001 00:00:30,006 --> 00:00:33,005 I understand. A sad story. 002 00:00:33,006 --> 00:00:35,003 You will see my boy, 003 00:00:35,003 --> 00:00:36,006 our welfare institutions... 004 00:00:36,008 --> 00:00:38,006 ...will rekindle the light of hope in your heart. 005 00:00:39,002 --> 00:00:41,000 Excuse me, Mr Mayor. 006 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Perhaps it would be better... 007 00:00:42,004 --> 00:00:45,002 ...to place the boy with a family. 008 00:00:46,004 --> 00:00:48,007 But ... an orphanage? 009 00:00:49,000 --> 00:00:51,004 I wasn't thinking of an orphanage, my dear Major. 010 00:00:51,007 --> 00:00:54,002 but our small urban boarding school, 011 00:00:54,003 --> 00:00:57,000 which, thanks to the great generosity of our citizens, 012 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 has been opened. 013 00:01:00,005 --> 00:01:03,008 Even if it's small, it's still a boarding school. 014 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 I would rather say... 015 00:01:05,000 --> 00:01:08,005 ...a large family, patriarchal, and very modern. 016 00:01:08,007 --> 00:01:13,003 A first-class institution, offering an excellent education. 017 00:01:13,005 --> 00:01:14,004 Yes. 018 00:01:17,004 --> 00:01:20,006 Normally, that would be a good solution. 019 00:01:21,005 --> 00:01:22,006 Don't you agree? 020 00:01:24,003 --> 00:01:27,004 Good. I'll get my secretary to arrange it. 021 00:01:27,007 --> 00:01:29,000 Excuse me, Major. 022 00:01:43,000 --> 00:01:45,005 You'll see. Things wil be all right. 023 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I would feel good with you. 024 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 But we're in a war! You must understand. 025 00:01:51,000 --> 00:01:55,004 Anyway, in a boarding school you can learn things. 026 00:01:55,009 --> 00:01:57,004 A long way from danger. 027 00:01:57,007 --> 00:02:00,004 But a long way from Rico, my only friend. 028 00:02:01,000 --> 00:02:03,003 You'll find new friends, of your own age. 029 00:02:03,005 --> 00:02:05,006 I don't want friends of my own age. I want Rico. 030 00:02:06,005 --> 00:02:08,006 While Rico is serving the Fatherland, 031 00:02:08,009 --> 00:02:10,008 you'll have to do without him. 032 00:02:18,004 --> 00:02:21,006 Take this. It's not much, but you'll need it. 033 00:02:22,004 --> 00:02:23,005 Thank you. 034 00:02:28,005 --> 00:02:30,000 Are you leaving tomorrow? 035 00:02:30,000 --> 00:02:31,002 This afternoon. 036 00:02:32,008 --> 00:02:35,000 The train goes at 5. 037 00:02:36,006 --> 00:02:41,000 When we get there, Rico will write to you. 038 00:02:41,005 --> 00:02:42,008 That won't be possible. 039 00:02:43,003 --> 00:02:45,000 Rico can't write. 040 00:02:46,004 --> 00:02:49,005 Then I'll write to you, even if that's not quite the same thing. 041 00:02:52,000 --> 00:02:54,006 So! I'll leave now. 042 00:02:55,005 --> 00:02:57,000 Goodbye, Major. 043 00:03:00,004 --> 00:03:02,000 Goodbye. 044 00:03:30,004 --> 00:03:32,000 Is that your elephant? 045 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Yes, Mr Secretary. 046 00:03:34,003 --> 00:03:36,000 But he's not an elephant, he's a dog. 047 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 He's called Pin. 048 00:03:37,006 --> 00:03:39,006 - Will I be all right in the boarding school? - Of course. 049 00:03:39,006 --> 00:03:41,006 You'll have enough to eat, and a bed to sleep in, 050 00:03:42,000 --> 00:03:44,003 And a headshave, so you don't get lice. 051 00:03:44,004 --> 00:03:47,000 Stop walking so fast, you stupid beastl! 052 00:03:47,000 --> 00:03:48,005 You'll be chained up soon enough. 053 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Chained up? Are you taking us to prison? 054 00:03:51,000 --> 00:03:52,006 No, to the dog pound. 055 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 No, I don't want that! 056 00:03:56,006 --> 00:03:59,000 He'll have everything he needs. 057 00:04:00,003 --> 00:04:02,007 What do you mean? Where's he going? 058 00:04:03,002 --> 00:04:04,007 To doggy heaven! 059 00:04:07,005 --> 00:04:10,005 Blest are the canines, for theirs is the kingdom of heaven. 060 00:04:11,004 --> 00:04:13,002 Are they going to put him down? 061 00:04:13,004 --> 00:04:14,006 How should I know? 062 00:04:15,009 --> 00:04:17,000 Pin, did you hear that? 063 00:04:19,000 --> 00:04:19,006 Run! 064 00:04:19,005 --> 00:04:22,000 Come back! You and that damned beast! 065 00:04:22,002 --> 00:04:25,005 Come back, do you hear? Come back! 066 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 For the first time in our history, 067 00:04:31,000 --> 00:04:33,002 after hundreds of internal divisions, 068 00:04:33,004 --> 00:04:35,004 oppression and slavery, 069 00:04:35,005 --> 00:04:38,004 begins this struggle for a unified nation! 070 00:04:38,006 --> 00:04:41,000 From Sicily to the Alps, 071 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 from Trient to Trieste! 072 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Italy! Italy! 073 00:04:56,005 --> 00:04:57,006 Pin, this way! 074 00:04:57,009 --> 00:04:59,000 Hey, you! Where do you think you're going? 075 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 To Major Lupo. 076 00:05:00,001 --> 00:05:02,000 They've already left for the station. 077 00:05:02,000 --> 00:05:03,003 The train will be leaving soon. 078 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Major, we're ready to depart. 079 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Thank you. Let's go. 080 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Come on! 081 00:07:00,002 --> 00:07:01,000 It doesn't matter, Pin. 082 00:07:01,008 --> 00:07:03,006 We'll still find them. 083 00:07:07,002 --> 00:07:08,002 We'll find them. 084 00:07:10,003 --> 00:07:12,002 You can't sleep, either, Pin? 085 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Mama used to read me a bedtime story, 086 00:07:17,003 --> 00:07:21,002 about a Queen who couldn't have children. 087 00:07:22,005 --> 00:07:25,000 That always sent me to sleep. 088 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 I still remember how it began. 089 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Shall I tell you it? 090 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 So... 091 00:07:36,005 --> 00:07:39,000 "There was once a king and a queen..." 092 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 "...who had no children." 093 00:07:42,000 --> 00:07:43,002 "The queen was desperate," 094 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 "so one day they went to see a witch." 095 00:07:47,003 --> 00:07:48,004 "And she said:" 096 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Oh, no! 097 00:08:33,002 --> 00:08:36,000 This place is crawling with fleas! 098 00:08:42,002 --> 00:08:45,000 Let's get out of here. Quick! 099 00:09:02,003 --> 00:09:04,002 These damned fleas! 100 00:09:05,008 --> 00:09:08,000 We've probably got lice as well! 101 00:10:19,003 --> 00:10:21,005 What are you doing, grandfather? 102 00:10:21,006 --> 00:10:23,000 Are there no people there? 103 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 There are people, but no one's listening. 104 00:10:28,002 --> 00:10:30,000 Play them a soldiers' song. 105 00:10:30,001 --> 00:10:31,006 A soldiers' song? No. 106 00:10:31,006 --> 00:10:35,005 We make music so that people can forget this damned war. 107 00:10:35,006 --> 00:10:37,004 Then something patriotic? 108 00:10:38,000 --> 00:10:39,002 We'll try some Verdi. 109 00:10:47,000 --> 00:10:48,005 I'll play along on the tambourine. 110 00:10:49,000 --> 00:10:50,005 No, not the tambourine. 111 00:10:51,003 --> 00:10:54,006 - You don't suit it. - Then you play the harmonica! 112 00:10:54,008 --> 00:10:56,000 No, no. 113 00:11:07,009 --> 00:11:11,005 "Sing, O goddess, the anger of Achilles, son of Peleus, 114 00:11:11,005 --> 00:11:14,007 that brought countless ills upon the Achaeans." 115 00:11:15,000 --> 00:11:18,005 "Many a brave soul did it send hurrying down to Hades, 116 00:11:18,008 --> 00:11:22,000 and many a hero did it yield a prey to dogs and vultures," 117 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Nena! 118 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 "for so were the counsels of Jove... 119 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 ...fulfilled from the day on which the son of Atreus..." 120 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Grandfather, what is it? 121 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Who is that? 122 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 A mad little boy. 123 00:11:33,003 --> 00:11:35,000 "...first fell out with one another." 124 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 "It was the son of Jove and Leto... 125 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 ...who set them quarrelling, 126 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 for he was angry with the king." 127 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 "And sent a pestilence upon the host, to plague the people." 128 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Bravo! Very nice! 129 00:11:56,000 --> 00:11:57,002 So where do you come from? 130 00:11:57,005 --> 00:11:58,003 From Aosta. 131 00:11:59,000 --> 00:12:00,002 Is that far from here? 132 00:12:01,003 --> 00:12:03,004 Yes, a long way. A very long way. 133 00:12:05,004 --> 00:12:06,004 Are you alone? 134 00:12:06,005 --> 00:12:08,007 My parents died in an avalanche. 135 00:12:09,000 --> 00:12:12,005 Someone found me and dug me out of the snow. 136 00:12:12,008 --> 00:12:14,000 I nearly died. 137 00:12:14,002 --> 00:12:15,005 Perhaps that would have been better. 138 00:12:15,005 --> 00:12:17,000 Don't talk nonsense, boy. 139 00:12:19,005 --> 00:12:22,002 Isn't there anyone you can live with? 140 00:12:22,005 --> 00:12:23,006 Only a friend. 141 00:12:23,009 --> 00:12:25,005 He's called Rico. 142 00:12:25,006 --> 00:12:27,000 But now he's at the front. 143 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Pin is his dog. 144 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Do you live here? 145 00:12:40,000 --> 00:12:41,008 As long as no one chases us away! 146 00:12:44,003 --> 00:12:45,005 Come, grandfather. 147 00:12:59,006 --> 00:13:01,007 I'm going to the chemist's, grandfather. 148 00:13:02,004 --> 00:13:03,006 I'll come with you. 149 00:13:08,004 --> 00:13:10,005 Poor grandfather suffers from rheumatism. 150 00:13:10,006 --> 00:13:12,006 He can't sleep without tablets. 151 00:13:12,007 --> 00:13:14,000 Pain-killers. 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 But can you leave him alone? 153 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 At home he's looked after. 154 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Here we are. Here's the chemist's. 155 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Pin, you stay outside and be good. 156 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Is anyone here? 157 00:13:42,003 --> 00:13:43,005 What would you like? 158 00:13:43,005 --> 00:13:44,008 Some aspirin, please. 159 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Stay inside! 160 00:13:57,000 --> 00:13:59,003 You need another ten cents. They've gone up. 161 00:14:03,009 --> 00:14:07,000 Everything's going up. The tablets come from Germany. 162 00:14:07,002 --> 00:14:08,008 I hope we can still get them, 163 00:14:09,000 --> 00:14:10,003 now the war's begun. 164 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 What's the matter? You haven't said a word. 165 00:14:13,003 --> 00:14:16,002 Sorry. I was thinking about that officer. 166 00:14:16,005 --> 00:14:17,006 Why? 167 00:14:17,004 --> 00:14:20,000 Didn't you hear how they were whispering in the back room? 168 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Why shouldn't they whisper? I often do that when I speak to people. 169 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 They're probably having an affair. 170 00:14:25,000 --> 00:14:26,004 Could you understand anything? 171 00:14:26,005 --> 00:14:29,000 Something about a river crossing, and a barrage. 172 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 And she told him to come back at eleven. 173 00:14:33,000 --> 00:14:35,008 Then she'd be alone, as before. 174 00:14:36,003 --> 00:14:37,004 Is that good? 175 00:14:37,005 --> 00:14:40,002 No idea. He must be her boyfriend. 176 00:14:40,004 --> 00:14:42,004 You make it sound funny. 177 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Aren't we friends, too? 178 00:14:44,000 --> 00:14:46,003 But not like those two! 179 00:14:46,007 --> 00:14:47,006 What do you mean? 180 00:14:49,001 --> 00:14:51,000 Do you think they're engaged? 181 00:14:51,004 --> 00:14:54,004 No way! She's a married woman. 182 00:14:54,004 --> 00:14:56,001 Her husband's always away. 183 00:14:59,003 --> 00:15:01,000 I'm sure you're very educated... 184 00:15:01,001 --> 00:15:04,000 ...but you have no idea of real life. 185 00:15:15,006 --> 00:15:18,007 - When did you last eat? - Two days ago. 186 00:15:18,008 --> 00:15:20,004 More like two weeks! 187 00:15:21,004 --> 00:15:23,000 Do you want to stay with us? 188 00:15:23,008 --> 00:15:27,000 We'll make food for two stretch to three. 189 00:15:27,002 --> 00:15:29,004 You can teach me that beautiful poem. 190 00:15:29,005 --> 00:15:30,004 I'm sorry, 191 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 but I can't. I must find my friend, Rico. 192 00:15:35,005 --> 00:15:38,007 But didn't you say he was at the front? 193 00:15:38,009 --> 00:15:40,003 Yes. That's where I'm going. 194 00:15:41,003 --> 00:15:44,000 I know the commander of his batallion. 195 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I bet he'll take me on. 196 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 But ... at the front? 197 00:15:50,008 --> 00:15:53,000 Aren't you afraid of the war? 198 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Me? No. 199 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Neither am I. 200 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 You're children. 201 00:16:00,004 --> 00:16:02,006 You can't imagine what war is like. 202 00:16:02,008 --> 00:16:05,000 Yes, I can. It's fighting and shooting. 203 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Come! Come here. 204 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Look at me. 205 00:16:28,005 --> 00:16:31,003 Look at me! Don't turn away. 206 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 You see? This is what war is like. 207 00:16:41,003 --> 00:16:43,000 What's the matter, boy? 208 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Have you lost your tongue? 209 00:16:46,002 --> 00:16:48,000 Which war was it? 210 00:16:48,004 --> 00:16:50,000 Abyssinia. 211 00:16:50,002 --> 00:16:52,000 1895. 212 00:16:53,003 --> 00:16:56,000 That's now twenty years ago. 213 00:16:56,007 --> 00:16:58,002 Twenty years. 214 00:16:59,003 --> 00:17:01,004 Twenty years of pitch blackness. 215 00:17:01,006 --> 00:17:03,000 I was... 216 00:17:04,005 --> 00:17:08,003 ...caught with my comrades in an ambush. 217 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 No one else survived. 218 00:17:11,006 --> 00:17:14,000 There were spies everywhere, 219 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 who could report every movement of ours. 220 00:17:50,005 --> 00:17:51,003 Nena! 221 00:17:52,008 --> 00:17:54,000 What is it? 222 00:17:54,001 --> 00:17:56,000 I understand all about the chemist's. 223 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 That officer. He must be a spy! 224 00:17:58,002 --> 00:17:59,009 You're imagining things. 225 00:18:00,000 --> 00:18:01,004 He's definitely a spy. 226 00:18:03,004 --> 00:18:04,004 What are you doing? 227 00:18:06,000 --> 00:18:08,006 They have an appointment for 11 o'clock. I'll watch them. 228 00:18:08,007 --> 00:18:09,006 Are you mad? 229 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 There's a curfew. It's after midnight. 230 00:18:13,001 --> 00:18:14,007 I heard the night bell. 231 00:18:15,007 --> 00:18:17,005 Perhaps they're still there. 232 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 And if he's really a spy? What will you do then? 233 00:18:21,005 --> 00:18:23,003 I'll report them. 234 00:18:23,006 --> 00:18:24,006 I'll come with you. 235 00:18:25,000 --> 00:18:25,006 No, better not. 236 00:18:26,000 --> 00:18:27,003 But why do you want to? 237 00:18:28,003 --> 00:18:29,004 For my own sake. 238 00:18:30,007 --> 00:18:32,002 Pin, you stay here. 239 00:18:33,000 --> 00:18:36,006 You can't come. It's too dangerous. 240 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 ...And they're stationed here with three batteries... 241 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 ...covering the foot crossing. 242 00:19:09,003 --> 00:19:11,006 Then that's the worst position. 243 00:19:11,007 --> 00:19:14,005 No one will expect a breakthrough. 244 00:19:17,000 --> 00:19:19,006 And if everything there is secure... 245 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Get away, Nena! They've seen us! 246 00:19:23,004 --> 00:19:24,005 Quick! 247 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Nena! 248 00:19:37,005 --> 00:19:39,002 This is the end for you! 249 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 What's happening here? 250 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 You can't do this! 251 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 No! You can't do this! 252 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Let me go! 253 00:20:15,004 --> 00:20:17,000 If the boy hadn't been there, 254 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 our efforts to defend the Austrian attack would have been in vain. 255 00:20:21,001 --> 00:20:23,004 You could say so, Lieutenant Rossi. 256 00:20:31,005 --> 00:20:33,000 Excuse me, Lieutenant. 257 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Can Nena and I go now? 258 00:20:35,002 --> 00:20:37,006 Not yet. The General wants to see you. 259 00:20:37,009 --> 00:20:39,001 He'll be here in a moment. 260 00:20:52,005 --> 00:20:56,001 Tomorrow we must keep the country roads clear of traffic. 261 00:20:56,003 --> 00:20:58,004 They can open again after curfew. 262 00:20:59,000 --> 00:21:00,008 Make the necessary arrangements. 263 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 I rely on you. 264 00:21:14,006 --> 00:21:17,001 First rank, one pace forwards! 265 00:21:18,000 --> 00:21:19,006 Take aim! 266 00:21:21,004 --> 00:21:22,004 Fire! 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,007 Come away from the window, children. 268 00:21:25,007 --> 00:21:27,003 We didn't know. 269 00:21:27,007 --> 00:21:29,004 Why did they have to be shot? 270 00:21:29,005 --> 00:21:31,000 We're in a war zone. 271 00:21:31,005 --> 00:21:34,003 Not far from here our soldiers are fighting for every footpath. 272 00:21:34,004 --> 00:21:36,000 There's no room for pity. 273 00:21:38,000 --> 00:21:41,005 Even if the man was Austrian officer, 274 00:21:43,000 --> 00:21:46,002 who only fulfilled his duty and earned our respect. 275 00:21:50,006 --> 00:21:54,007 Did he know you would shoot him if you caught him? 276 00:21:56,000 --> 00:21:57,006 All spies know... 277 00:21:58,005 --> 00:22:01,000 ...what their fate can be. 278 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 You know, I can't be glad about this money. 279 00:22:12,000 --> 00:22:16,003 - Think of it as a medal. - Two people had to die. 280 00:22:16,005 --> 00:22:20,000 The Austrian was going to kill us! Perhaps we'd have got a medal for that. 281 00:22:20,005 --> 00:22:22,000 Grandfather says: the more people you kill, 282 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 the more medals you get. 283 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Goodbye, grandfather. 284 00:22:45,000 --> 00:22:47,003 Are you really leaving us? 285 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I must go to my friend. He's very close by. 286 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 I hope you find him. 287 00:23:02,000 --> 00:23:03,004 Otherwise, come back here. 288 00:23:04,000 --> 00:23:05,002 I'll wait for you. 289 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I don't need any money. 290 00:23:15,000 --> 00:23:16,004 I'll keep it for you. 291 00:23:16,005 --> 00:23:19,000 And when you come back, we'll spend it together. 292 00:23:19,001 --> 00:23:20,003 All right. 293 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Come on, Pin. 294 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Goodbye! 295 00:23:41,005 --> 00:23:43,009 When the war's over, I'll come and visit you. 296 00:23:44,001 --> 00:23:46,000 No, before that! 297 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Ciao! 298 00:24:16,000 --> 00:24:18,001 - It won't go, Giuseppe! - It must do! 299 00:24:18,004 --> 00:24:20,006 Stop waving it to and fro like a lamb's tail! 300 00:24:21,004 --> 00:24:23,000 Excuse me. Could I have some bread? 301 00:24:23,000 --> 00:24:24,003 Yes. Wait here. 302 00:24:32,003 --> 00:24:33,008 You've picked the right moment. 303 00:24:34,000 --> 00:24:35,005 We need a strong man. 304 00:24:36,000 --> 00:24:38,002 I don't understand foreign machinery. 305 00:24:38,006 --> 00:24:41,000 These people have something against us! 306 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 They cause us all sorts of trouble. 307 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 You'd think they didn't want to be liberated! 308 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Coringrato, here, here! 309 00:24:46,000 --> 00:24:48,005 No, under! Under! 310 00:24:53,000 --> 00:24:54,005 Watch out that it doesn't slip away. 311 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 If we don't hurry, we'll get to hear from Major Lupo ! 312 00:24:59,009 --> 00:25:02,004 You're from Major Lupo's battalion? 313 00:25:03,003 --> 00:25:05,000 Why do you ask? 314 00:25:05,002 --> 00:25:06,005 I'm trying to get to him. 315 00:25:07,000 --> 00:25:08,005 Can you take me with you? 316 00:25:09,004 --> 00:25:12,005 He probably thinks we're mail coachmen. 317 00:25:12,006 --> 00:25:13,005 What do you want with him? 318 00:25:13,007 --> 00:25:16,006 There's a war on, guns firing, boom, boom! 319 00:25:17,002 --> 00:25:19,008 Quiet! Did you hear it? 320 00:25:22,000 --> 00:25:23,005 Stop that hammering! 321 00:25:53,000 --> 00:25:55,005 Austrian prisoners. 322 00:25:59,006 --> 00:26:03,000 Hey! Why are you doffing your hat? Put it back on! 323 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Or I'll make your wife a widow, understood? 324 00:26:20,001 --> 00:26:23,000 Come, Pin! Come up here! 325 00:26:26,007 --> 00:26:29,001 Now get under! 326 00:26:43,000 --> 00:26:45,004 Bloz! Get over here! 327 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 In life, everything passes. Even this. 328 00:26:57,000 --> 00:26:58,003 All right, look under the hay. 329 00:26:59,000 --> 00:27:01,007 Get on with it! Stick your fork in it. 330 00:27:02,000 --> 00:27:04,003 Lieutant, there's a huge beast in there! 331 00:27:04,005 --> 00:27:06,007 - Get down off the wagon! - Have you gone mad? 332 00:27:06,007 --> 00:27:09,007 What are you doing here? Fetch Girardet! 333 00:27:10,000 --> 00:27:11,009 Look at what's hidden in the hay! 334 00:27:12,001 --> 00:27:13,005 They've come from Aosta! 335 00:27:13,005 --> 00:27:16,006 What are you doing here with us? 336 00:27:16,008 --> 00:27:18,004 You're a right one! 337 00:27:19,007 --> 00:27:21,000 Come on, Pin, get down. 338 00:27:35,000 --> 00:27:37,005 Don't stand there like a drowned poodle! 339 00:27:38,000 --> 00:27:40,001 I know it's not your fault. Dismissed! 340 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 No, wait. 341 00:27:43,000 --> 00:27:45,005 - Have you told Girardet? - Yes, sir. 342 00:27:49,007 --> 00:27:53,006 Girardet, what are you doing? You're supposed to salute! 343 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 And take your cap off! 344 00:28:01,000 --> 00:28:02,004 Leave us. 345 00:28:03,005 --> 00:28:05,000 Salt of the earth! 346 00:28:11,005 --> 00:28:14,000 The Montenegran mists blot out the sun, 347 00:28:15,004 --> 00:28:18,000 and what comes to reinforce us? 348 00:28:19,005 --> 00:28:21,004 A boy and a dog. 349 00:28:23,004 --> 00:28:26,004 Bravo! You've brought us a cold as well! 350 00:28:28,001 --> 00:28:29,007 What is it with you? 351 00:28:30,000 --> 00:28:33,001 You're in safe hands, far away from the war. 352 00:28:33,005 --> 00:28:36,000 We give you a warm bed, food, drink... 353 00:28:36,000 --> 00:28:37,005 ...books, an education! 354 00:28:38,000 --> 00:28:39,005 And what do you do? 355 00:28:39,006 --> 00:28:41,000 It wasn't that. They were going to shave my head 356 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 and put Pin down! 357 00:28:44,005 --> 00:28:46,004 You want to play the hero at the front? 358 00:28:46,004 --> 00:28:48,006 No, I just want to be with you. 359 00:28:50,000 --> 00:28:51,004 You want to be with us? 360 00:28:51,004 --> 00:28:53,000 What does that mean? 361 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 I'm talking to you! 362 00:28:57,000 --> 00:28:58,005 Rude, too, hmm! 363 00:28:58,006 --> 00:29:01,000 I came to be with Rico, and with you. 364 00:29:01,001 --> 00:29:03,000 But fine, I'm not wanted. 365 00:29:03,004 --> 00:29:04,006 Halt! Stay here! 366 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Where are you going? 367 00:29:09,005 --> 00:29:12,000 Let's see what can be done. 368 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 And you, don't stand there like an idiot. 369 00:29:13,002 --> 00:29:15,007 Make sure he gets something dry to wear. 370 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Forwards! Get out of here! March! 371 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 As you command, Major! 372 00:29:39,008 --> 00:29:41,005 So! That's fixed. 373 00:29:42,000 --> 00:29:43,006 Now try these. 374 00:29:44,000 --> 00:29:46,003 - Now he can go on parade! - That's right! 375 00:29:50,006 --> 00:29:52,009 That's got to fit. How does it feel? 376 00:29:53,000 --> 00:29:53,008 A bit loose. 377 00:29:53,009 --> 00:29:56,002 The army doesn't usually take dwarves. 378 00:29:56,005 --> 00:29:59,007 - I'm not a dwarf! - Then you're a half-pint. 379 00:30:00,000 --> 00:30:01,006 Now for the jacket. Here! 380 00:30:03,000 --> 00:30:05,006 The arms, Coringrato. Where are the arms? 381 00:30:08,006 --> 00:30:13,000 - And we need some braces. - Braces are not part of military uniform. 382 00:30:13,002 --> 00:30:15,000 Some braces, and they'll sit perfect. 383 00:30:15,005 --> 00:30:17,000 No, no, no, no. 384 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Look at that heroic chest! 385 00:30:24,000 --> 00:30:25,007 We want to see him with the cap! 386 00:30:27,000 --> 00:30:28,002 With the cap! 387 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Where's the cap, Coringrato? 388 00:30:32,005 --> 00:30:35,001 If you want to make him a laughing- stock, leave me out of it. 389 00:30:35,003 --> 00:30:37,003 There's no bigger laughing- stock than you! 390 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 An Alpino from Capri! 391 00:30:40,002 --> 00:30:42,002 Yes, I was born on an island in the middle of the sea, 392 00:30:42,002 --> 00:30:44,005 but I like climbing on the rocks. 393 00:30:51,002 --> 00:30:52,004 Fits like a glove! 394 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Well? What do you think? 395 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Satisfied? 396 00:31:06,002 --> 00:31:07,003 Only so-so? 397 00:31:12,002 --> 00:31:13,001 Enter! 398 00:31:15,000 --> 00:31:16,003 Oh, it's you. 399 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Come closer. 400 00:31:22,003 --> 00:31:24,002 I asked you to come here... 401 00:31:26,004 --> 00:31:27,006 ...because of Mino. 402 00:31:28,001 --> 00:31:29,002 Sit down. 403 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I've thought about it. 404 00:31:37,000 --> 00:31:38,003 There's not much can be done. 405 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Sit down. 406 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 For now, we'll keep him here. 407 00:31:43,008 --> 00:31:48,002 Unfortunately, he showed up on the eve of the offensive. 408 00:31:49,008 --> 00:31:51,003 It would more complicated... 409 00:31:51,005 --> 00:31:53,003 ...sending him back than keeping him here. 410 00:31:54,002 --> 00:31:55,004 He's completely alone. 411 00:31:56,007 --> 00:31:58,005 This is not a kindergarten. 412 00:31:59,003 --> 00:32:01,001 Even if it sometimes seems like it. 413 00:32:04,004 --> 00:32:06,000 Listen carefully. 414 00:32:06,005 --> 00:32:09,000 You are responsible for Mino. 415 00:32:09,000 --> 00:32:11,002 And woe to you if anything happens to him. 416 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 If I see him playing cards... 417 00:32:14,000 --> 00:32:16,004 ...or drinking Grappa... 418 00:32:17,000 --> 00:32:20,002 ... or if I hear him cursing. Then you'll spend a month in the klink. 419 00:32:20,002 --> 00:32:21,001 But Major, I can't... 420 00:32:21,002 --> 00:32:22,007 No "buts"! 421 00:32:23,007 --> 00:32:25,005 It's your fault he's here. 422 00:32:27,003 --> 00:32:28,005 He wanted to see you. 423 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 What's going on out there? 424 00:32:48,003 --> 00:32:50,002 "Kindergarten", didn't I say? 425 00:33:16,007 --> 00:33:19,000 In case you hadn't noticed, sir, 426 00:33:19,003 --> 00:33:21,000 the sky has cleared. 427 00:33:21,000 --> 00:33:23,004 Good weather for a journey. 428 00:33:23,007 --> 00:33:25,001 Indeed it is, Cirasola. 429 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 I'll be grateful when I find my son's body. 430 00:33:30,002 --> 00:33:32,002 The snow will have melted. 431 00:33:34,009 --> 00:33:36,006 I hope to find it. 432 00:33:36,008 --> 00:33:40,000 Captain, pain is like a vampire. 433 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Sooner or later it will kill you. 434 00:33:42,000 --> 00:33:44,002 It sucks the blood out of the veins. 435 00:33:46,006 --> 00:33:48,005 We'll see each other in ten days. 436 00:33:50,001 --> 00:33:53,004 Certainly, Captain. And all the best! 437 00:34:37,005 --> 00:34:40,001 - Have you got anything for me? - No, nothing. 438 00:34:40,008 --> 00:34:44,003 - Again nothing? - No, again nothing. 439 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Excuse me. 440 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Is the pass to the mountain hospice open? 441 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Sure, but better not go on foot. 442 00:35:02,000 --> 00:35:05,004 I'll take you on my wagon for a reasonable price. 443 00:35:05,006 --> 00:35:06,003 Thank you. 444 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 There they are, the rucksacks. 445 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 You don't find this sort in Aosta. 446 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 That's a child's rucksack! 447 00:35:22,006 --> 00:35:24,000 Where did you get it from? 448 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 From Bastian. He lives up in the mountains. 449 00:35:26,000 --> 00:35:27,004 It must be his nephew's. 450 00:35:28,008 --> 00:35:30,007 Listen, this is very important to me. 451 00:35:31,004 --> 00:35:32,008 What does his nephew look like? 452 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Brown eyes, brown hair... 453 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 He came here once with Rico, Bastian's brother. 454 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 And he bought an old print. 455 00:35:41,006 --> 00:35:45,000 An oil painting of Milan Cathedral. 456 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Can you take me to this Bastian? 457 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I could. 458 00:35:57,000 --> 00:36:00,004 But only half way. The rest you'll have to do on foot. 459 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 That doesn't matter. Take me there. 460 00:36:12,000 --> 00:36:13,007 Want something to drink? 461 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Yes, he was here for a time. 462 00:36:19,000 --> 00:36:20,004 Then he vanished. 463 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 If Rico was still here... My brother. 464 00:36:25,004 --> 00:36:28,000 They always went around together. 465 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 They got on well together. 466 00:36:31,006 --> 00:36:33,005 And no sooner was Rico gone... 467 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 ...that he thought: Well, now it's over with the splendour. 468 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Then he left without a word. 469 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 He never spoke to me. 470 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Always to Rico. 471 00:36:48,006 --> 00:36:51,000 As if THEY were the brothers, and not Rico and me. 472 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Where is Rico now? 473 00:37:15,004 --> 00:37:17,000 Are you sad? 474 00:37:18,000 --> 00:37:19,002 A bit. 475 00:37:21,005 --> 00:37:23,004 Can I stay with you now? 476 00:37:28,005 --> 00:37:30,003 Don't you want to eat? 477 00:37:38,004 --> 00:37:40,000 What about you? 478 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Mino. Here, you can learn how to sew buttons! 479 00:37:43,003 --> 00:37:45,005 What are you sewing onto your shirt? 480 00:37:45,005 --> 00:37:47,003 Maybe tomorrow you won't need to do it any more. 481 00:37:47,008 --> 00:37:49,006 Maybe they'll measure you one out of wood. 482 00:37:50,000 --> 00:37:53,002 If I die, I want to look my best! 483 00:37:54,006 --> 00:37:58,000 Are you dreaming? He had the seven of diamonds! 484 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 So what? Then he had the seven of diamonds. 485 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 If you're so keen on winning, play with someone else. 486 00:38:03,004 --> 00:38:05,003 It's no fun with people like you. 487 00:38:07,005 --> 00:38:09,000 Write... 488 00:38:10,005 --> 00:38:11,009 Yes? 489 00:38:12,001 --> 00:38:13,000 Write... 490 00:38:13,000 --> 00:38:14,005 "I hope you're well," 491 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 "and say hello to everyone from me." 492 00:38:18,003 --> 00:38:19,004 "From me..." 493 00:38:22,000 --> 00:38:23,005 And write: "I'm doing fine." 494 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 And then ask her... 495 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 ...if she'll write to me about Luigi. 496 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 If he's being a good son. 497 00:38:40,000 --> 00:38:42,004 She can tell me how he is. 498 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Got it? 499 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Do you want some? 500 00:38:51,003 --> 00:38:52,005 No, thanks. 501 00:38:59,004 --> 00:39:01,000 What are you doing with that flag? 502 00:39:03,000 --> 00:39:05,004 They can use it in Austria to cover our graves... 503 00:39:06,000 --> 00:39:07,004 ...when we're in them. 504 00:39:09,006 --> 00:39:11,002 When does it begin? 505 00:39:12,006 --> 00:39:14,000 Tonight. 506 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Early tomorrow we attack. 507 00:39:20,004 --> 00:39:21,004 I'm coming with you. 508 00:39:23,006 --> 00:39:27,003 I've already told you. War is not for children. 509 00:39:35,006 --> 00:39:37,005 Nor for grown-ups. 510 00:39:39,005 --> 00:39:42,000 When you come back, you must tell me everything. 511 00:39:44,000 --> 00:39:45,006 Ah! Do you remember? 512 00:39:56,000 --> 00:39:57,003 Agreed? 513 00:39:59,004 --> 00:40:01,000 Certainly, General! 514 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Agreed. 515 00:40:22,000 --> 00:40:23,002 Very good. 516 00:40:35,007 --> 00:40:37,000 What's the matter with you? 517 00:40:37,007 --> 00:40:38,006 Nothing. 518 00:40:39,003 --> 00:40:41,004 Pull yourself together, lad. Chin up! 519 00:41:24,004 --> 00:41:27,000 42nd! 42nd! Can you hear me? 520 00:41:27,000 --> 00:41:29,004 Two minutes to hour "X". 521 00:41:29,005 --> 00:41:31,000 Or one-and-a-half. 522 00:41:37,000 --> 00:41:38,006 Go to your station, Captain. 523 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Wait for the signal. 524 00:41:42,005 --> 00:41:46,005 - Let's hope it goes well. - Yes, Major. 525 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 41st Company! 526 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Fix bayonets! 527 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Everything's going to be different. 528 00:43:06,003 --> 00:43:08,005 First, our troops will push them back, 529 00:43:09,000 --> 00:43:10,004 and then we can stay here. 530 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 And now I have an Alpino uniform. 531 00:43:19,004 --> 00:43:20,007 Do you see, Pin? 532 00:43:20,007 --> 00:43:22,004 The magic thread. 533 00:43:22,007 --> 00:43:28,000 It goes in there, and carries the voices... 534 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 ...all the way to the trenches, where Rico is. 535 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Attack! Forwards! 536 00:47:31,004 --> 00:47:32,005 Rico! 537 00:47:51,004 --> 00:47:53,006 Ciao, Mino. 538 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 No! 539 00:48:05,000 --> 00:48:06,005 Don't, Rico,don't! 540 00:48:09,005 --> 00:48:10,006 Don't! 541 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 You can't die! No! 542 00:48:18,006 --> 00:48:21,000 Rico, don't leave me alone! 543 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Rico, please! 544 00:49:17,003 --> 00:49:20,000 Yes, General, we took the position, but... 545 00:49:24,007 --> 00:49:26,005 Thank you, General, but... 546 00:49:27,005 --> 00:49:29,002 ...but we lost many men. 547 00:49:29,008 --> 00:49:33,000 I need reinforcements immediately. 548 00:49:37,008 --> 00:49:39,000 I see. 549 00:49:39,004 --> 00:49:41,000 We'll do our best. 550 00:49:42,000 --> 00:49:44,005 Certainly, General. Thank you. 551 00:50:08,004 --> 00:50:11,000 Rico once saved my life. 552 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Yes, I know. 553 00:50:19,004 --> 00:50:22,000 What happens to Pin without Rico? 554 00:50:26,005 --> 00:50:28,003 Will you send us away? 555 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Here. Wipe your nose. 556 00:50:37,006 --> 00:50:39,003 You'll send us away. 557 00:50:40,003 --> 00:50:41,006 Me and Pin. 558 00:50:44,006 --> 00:50:46,007 You sent for me, Major. 559 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Did I? Oh, yes. 560 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Captain... 561 00:50:50,007 --> 00:50:55,000 ...I wanted to congratulate you. Your men fought bravely. 562 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Thank you! 563 00:50:58,007 --> 00:51:05,000 But you, Captain, you didn't follow my orders. 564 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Major, I thought I should make the most of our advance. 565 00:51:08,000 --> 00:51:09,006 We could have pushed the Austrians further back! 566 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 With so few men? 567 00:51:12,000 --> 00:51:15,008 You would have needed more men, with covering fire from behind. 568 00:51:16,005 --> 00:51:20,000 I thought I had command of a fighting unit. 569 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Not a stretcher party. 570 00:51:22,000 --> 00:51:22,007 Captain! 571 00:51:23,002 --> 00:51:25,000 If you play the hero without permission, 572 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 you'll have enough opportunity for that! 573 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 But while I'm in command, you'll stick faithfully to my orders. 574 00:51:32,005 --> 00:51:33,004 Yes, sir. 575 00:51:33,005 --> 00:51:34,006 You can go. 576 00:51:45,005 --> 00:51:46,006 No, no. 577 00:51:47,007 --> 00:51:49,004 I won't send you away. 578 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 I'll try to keep you here. 579 00:51:53,000 --> 00:51:56,003 I just hope my superiors don't get to hear about it. 580 00:51:56,006 --> 00:51:58,002 Otherwise it won't be good. 581 00:51:58,007 --> 00:52:01,000 But you must promise me: 582 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 What you did today, you'll never do again. 583 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 You do not leave the camp. 584 00:52:13,005 --> 00:52:15,000 Weren't you afraid? 585 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 No. 586 00:52:17,003 --> 00:52:18,005 Well, well. 587 00:52:19,005 --> 00:52:22,003 I was afraid. Very afraid. 588 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 I lied. 589 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 I WAS afraid. 590 00:53:45,006 --> 00:53:47,000 Mino! 591 00:53:48,000 --> 00:53:48,008 Come here, will you? 592 00:53:52,009 --> 00:53:54,003 It'll only take a minute. 593 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Will you read this for me? 594 00:53:58,000 --> 00:53:59,004 It's from my son, Martino. 595 00:54:07,008 --> 00:54:08,009 "Dear Papa," 596 00:54:09,000 --> 00:54:10,006 "I'm writing to you from Tourmour." 597 00:54:11,000 --> 00:54:13,002 "As agreed, Mama took me to the market 598 00:54:13,006 --> 00:54:15,000 and hired me out for three months." 599 00:54:15,005 --> 00:54:18,007 "For 24 lire, a pair of shoes and a kilo of wool." 600 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 "Life here is hard, but you'll soon be back." 601 00:54:26,006 --> 00:54:28,000 "Because my papa is stronger than..." 602 00:54:28,001 --> 00:54:30,000 A Russian larch. 603 00:54:34,000 --> 00:54:35,007 Did he write that? 604 00:54:35,007 --> 00:54:37,000 Yes. What does it mean? 605 00:54:37,007 --> 00:54:40,000 It's a saying. "As strong as a Russian larch." 606 00:54:42,000 --> 00:54:43,002 He's right. 607 00:54:43,007 --> 00:54:45,001 "What do you always say?" 608 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 "Us mountain people..." 609 00:54:50,000 --> 00:54:52,008 Us mountain people can't be crushed! 610 00:54:53,000 --> 00:54:54,008 Nothing can harm us. 611 00:54:56,008 --> 00:54:58,008 "We'll see each other again soon." 612 00:54:59,008 --> 00:55:02,000 "Soon we'll all be together." 613 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 "Me, you and Mama." 614 00:55:09,008 --> 00:55:11,000 "Like before." 615 00:55:13,000 --> 00:55:14,005 "Bye. See you soon." 616 00:55:18,004 --> 00:55:20,000 Thank you, Mino. 617 00:55:54,003 --> 00:55:55,005 Beautiful, isn't it? 618 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Saint Joseph looks profound. 619 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Just because he has a beard? 620 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 No, really! 621 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Maybe. 622 00:56:07,004 --> 00:56:09,003 But not unsaintly. 623 00:56:15,000 --> 00:56:19,001 You know, for many years I was almost married. 624 00:56:22,001 --> 00:56:23,006 It's peeling off. 625 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Perhaps I would have had a son. 626 00:56:30,000 --> 00:56:32,005 Yes. About your age. 627 00:56:35,007 --> 00:56:37,000 Was she beautiful? 628 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 Yes. 629 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 She was. 630 00:56:41,000 --> 00:56:42,008 And why did nothing come of it? 631 00:56:44,000 --> 00:56:46,006 I thought that marriage was not for me. 632 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 And I still think that. 633 00:56:50,000 --> 00:56:52,003 But it's not good to be alone. 634 00:56:53,000 --> 00:56:55,008 And you can't have children if you're not married. 635 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 No, you're right. 636 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 At least... 637 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 It's the safest way. 638 00:57:11,003 --> 00:57:13,000 Mama always said, 639 00:57:14,000 --> 00:57:16,005 If I hadn't been there, she would have withered away. 640 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Is that possible? 641 00:57:20,008 --> 00:57:22,000 What do you think? 642 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Does that happen? 643 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 You know, 644 00:57:25,004 --> 00:57:27,000 something like that is possible. 645 00:57:27,006 --> 00:57:29,000 Look at Mary. 646 00:57:29,003 --> 00:57:32,006 How happy she is, although she had many cares. 647 00:57:33,002 --> 00:57:35,000 Perhaps she would have withered away, 648 00:57:35,004 --> 00:57:38,000 if she hadn't had Jesus as her son. 649 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Like these flowers. 650 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Come in. 651 00:58:35,008 --> 00:58:39,000 Captain Michele Rasi, 44th Artillery Regiment. 652 00:58:39,000 --> 00:58:41,007 I was informed of your visit. 653 00:58:42,007 --> 00:58:46,005 Pleased to meet you. Do sit down. 654 00:58:49,009 --> 00:58:51,008 What can I do for you, Captain? 655 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I won't take up much of your time, Major. 656 00:58:55,000 --> 00:58:57,007 I must speak to the Alpino Batallion. 657 00:58:57,008 --> 00:58:59,000 A certain Rico Girardet. 658 00:58:59,007 --> 00:59:01,000 I don't know any Girardet. 659 00:59:01,007 --> 00:59:04,006 He should be in the mountains near Montenegro. 660 00:59:04,007 --> 00:59:06,007 You must mean Major Lupo's batallion. 661 00:59:06,008 --> 00:59:08,007 That was disbanded four days ago. 662 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 You can't tell me any more? 663 00:59:15,000 --> 00:59:17,002 I can't help you any more. 664 00:59:17,003 --> 00:59:20,001 You must contact the High Command of the Alpini. 665 00:59:21,009 --> 00:59:23,004 Many thanks, anyway. 666 00:59:24,009 --> 00:59:26,000 No need to thank me. 667 00:59:30,005 --> 00:59:31,002 Captain! 668 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Yes, Major? 669 00:59:33,000 --> 00:59:36,001 Perhaps you should visit the military burial-place first. 670 00:59:36,008 --> 00:59:40,008 Lupo's batallion suffered heavy losses in an attack on Montenegro. 671 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Thank you. I will go there. 672 01:00:35,000 --> 01:00:36,007 Just how many songs do you know? 673 01:00:49,001 --> 01:00:51,006 Sopranzi, sort this out, will you? 674 01:00:53,008 --> 01:00:56,000 Four cases of woollens, 675 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 eighty pairs of underpants... 676 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Who are you, then? I don't know you. 677 01:01:03,005 --> 01:01:05,007 Sartori, Andrea. Reserves. 678 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 You see? Now they're sending us bottled children! 679 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Have you got any cigarettes? 680 01:01:11,005 --> 01:01:13,000 Do you think we're playing at war here? 681 01:01:13,000 --> 01:01:15,007 Yes, bring the next case! 682 01:01:16,000 --> 01:01:19,007 Twenty-four books entitled "Preventing Alcohol Abuse." 683 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 What's that mean? There's no such thing as alcohol abuse. 684 01:01:22,001 --> 01:01:25,001 Terenzi, shall I send these books back? 685 01:01:26,000 --> 01:01:29,005 Alpino Sopranzi, what are you playing at now? 686 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Obedience and silence. 687 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Splendid! So then, if you'd be obedient and silent... 688 01:01:37,006 --> 01:01:39,000 What's this here? 689 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 What? 690 01:01:41,008 --> 01:01:44,007 A present from the Queen and the Queen Mother. 691 01:01:46,000 --> 01:01:47,001 Two gramophones, 692 01:01:47,006 --> 01:01:49,004 thirty-six records, 693 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 twelve boxes of needles, 694 01:01:51,000 --> 01:01:52,001 ten games of Lotto, 695 01:01:52,006 --> 01:01:53,008 four games of checkers, 696 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Does she think we Alpini are here on holiday? 697 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Sopranzi! 698 01:01:59,000 --> 01:02:01,009 Thirty sets of Dominos, five games of chess. 699 01:02:08,000 --> 01:02:09,007 Sopranzi! 700 01:02:13,000 --> 01:02:15,007 If you'll give me the paper- work, I must get back. 701 01:02:15,008 --> 01:02:17,007 Or I'll get it in the neck from my Captain. 702 01:02:18,000 --> 01:02:18,009 That tedious old Rasi? 703 01:02:19,002 --> 01:02:21,000 No, he's been transferred. 704 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 What did you say? What's the Captain called? 705 01:02:23,006 --> 01:02:24,005 Rasi. 706 01:02:24,007 --> 01:02:26,005 - What's his first name? - I don't know. 707 01:02:26,006 --> 01:02:29,003 - What does he look like? - Like a man. Two arms, two legs... 708 01:02:29,003 --> 01:02:31,008 Hey, you! Answer the question! 709 01:02:31,008 --> 01:02:33,005 For this boy, it's very important. 710 01:02:34,005 --> 01:02:37,003 Brown hair, quite thin, about forty. 711 01:02:38,000 --> 01:02:41,006 Is he married? Does he have children? Is he from Milan? 712 01:02:42,000 --> 01:02:43,007 I'm sorry. That's all I know. 713 01:02:43,008 --> 01:02:47,008 But Picella, the Alpino who brought me here, used to be his orderly. 714 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 And where is Picella now? 715 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 He was sent to the trenches. 716 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 You're out of your mind! 717 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 I beg you! 718 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 If Lupo hears about it, we'll be on a charge. 719 01:03:03,000 --> 01:03:06,001 Lupo's at divisional headquarters. He won't be back for ages. 720 01:03:06,006 --> 01:03:08,000 Take me with you! 721 01:03:08,001 --> 01:03:11,005 Captain Favero's even worse. The Yanks would call him "a son of a bitch." 722 01:03:11,006 --> 01:03:12,004 What does that mean? "Son of a..." 723 01:03:13,000 --> 01:03:14,007 I know what that means! 724 01:03:15,000 --> 01:03:17,001 I'll ask this Picella, and let you know. 725 01:03:17,003 --> 01:03:19,000 I can't wait. Please! 726 01:03:19,000 --> 01:03:20,004 And what about Don Giuliano? 727 01:03:20,005 --> 01:03:22,000 I'll clear it with Don Giuliano. 728 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Oh, all right then. 729 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 We're leaving soon. 730 01:03:25,000 --> 01:03:26,005 Yes, sir! I'll be there! 731 01:03:28,002 --> 01:03:31,005 If we think Mino's mad, what would people say of us? 732 01:03:46,000 --> 01:03:48,005 You're having me on! It's madness! 733 01:03:48,006 --> 01:03:49,008 But it's for a good cause, Father. 734 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Yes, you say that... 735 01:03:52,000 --> 01:03:54,004 All right, when you get there, give this to the boys. 736 01:03:54,004 --> 01:03:57,003 And tell Coringrato that I didn't find Saint Genato. 737 01:03:57,005 --> 01:04:00,004 - Saint Genato? - He uses another saint for his miracles. 738 01:04:00,006 --> 01:04:03,000 - Don't they all do miracles? - Yes, if you deserve it. 739 01:04:16,004 --> 01:04:18,005 - Come on, Mino! We're leaving! - I'm coming! 740 01:04:18,005 --> 01:04:20,006 - Look after yourself. - Yes, yes. 741 01:04:25,000 --> 01:04:26,007 You're taking Grappa up there? 742 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Is it a holiday? 743 01:04:28,000 --> 01:04:29,003 Tomorrow there's a holiday. 744 01:04:29,005 --> 01:04:31,000 Which holiday? 745 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 In honour of "Saint Attacus"! 746 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Don Giuliano? Is there a Saint Attacus? 747 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 What did you say? 748 01:04:42,007 --> 01:04:44,006 You were pulling my leg again! 749 01:04:50,007 --> 01:04:53,007 Pin, stay here. Look after him. 750 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Forwards! 751 01:05:03,000 --> 01:05:04,006 Stop a moment. 752 01:05:10,000 --> 01:05:11,008 There! Put this round your neck. 753 01:05:11,008 --> 01:05:13,003 Americano had a spare. 754 01:05:13,004 --> 01:05:15,000 It's on a clasp, 755 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 so it won't lose fall off easily. 756 01:05:16,003 --> 01:05:18,000 And no one will miss it, either. 757 01:05:20,001 --> 01:05:22,000 Bloz... 758 01:05:22,007 --> 01:05:24,000 ...are you afraid? 759 01:05:24,000 --> 01:05:25,001 Me? Of what? 760 01:05:25,007 --> 01:05:27,000 Of dying. 761 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 "A dead soldier can be no victor." 762 01:05:33,005 --> 01:05:36,003 Why do they give you Grappa before each attack? 763 01:05:38,008 --> 01:05:41,000 Because of the spirit inside. It gives you courage. 764 01:05:41,001 --> 01:05:45,000 Like Don Giuliano's saint. He's full of spirit, too. 765 01:06:25,007 --> 01:06:28,000 Do you know where Picella is? 766 01:06:28,006 --> 01:06:30,000 He arrived this morning. 767 01:06:31,008 --> 01:06:34,000 Picella! Someone's asking for you! 768 01:06:34,008 --> 01:06:35,007 What is it? 769 01:06:36,002 --> 01:06:39,002 They told us you were Captain Rasi's orderly. 770 01:06:40,000 --> 01:06:42,001 How are things with his wife and son? 771 01:06:42,002 --> 01:06:45,005 - Who are you talking about? - About Captain Rasi. Michele Rasi. 772 01:06:45,008 --> 01:06:49,001 In the first place, he's not married and, as far as I know, he doesn't have a son. 773 01:06:49,002 --> 01:06:53,000 And, anyway, he's not called Michele. He's called Giuseppe. 774 01:06:53,002 --> 01:06:54,001 Giuseppe Rasi. 775 01:06:54,004 --> 01:06:56,008 Then there must be a mix-up. Apologies. 776 01:07:08,004 --> 01:07:10,001 I'm going down on foot.