01:04:29,005 --> 01:04:31,000
Which holiday?
745
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
In honour of "Saint Attacus"!
746
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Don Giuliano? Is there
a Saint Attacus?
747
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
What did you say?
748
01:04:42,007 --> 01:04:44,006
You were pulling my leg again!
749
01:04:50,007 --> 01:04:53,007
Pin, stay here. Look after him.
750
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
Forwards!
751
01:05:03,000 --> 01:05:04,006
Stop a moment.
752
01:05:10,000 --> 01:05:11,008
There! Put this round your neck.
753
01:05:11,008 --> 01:05:13,003
Americano had a spare.
754
01:05:13,004 --> 01:05:15,000
It's on a clasp,
755
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
so it won't lose fall off easily.
756
01:05:16,003 --> 01:05:18,000
And no one will miss it, either.
757
01:05:20,001 --> 01:05:22,000
Bloz...
758
01:05:22,007 --> 01:05:24,000
...are you afraid?
759
01:05:24,000 --> 01:05:25,001
Me? Of what?
760
01:05:25,007 --> 01:05:27,000
Of dying.
761
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
"A dead soldier can be no victor."
762
01:05:33,005 --> 01:05:36,003
Why do they give you Grappa
before each attack?
763
01:05:38,008 --> 01:05:41,000
Because of the spirit inside.
It gives you courage.
764
01:05:41,001 --> 01:05:45,000
Like Don Giuliano's saint.
He's full of spirit, too.
765
01:06:25,007 --> 01:06:28,000
Do you know where Picella is?
766
01:06:28,006 --> 01:06:30,000
He arrived this morning.
767
01:06:31,008 --> 01:06:34,000
Picella! Someone's asking for you!
768
01:06:34,008 --> 01:06:35,007
What is it?
769
01:06:36,002 --> 01:06:39,002
They told us you were Captain Rasi's orderly.
770
01:06:40,000 --> 01:06:42,001
How are things with his wife and son?
771
01:06:42,002 --> 01:06:45,005
- Who are you talking about?
- About Captain Rasi. Michele Rasi.
772
01:06:45,008 --> 01:06:49,001
In the first place, he's not married and,
as far as I know, he doesn't have a son.
773
01:06:49,002 --> 01:06:53,000
And, anyway, he's not called Michele.
He's called Giuseppe.
774
01:06:53,002 --> 01:06:54,001
Giuseppe Rasi.
775
01:06:54,004 --> 01:06:56,008
Then there must be a mix-up. Apologies.
776
01:07:08,004 --> 01:07:10,001
I'm going down on foot.