001
00:00:45,000 --> 00:00:47,003
Klagenfort! Klagenfort!
002
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Ferenz!
003
00:01:04,000 --> 00:01:05,002
Mino!
004
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
How nice that you're here.
005
00:01:08,007 --> 00:01:10,000
- How are you?
- Fine.
006
00:01:10,004 --> 00:01:12,002
Klerstens is waiting for you.
007
00:01:13,009 --> 00:01:15,003
Madam. Professor.
008
00:01:15,004 --> 00:01:16,007
- Fetch the bags, will you?
- Certainly.
009
00:01:16,009 --> 00:01:18,000
Thank you.
010
00:01:22,003 --> 00:01:23,006
May I, Madam?
011
00:01:23,009 --> 00:01:25,003
Why, certainly, young man.
012
00:01:33,003 --> 00:01:35,002
- Ferenz, come on!
- Yes, yes.
013
00:01:44,009 --> 00:01:48,008
That was a good idea of yours, Ferenz,
to pick us up from the railway station.
014
00:01:49,009 --> 00:01:52,003
You must thank the
Countess Stolz for that.
015
00:01:53,009 --> 00:01:56,000
Mino, sit down!
016
00:01:56,007 --> 00:01:58,000
And keep quiet.
017
00:01:58,006 --> 00:02:00,004
Let him have a bit of fun, Enrica!
018
00:02:05,000 --> 00:02:08,008
If madam wishes, I can
close the roof.
019
00:02:09,006 --> 00:02:11,005
Yes, perhaps that would be better.
020
00:02:12,002 --> 00:02:13,009
No, please don't close it!
021
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
It's splendid, driving
with the roof open.
022
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Freda!
023
00:02:30,005 --> 00:02:31,004
Mino!
024
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Can't you do your cravat
up properly yet?
025
00:02:40,004 --> 00:02:42,002
- Enrica!
- Freda!
026
00:02:43,003 --> 00:02:45,008
- She tied it for me.
- That Freda!
027
00:02:48,006 --> 00:02:51,004
- No! I'll take my own rucksack
- You don't trust me with it?
028
00:02:53,009 --> 00:02:55,000
How beautiful it is here!
029
00:02:55,000 --> 00:02:56,008
- How big you've grown!
- Klerstens!
030
00:02:58,003 --> 00:03:01,008
You must excuse me, but I
always greet the men first.
031
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
How beautiful!
032
00:03:07,005 --> 00:03:10,000
Professor, do you remember me?
033
00:03:10,005 --> 00:03:12,000
Of course. You're Thomas.
034
00:03:12,003 --> 00:03:13,009
I heard that you were coming.
035
00:03:14,007 --> 00:03:17,003
I didn't want to leave
without saying goodbye.
036
00:03:17,005 --> 00:03:19,003
Thomas is going to serve
the Fatherland.
037
00:03:19,007 --> 00:03:20,008
On the Russian front.
038
00:03:21,002 --> 00:03:23,000
Poor Thomas! I'm sorry to hear that.
039
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I'm just sorry that it must be
right at harvest time.
040
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
I wish you all the best.
041
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
God protect Austria
and our Emperor!
042
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
What's the festival today?
043
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
It's the Emperor's birthday, Mino.
044
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Have you ever seen the Emperor?
045
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Naturally. I often see
him when I'm in Vienna.
046
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
He'is very old but still funny.
047
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Flowers for the ladies?
048
00:04:15,009 --> 00:04:17,002
I'm dying of thirst!
049
00:04:19,004 --> 00:04:20,005
There you go.
050
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
This holiday has passed much too fast.
051
00:04:32,007 --> 00:04:35,006
Yes. It's a real shame you have
to go off on a trip.
052
00:04:36,005 --> 00:04:38,003
I'm sorry, too, but what
you can do?
053
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
The University!
054
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Look, there Mama!
A stork!
055
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Yes, it's marvellous.
056
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
How long do they normally stay here?
057
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Until the Autumn. Then
they fly away to Africa.
058
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Depends on the weather.
059
00:05:04,003 --> 00:05:06,000
You're not eating it
anyway, are you?
060
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Afterwards you'll have
stomach ache again.
061
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
That would be wonderful. Then you'd
have to postpone your departure.
062
00:05:11,000 --> 00:05:12,005
Eat, Mino, I beg you.
063
00:05:12,009 --> 00:05:15,009
Then dear Freda will take care
of you, until you're well again.
064
00:05:16,000 --> 00:05:18,004
Then we can all stay
together for a few days.
065
00:05:21,001 --> 00:05:22,000
You've got some on your jacket.
066
00:05:22,000 --> 00:05:23,007
Hah! It fell off again!
067
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Good health!
068
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Cheers!
069
00:05:34,001 --> 00:05:35,008
When will you be in Milan?
070
00:05:35,008 --> 00:05:38,004
In the Autumn. I have to
go to Vienna first.
071
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Things are hotting up.
072
00:05:43,002 --> 00:05:44,003
You know, Michele...
073
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
...in Vienna, people can't always
understand the Italians.
074
00:05:49,002 --> 00:05:51,000
There's not much to understand.
075
00:05:52,000 --> 00:05:55,004
Our countries have a defence pact.
076
00:05:56,004 --> 00:05:58,004
Italy has the right to remain neutral.
077
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You have declared war.
078
00:06:02,003 --> 00:06:04,000
The Emperor wanted no war.
079
00:06:05,007 --> 00:06:07,000
And yet he declared one.
080
00:06:08,007 --> 00:06:10,004
They shouldn't have provoked him.
081
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
You are a diplomat.
082
00:06:14,006 --> 00:06:18,000
Please tell me why we can't
sit round the table...
083
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
With traitors, murderers
and anarchists...
084
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
...diplomacy doesn't work.
085
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Don't you think you could
make a concession?
086
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
A promise, to avoid
political murder?
087
00:06:32,006 --> 00:06:34,000
But what concession?
088
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Autonomy for Hungary,
Trient and Trieste?
089
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Why not?
090
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Autonomy's not enough for them.
091
00:06:45,008 --> 00:06:47,002
They want independence.
092
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
That would be the beginning of the end.
093
00:06:51,005 --> 00:06:54,000
Michele, Austria is a small country.
094
00:06:55,007 --> 00:06:58,004
But the Habsburg Empire is a world!
095
00:07:00,006 --> 00:07:03,000
But one can't fight against
national ideas...
096
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
...the struggle for independence...
097
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
...with an oppressive
political state.
098
00:07:08,000 --> 00:07:09,004
You don't understand, Michele.
099
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
What you call a political state...
100
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
...that is really the ideal sort of state.
101
00:07:16,009 --> 00:07:19,004
The Empire is the dream of
a world without borders.
102
00:07:21,003 --> 00:07:23,000
A dream of unity.
103
00:07:24,003 --> 00:07:27,000
It's absurd to wage war for a dream!
104
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
The Emperor has given his people
fifty years of peace.
105
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
And it will end in a war!
106
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
That's madness. Surely
you understand?
107
00:07:38,005 --> 00:07:41,000
But we are abandoned. Isolated.
108
00:07:42,007 --> 00:07:44,000
So is Italy.
109
00:07:44,009 --> 00:07:47,004
You know, I've been a
diplomat for so long...
110
00:07:47,004 --> 00:07:50,007
...that I no longer know where
neutrality can be found.
111
00:07:51,000 --> 00:07:52,001
You want Trient and Trieste.
112
00:07:55,000 --> 00:07:56,003
Grab this, grab that.
113
00:07:56,008 --> 00:08:00,007
- You just do your masters' bidding.
- Karl, I won't stand for that!
114
00:08:01,005 --> 00:08:03,004
What's the row about?
115
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I apologise.
116
00:08:11,004 --> 00:08:12,005
I'm sorry too.
117
00:08:13,000 --> 00:08:14,006
I hope you will forgive me.
118
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'll try to find another way out of here.
119
00:08:46,005 --> 00:08:48,003
Mama! Papa! Come quick!
120
00:08:48,005 --> 00:08:51,000
They're attacking Karl
and Freda's car!
121
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Clear off! Go away!
122
00:09:14,006 --> 00:09:15,006
Your Excellency.
123
00:09:15,007 --> 00:09:17,000
How is such a thing possible...
124
00:09:17,000 --> 00:09:20,007
...that my wife should be injured?
125
00:09:22,007 --> 00:09:24,008
Freda, you go. I'll follow you.
126
00:09:27,003 --> 00:09:30,000
Sergeant, I don't want
this to cause a stir.
127
00:09:30,004 --> 00:09:31,005
It won't happen again.
128
00:09:31,006 --> 00:09:34,005
We'll keep watch here and then
take you to the consulate.
129
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Thank you.
130
00:09:41,000 --> 00:09:44,006
- I got something in my eye.
- We'll do an eye wash right away.
131
00:09:50,005 --> 00:09:51,005
Papa, Papa!
132
00:09:51,006 --> 00:09:53,005
There's a hundred policemen
in front of the house!
133
00:09:53,008 --> 00:09:55,000
Don't worry, Milo.
134
00:09:55,000 --> 00:09:56,004
There are only three or
four at most.
135
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
We have to disinfect the scratches.
136
00:10:00,009 --> 00:10:02,005
Olga, please bring us some iodine.
137
00:10:02,007 --> 00:10:04,000
No, no! First, the presents.
138
00:10:04,006 --> 00:10:07,003
I'm sure this little lad is
bursting with impatience!
139
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
That's the heaviest, so
of course it's for you.
140
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Michele?
141
00:10:15,006 --> 00:10:16,003
Thank you.
142
00:10:19,000 --> 00:10:20,004
And this is for you, Enrica.
143
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
You shouldn't have!
144
00:10:23,004 --> 00:10:25,007
These are amazing! What
sort of soldiers are they?
145
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Those are Uhlan.
146
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
That comes from the Tatar language
and it means "the brave warriors".
147
00:10:33,004 --> 00:10:35,004
Mino, aren't you going
to say thanks?
148
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Thank you, Uncle Karl!
Thank you, Freda!
149
00:10:39,000 --> 00:10:40,001
Coming to my room?
150
00:10:40,003 --> 00:10:41,000
All right.
151
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Excuse me.
152
00:10:43,000 --> 00:10:46,002
This is beautiful! Shall I put it on?
153
00:10:49,006 --> 00:10:51,004
No, not like that! The other way round!
154
00:10:56,000 --> 00:10:58,002
You don't think I look funny?
155
00:10:58,003 --> 00:11:01,000
No, just the opposite. You look wonderful.
156
00:11:01,004 --> 00:11:04,002
It's excellent. Michele, what
do you think?
157
00:11:05,000 --> 00:11:07,003
That's right. It looks really funny.
158
00:11:07,006 --> 00:11:09,000
Must you always be such an idiot?
159
00:11:10,000 --> 00:11:11,007
And now we need to treat the wound.
160
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Otherwise you will be the
first victim of a war ...
161
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
...that hasn't even started yet.
162
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Do you really think there will be a war?
163
00:11:20,004 --> 00:11:22,003
Between Austria and Italy?
164
00:11:25,000 --> 00:11:27,004
No, I don't need any idodine!
That'll stay for ages!
165
00:11:27,008 --> 00:11:29,000
Then we'll use alcohol.
166
00:11:31,000 --> 00:11:34,002
This might sting a little.
You'll have to be brave.
167
00:11:35,004 --> 00:11:37,000
Ow! Be careful.
168
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Enrica, I forgot about you!
169
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
There's another present to open.
170
00:11:50,005 --> 00:11:51,005
What is it?
171
00:11:52,008 --> 00:11:55,004
You'll see. Or, actually, you'll hear!
172
00:11:56,008 --> 00:11:59,000
You've sent the Prussians to Paris...
173
00:11:59,000 --> 00:12:02,005
...the Roman legions are on their
way to defeat Hannibal...
174
00:12:03,002 --> 00:12:04,000
And what about my Uhlanen?
175
00:12:04,000 --> 00:12:06,002
Why are they still in Vienna?
176
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
I don't know.
177
00:12:08,000 --> 00:12:12,003
They will re-conquer Milan, as
in Radetsky's blessed times.
178
00:12:13,000 --> 00:12:14,005
No, they won't succeed.
179
00:12:14,007 --> 00:12:17,000
Then here are the Italians...
180
00:12:17,002 --> 00:12:20,005
...under the command of General
Rasi, waiting for you.
181
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
They get sent to Austria
and advance...
182
00:12:24,007 --> 00:12:27,002
...to Trient and Trieste,
and liberate them.
183
00:12:27,004 --> 00:12:31,000
But because you're a friend,
you're not captured.
184
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Enrica, Michele. Please dance!
185
00:12:36,005 --> 00:12:39,000
It's been such a long time
since we danced together.
186
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I know. The university gets
in the way of everything.
187
00:12:42,000 --> 00:12:43,007
Let's risk it!
188
00:12:57,000 --> 00:12:58,006
What's that music?
189
00:13:00,006 --> 00:13:03,000
It's a waltz, by Strauss.
190
00:13:30,006 --> 00:13:33,000
Enrica, not so rigid! You have to let go.
191
00:13:33,008 --> 00:13:36,000
I'd love to let go...
192
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
...if I didn't have to take care
of the food. Please excuse me!
193
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Shame! It was going so well.
194
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
And now it's my turn.
195
00:13:55,007 --> 00:13:58,002
Why don't you come and stay
with us for Christmas?
196
00:13:58,007 --> 00:14:00,005
It's a family tradition.
197
00:14:00,006 --> 00:14:04,000
Mino and Enrica like to spend
Christmas at St Bernard.
198
00:14:05,009 --> 00:14:07,000
Would YOU come?
199
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
"Sing, O goddess, the anger of
Achilles, son of Peleus,"
200
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
"that brought countless ills upon the Achaeans."
201
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
"Many a brave soul did it send
hurrying down to Hades,"
202
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
"and many a hero did it yield
a prey to dogs and vultures..."
203
00:14:31,004 --> 00:14:32,008
That's enough, Rasi.
204
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Good. Very good.
Go back to your seat.
205
00:14:42,000 --> 00:14:44,003
Attention! Stand up!
206
00:14:48,001 --> 00:14:50,000
After the Christmas holidays...
207
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
...you will do the homework
I've set you.
208
00:14:55,008 --> 00:14:57,005
Whoever fails to do his duty...
209
00:14:59,002 --> 00:15:01,004
...will be punished severely.
210
00:15:05,006 --> 00:15:10,000
You must study with the
same dedication...
211
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
...as the soldiers wage war.
212
00:15:17,002 --> 00:15:19,004
Then you will be soldiers, too.
213
00:15:19,006 --> 00:15:21,008
Your weapon is the quill pen.
214
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
The weapon of truth.
215
00:15:31,002 --> 00:15:34,006
- Happy Christmas to you all!
- Happy Christmas, sir!
216
00:15:59,004 --> 00:16:03,007
- Mino! Are you staying for Christmas?
- I'm sorry, I can't.
217
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
I'm going to St Bernard with my parents.
218
00:16:26,004 --> 00:16:27,004
Papa!
219
00:16:27,006 --> 00:16:29,000
What's the matter? I am going too fast?
220
00:16:29,001 --> 00:16:30,002
Yes, a bit.
221
00:16:31,004 --> 00:16:32,006
We're nearly at the top.
222
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Papa! Come over here!
223
00:17:18,000 --> 00:17:21,004
- What are they doing now?
- I'll tell you later.
224
00:17:42,008 --> 00:17:45,000
I'm happy you're with us again.
225
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I fear this may be the
last Christmas...
226
00:17:50,000 --> 00:17:52,002
...we can celebrate
here as friends.
227
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I fear so, too.
228
00:17:59,006 --> 00:18:00,006
Unbelievable...
229
00:18:01,006 --> 00:18:02,007
...this stupidity...
230
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
...these power-crazed people.
231
00:18:07,005 --> 00:18:08,007
God forgive me.
232
00:18:09,002 --> 00:18:10,005
I shouldn't speak so.
233
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
But believe me, professor...
234
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Let us pray to the Lord,
235
00:18:18,005 --> 00:18:22,000
that he turn away
this visitation from us.
236
00:18:45,002 --> 00:18:47,003
No! Don't!
237
00:18:49,004 --> 00:18:50,004
Mino!
238
00:18:50,008 --> 00:18:54,000
No! No! Don't!
239
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Mino, what's the matter?
240
00:19:07,000 --> 00:19:09,004
I'm afraid they'll kill you and Papa.
241
00:19:10,005 --> 00:19:15,003
No, they won't. Don't be afraid.
It was just a dream.
242
00:19:19,000 --> 00:19:20,006
Do you want to get into bed with us?
243
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
It's all right. I'll take him.
244
00:19:41,005 --> 00:19:43,009
So, Mino. Now let's
get some sleep.
245
00:19:44,002 --> 00:19:46,003
They won't really kill
you, will they?
246
00:19:46,006 --> 00:19:50,000
No, they won't. It was just
a dream. Sleep now!
247
00:19:52,007 --> 00:19:56,000
"Sleep, baby, sleep!"
248
00:19:57,001 --> 00:20:00,002
"Thy father tends the sheep,"
249
00:20:01,004 --> 00:20:04,005
"A black one and a white one,"
250
00:20:05,009 --> 00:20:08,009
"Sleep, baby, sleep!"
251
00:20:09,006 --> 00:20:11,004
Where are you going now,
then? Back to Milan?
252
00:20:14,000 --> 00:20:14,008
Not straight away.
253
00:20:15,004 --> 00:20:17,003
We're going to Courmayeur
for a couple of days.
254
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
We'll celebrate New Year's
Eve in the mountains.
255
00:20:20,000 --> 00:20:21,007
- Mama's almost ready.
- Good.
256
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
I envy you the peace here
in these mountains, Father.
257
00:20:27,008 --> 00:20:29,004
Then you should become a monk.
258
00:20:31,000 --> 00:20:32,003
But remember, professor.
259
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
The Devil is within us, even
if we don't realise it.
260
00:20:35,006 --> 00:20:37,000
Even in monks?
261
00:20:40,004 --> 00:20:42,000
Yes, sometimes.
262
00:20:44,000 --> 00:20:47,009
- The Devil used to live here, too.
- Here?
263
00:20:48,008 --> 00:20:51,000
Yes. He used to lie in
wait in the Pass...
264
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
...preying on walkers and
pilgrims and hermits.
265
00:20:55,004 --> 00:20:57,006
But one day came Saint Bernard...
266
00:20:58,000 --> 00:20:59,007
...and stood against him.
267
00:21:00,002 --> 00:21:04,003
He was half snake, half wolf.
268
00:21:04,006 --> 00:21:06,000
And poor Bernard...
269
00:21:06,005 --> 00:21:09,007
...had only a cross and a white
stole round his neck.
270
00:21:09,007 --> 00:21:12,009
But with his stole he
performed a miracle.
271
00:21:13,003 --> 00:21:15,003
The stole changed into a chain...
272
00:21:15,008 --> 00:21:17,007
...which strangled the monster.
273
00:21:18,000 --> 00:21:20,004
"Go back to Hell!" cried the saint.
274
00:21:20,007 --> 00:21:23,004
And he chased the Devil
back there on foot.
275
00:21:23,007 --> 00:21:27,005
Then he had this hospice built to
prevent the Devil from returning.
276
00:21:28,001 --> 00:21:30,000
But the Devil came back last night.
277
00:21:30,005 --> 00:21:32,004
He wanted to strangle us all.
278
00:21:33,003 --> 00:21:34,004
Really?
279
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
That wasn't the Devil.
280
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
That was all the polenta
you ate yesterday!
281
00:21:41,006 --> 00:21:43,000
All the best, professor.
282
00:21:43,005 --> 00:21:45,006
And come back soon!
283
00:21:45,008 --> 00:21:46,007
We will.
284
00:21:48,002 --> 00:21:49,000
Thank you, Father.
285
00:21:49,006 --> 00:21:51,005
Think of us in your prayers.
286
00:21:51,006 --> 00:21:53,003
I will, my daughter. Goodbye.
287
00:21:57,000 --> 00:21:59,002
The polenta tasted good!
288
00:23:11,009 --> 00:23:13,003
Why have you stopped?
289
00:23:14,004 --> 00:23:15,005
I need to get my bearings.
290
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
We should hurry.
291
00:23:23,008 --> 00:23:25,003
Are we lost, Papa?
292
00:23:26,004 --> 00:23:29,001
No. This is the right direction.
293
00:23:31,007 --> 00:23:35,000
We must stay close together. Come on!
294
00:23:54,004 --> 00:23:55,006
Let's put our skis on.
295
00:24:27,000 --> 00:24:28,003
Michele, an avalanche!
296
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Get away from here, quick!
297
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Run, Mino!
298
00:24:52,004 --> 00:24:54,000
Enrica, hold onto his coat!
299
00:24:55,004 --> 00:24:56,006
Mino!
300
00:24:58,000 --> 00:25:01,001
- Mama!
- Mino!
301
00:25:35,001 --> 00:25:36,002
Come, Pin!
302
00:25:44,005 --> 00:25:45,004
What is it?
303
00:25:48,000 --> 00:25:49,007
What are you looking for, Pin?
304
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
What's there?
305
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
We have to get going!
306
00:26:00,000 --> 00:26:01,003
Come on, for heaven's sake!
307
00:26:33,008 --> 00:26:35,000
My God, a child!
308
00:27:06,004 --> 00:27:07,006
Come, Pin!
309
00:27:49,002 --> 00:27:50,002
Who's that?
310
00:27:50,006 --> 00:27:51,007
What's he doing here?
311
00:27:55,007 --> 00:27:57,002
Pin found him in the snow.
312
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
The avalanche must have got him.
313
00:28:01,000 --> 00:28:03,005
He was still alive, so I put
him over my shoulder.
314
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
What about the bag?
315
00:28:07,001 --> 00:28:09,008
- I left it there.
- You left the bag lying there?
316
00:28:11,003 --> 00:28:13,007
I just told you. Don't touch me!
317
00:28:19,000 --> 00:28:24,000
What should I have done? Left
the boy lying there?
318
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Where am I? Who are you?
319
00:28:45,000 --> 00:28:47,006
I'm Rico. You don't know me.
320
00:28:48,004 --> 00:28:50,000
I found you in the snow.
321
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
That's Pin.
322
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
My Papa? And my Mama?
323
00:29:11,008 --> 00:29:13,000
Where are you going?
324
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Let go of me! I have
to find them!
325
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Let go of me!
326
00:29:19,007 --> 00:29:22,004
Your search won't do
much good now.
327
00:29:22,008 --> 00:29:24,000
Stick to your cards!
328
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
They're not dead! They're
not dead!
329
00:29:27,000 --> 00:29:28,003
They're waiting for me!
330
00:29:28,006 --> 00:29:31,000
Yes. In Paradise.
331
00:29:31,004 --> 00:29:34,006
Shut it, understand?
Leave him be!
332
00:29:38,005 --> 00:29:40,000
Don't listen to him.
333
00:29:40,003 --> 00:29:42,005
He doesn't know what he's
saying. He's drunk.
334
00:29:43,003 --> 00:29:45,000
Come on, don't cry.
Calm down.
335
00:29:45,004 --> 00:29:46,008
Everything will be all right.
336
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
They'll have been rescued, like you.
337
00:29:49,003 --> 00:29:51,000
We'll see tomorrow.
338
00:29:53,002 --> 00:29:54,001
I'll put you back in bed.
339
00:30:03,000 --> 00:30:04,005
You must keep warm.
340
00:30:26,000 --> 00:30:31,000
Here. These are the skis my
father made for me...
341
00:30:32,004 --> 00:30:36,004
...when I was your age.
They're yours now.
342
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
My name's Mino.
343
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Do you want some
more warm milk?
344
00:30:47,003 --> 00:30:49,000
No. Let's go.
345
00:31:46,007 --> 00:31:49,003
Mino, it's dangerous there! Come back!
346
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
No! Let go of me!
347
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
They're dead!
348
00:32:24,005 --> 00:32:25,007
Still asleep?
349
00:32:31,008 --> 00:32:34,002
Mino, a mouthful?
350
00:32:42,004 --> 00:32:46,008
Come on, I made the polenta
especially for you.
351
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Don't be like that. Say something.
352
00:32:58,008 --> 00:33:02,000
Mino, what am I going
to do with you?
353
00:34:33,006 --> 00:34:35,000
Oh, there you are!
354
00:34:36,003 --> 00:34:38,004
Do you want milking her? Try it!
355
00:34:39,006 --> 00:34:40,006
It's not difficult.
356
00:34:41,003 --> 00:34:42,004
Stroke her.
357
00:34:43,009 --> 00:34:45,000
She's called Bianca.
358
00:34:52,006 --> 00:34:56,000
She likes you. Stroke her again.
359
00:34:57,004 --> 00:34:58,005
I like you, too.
360
00:34:59,007 --> 00:35:01,000
Shall we be friends?
361
00:35:05,002 --> 00:35:06,008
I asked you something.
362
00:35:08,001 --> 00:35:10,000
Yes, let's be friends.
363
00:35:14,000 --> 00:35:17,006
You haven't told me where your home is.
364
00:35:17,006 --> 00:35:18,007
In Milan.
365
00:35:20,000 --> 00:35:22,003
Milan? Do you have
anyone else there?
366
00:35:23,004 --> 00:35:24,004
No.
367
00:35:25,000 --> 00:35:27,009
My grandparents are in Argentina.
368
00:35:28,006 --> 00:35:30,000
They live in Cordoba.
369
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
South America!
370
00:35:32,000 --> 00:35:34,005
- That's a long way.
- What's a long way?
371
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
I can travel to them.
372
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I can get on a ship in Genoa...
373
00:35:38,000 --> 00:35:40,007
...and I'll be in Buenos
Aires in 27 days.
374
00:35:41,003 --> 00:35:44,000
That's where Figlia Tarina lives.
375
00:35:44,008 --> 00:35:47,000
Then I'll go to Parana and
then on to Rosario...
376
00:35:47,006 --> 00:35:51,000
...and from Rosario to
Cordoba by train.
377
00:35:51,002 --> 00:35:53,008
You're a global traveller!
Have you been there?
378
00:35:54,000 --> 00:35:56,006
No. But that's the exact
journey Marco made.
379
00:35:56,009 --> 00:35:59,007
The exact journey Marco
made? Who's Marco?
380
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
A boy in a book.
381
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
He travelled from the
Appenines to the Andes.
382
00:36:05,006 --> 00:36:07,003
He was alone, just like me.
383
00:36:13,002 --> 00:36:15,002
I can't read, but I know this:
384
00:36:15,004 --> 00:36:18,000
A young lad can't travel
alone to America.
385
00:36:20,004 --> 00:36:23,000
It takes two days to get to Aosta!
386
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Is there no one else who
isn't so far away?
387
00:36:32,000 --> 00:36:35,003
Yes. Karl and Freda.
They're friends of my parents.
388
00:36:37,001 --> 00:36:39,005
They like me. Take me to them!
389
00:36:39,007 --> 00:36:45,000
Hah! You're joking! I'm
not your Marco.
390
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
I never go further than San Remy.
391
00:36:50,005 --> 00:36:52,000
I can take you there.
392
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
And, if you can write, write to your people.
393
00:36:57,006 --> 00:36:58,001
Yes.
394
00:37:33,000 --> 00:37:34,006
Now you can meet Olindo.
395
00:37:36,006 --> 00:37:38,001
He's an old ass.
396
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
From...
397
00:37:46,003 --> 00:37:49,007
...Giacomo Rasi...
398
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
...care of Rico...
399
00:37:55,000 --> 00:37:56,003
What's your surname?
400
00:37:57,005 --> 00:37:58,005
Girardet.
401
00:37:59,002 --> 00:38:00,002
...Girardet...
402
00:38:01,007 --> 00:38:05,005
...San Remy. That sounds French!
403
00:38:16,007 --> 00:38:18,000
I'd like to send a letter to Milan.
404
00:38:18,003 --> 00:38:21,000
Look, Rico! The cathedral!
405
00:38:23,002 --> 00:38:24,003
Milan Cathedral!
406
00:38:25,009 --> 00:38:26,008
That's the cathedral!
407
00:38:27,008 --> 00:38:30,000
Nice! How much does it cost?
408
00:38:30,000 --> 00:38:31,005
Two lira twenty.
409
00:38:31,009 --> 00:38:36,000
And with the writing paper
and the stamps...
410
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
...that comes to three lira.
411
00:38:38,003 --> 00:38:39,001
Here!
412
00:38:42,000 --> 00:38:44,004
I used to live there,
two streets further.
413
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
And if I looked out of the window...
414
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
...I could see the tower.
415
00:38:51,000 --> 00:38:52,004
Thank you, Rico. But...
416
00:38:53,005 --> 00:38:54,004
It's fine.
417
00:38:56,003 --> 00:38:57,000
Olindo.
418
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
You must lend me some money.
419
00:38:59,006 --> 00:39:02,000
Must I? How come?
420
00:39:02,004 --> 00:39:05,000
Because I have none, and if
you want to be paid...
421
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
...you'll have to lend it to me first.
422
00:39:07,000 --> 00:39:10,004
Also, I provide you
with certain goods.
423
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
We have an account open.
424
00:39:22,006 --> 00:39:25,000
I can't lend you more than
four at the moment.
425
00:39:28,003 --> 00:39:29,002
That'll do.
426
00:39:29,005 --> 00:39:31,000
Then you owe me one lira.
427
00:39:31,004 --> 00:39:34,003
I owe you a lira? Why?
428
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
I think you can count.
429
00:39:38,007 --> 00:39:40,000
I need from you five lira.
430
00:39:41,003 --> 00:39:42,006
And you only give me four.
431
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Yes.
432
00:39:44,006 --> 00:39:46,000
So you still owe me one.
433
00:39:48,004 --> 00:39:49,006
Let's start from the top.
434
00:39:50,000 --> 00:39:51,005
You get from me three lira.
435
00:39:52,000 --> 00:39:55,003
From that I deduct the
lira you owe me.
436
00:39:55,005 --> 00:39:57,007
So you get two lira from me.
437
00:39:59,006 --> 00:40:01,000
You think I'm an idiot?
438
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
I still owe you four lira.
439
00:40:03,005 --> 00:40:06,000
Aha! Now I agree!
440
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
But we'll settle that with
the next goods delivery,
441
00:40:10,000 --> 00:40:12,006
I'll have English cigarettes
and Swiss chocolate.
442
00:40:12,008 --> 00:40:13,004
Interested?
443
00:40:14,004 --> 00:40:16,000
Of course I'm interested!
444
00:40:16,004 --> 00:40:18,000
Then it's agreed.
445
00:40:36,005 --> 00:40:39,001
Am I wrong, or did you just
swindle him out of a lira?
446
00:40:41,005 --> 00:40:43,002
I told you he was an old ass!
447
00:40:47,000 --> 00:40:49,008
- You really don't like him?
- Maybe after a couple of hours.
448
00:40:50,005 --> 00:40:52,001
After we'd settled up
a hundred times.
449
00:40:53,006 --> 00:40:55,000
Come on! Let's get going!
450
00:41:11,000 --> 00:41:12,001
- You still all right?
- Yes, yes.
451
00:41:15,000 --> 00:41:17,004
Just breathe quietly. Don't gasp.
452
00:41:22,000 --> 00:41:24,004
Seven, eight, nine...
453
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
...and through!
454
00:41:28,003 --> 00:41:29,008
You see? I did it !
455
00:41:30,004 --> 00:41:33,000
Huh! You think I didn't notice?
456
00:41:34,000 --> 00:41:35,003
If it's getting too much for you,
457
00:41:36,000 --> 00:41:37,003
you can leave the rest to me.
458
00:41:47,003 --> 00:41:48,002
Chocolate?
459
00:41:48,005 --> 00:41:51,000
I don't need any. I'm
just pretending.
460
00:41:54,006 --> 00:41:56,007
Then I'd better take care what I say.
461
00:42:11,002 --> 00:42:12,000
Watch!
462
00:42:18,004 --> 00:42:19,005
How did you do that?
463
00:42:20,002 --> 00:42:24,000
My father taught it to me.
464
00:42:24,000 --> 00:42:25,004
He learned it when he
was in Bergen,
465
00:42:25,006 --> 00:42:27,000
when he worked in
the mines there.
466
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
He was there for ten years,
in the darkness,
467
00:42:30,005 --> 00:42:32,000
trying to save a little money.
468
00:42:34,000 --> 00:42:35,007
That's where Bastian was born.
469
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
That's why they called
him the "coal son."
470
00:42:39,000 --> 00:42:40,007
And where were you born?
471
00:42:41,007 --> 00:42:42,008
Here, in the hut.
472
00:42:43,003 --> 00:42:45,000
Then you're the "snow son!"
473
00:42:49,006 --> 00:42:51,003
I've often been here with my father.
474
00:42:53,005 --> 00:42:55,000
Father always said the same thing:
475
00:42:55,003 --> 00:42:57,006
God made everything here
in seven days...
476
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
...but if some poor devil like
me wants to get home,
477
00:43:01,000 --> 00:43:02,007
it takes him years.
478
00:43:05,005 --> 00:43:06,008
What are you thinking about?
479
00:43:10,000 --> 00:43:11,001
Being at home.
480
00:43:17,004 --> 00:43:22,000
We found it in a crevice,
but we found nothing else.
481
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
We looked everywhere.
482
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
I fear we must face up to the pain.
483
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
You mustn't give up
courage, professor.
484
00:43:46,005 --> 00:43:49,004
There are hours when I feel
life is a heavy burden.
485
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
A punishment.
486
00:43:53,007 --> 00:43:55,000
I wish I could...
487
00:43:57,003 --> 00:43:58,006
Not so, my son.
488
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
There's a saying of Lucretia.
489
00:44:07,000 --> 00:44:10,004
He was a heathen, but a wise man.
490
00:44:13,006 --> 00:44:16,005
"No one has life in
personal possession,"
491
00:44:17,006 --> 00:44:20,001
"yet he makes personal use of it."
492
00:44:22,003 --> 00:44:25,002
No, what you're contemplating,
you mustn't do.
493
00:44:28,001 --> 00:44:30,001
Do you want to stay a while with us?
494
00:44:32,000 --> 00:44:33,001
No, but thank you anyway.
495
00:44:35,001 --> 00:44:37,002
I'll probably be called up.
496
00:44:40,003 --> 00:44:42,000
How is your wife?
497
00:44:45,005 --> 00:44:47,000
She's recovering slowly.
498
00:44:49,004 --> 00:44:51,000
She can't accept it yet either.
499
00:44:53,006 --> 00:44:56,000
You must be strong for both of you.
500
00:44:57,002 --> 00:44:59,000
You're both still so young.
501
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
My son.
502
00:46:47,001 --> 00:46:48,006
Long live Italy!
503
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
My sons, my heart bleeds...
504
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
...that you must go to war.
505
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
God will write all your
names in his book...
506
00:47:05,000 --> 00:47:07,004
...and lay it in his
tabernacle for Jesus.
507
00:47:07,008 --> 00:47:09,004
So you will be close to him,
508
00:47:09,007 --> 00:47:15,002
and you will all return to San Remy.
509
00:47:16,006 --> 00:47:20,000
Go in peace. May God
protect you.
510
00:47:45,005 --> 00:47:46,002
Rico?
511
00:48:59,004 --> 00:49:01,004
Stupid devil, leaving the door open!
512
00:49:02,000 --> 00:49:04,005
You should fight your
craving for chocolate!
513
00:49:05,005 --> 00:49:08,006
God, I have an oaf for a brother,
who leaves the door open!
514
00:49:56,000 --> 00:49:58,005
- In four weeks, then.
- Fine. Take care!
515
00:50:06,005 --> 00:50:07,009
That's more than half!
516
00:50:08,000 --> 00:50:10,004
And what about the bag you left
when you rescued the boy?
517
00:50:10,006 --> 00:50:12,005
The boy was a gift from the
Heavenly Father.
518
00:50:12,007 --> 00:50:15,000
Then ask the Heavenly Father for
the rest of your share.
519
00:50:15,002 --> 00:50:18,005
I warn you, Bastian. You can't
treat me like this.
520
00:50:18,009 --> 00:50:21,004
What are you going to
do about it? Kill me?
521
00:50:23,005 --> 00:50:24,003
Get out of my way!
522
00:50:39,008 --> 00:50:41,000
No, Rico, no!
523
00:50:43,000 --> 00:50:44,004
You? What are you doing here?
524
00:50:45,003 --> 00:50:46,005
You've been spying on us!
525
00:50:47,002 --> 00:50:48,005
Rico, I swear I'll kill you!
526
00:50:48,006 --> 00:50:49,005
I'm not a spy!
527
00:50:49,006 --> 00:50:51,006
Let's hope you haven't betrayed us!
528
00:50:52,004 --> 00:50:54,005
Sort him out. Tomorrow
he's coming with us.
529
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Leave it, Rico. It doesn't matter.
530
00:51:25,006 --> 00:51:27,000
Border guards! Get down!
531
00:51:31,006 --> 00:51:34,000
They've seen us. They're
coming this way.
532
00:51:34,008 --> 00:51:36,005
Quick! Get back with the stuff!
533
00:52:26,005 --> 00:52:29,003
- Are you injured?
- No, I don't think so.
534
00:52:30,003 --> 00:52:32,008
They'll be here in a minute.
535
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Get the bags off, quick!
536
00:53:08,004 --> 00:53:09,003
Sebastian!
537
00:53:11,007 --> 00:53:13,006
Well, what a surprise! Where
are the bags?
538
00:53:16,004 --> 00:53:17,004
What bags?
539
00:53:18,001 --> 00:53:20,002
Don't bluff, Sebastian. We've
warned you.
540
00:53:20,003 --> 00:53:21,003
Next time, we'll shoot.
541
00:53:22,000 --> 00:53:24,002
- We lost our way.
- Did I ask you a question?
542
00:53:24,003 --> 00:53:25,002
No, I just wanted to say...
543
00:53:25,004 --> 00:53:26,007
You'll end up in prison.
544
00:53:28,006 --> 00:53:30,001
But we haven't done anything!
545
00:53:30,003 --> 00:53:31,002
Shall we arrrest them?
546
00:53:31,006 --> 00:53:33,004
Nothing wrong with
having fun skiing.
547
00:53:33,008 --> 00:53:34,006
Who's this lad?
548
00:53:36,000 --> 00:53:38,005
Him? He's ... from Aosta.
549
00:53:38,007 --> 00:53:40,005
The son of my cousin Rosetta.
550
00:53:40,008 --> 00:53:42,000
What's your name, my boy?
551
00:53:42,003 --> 00:53:43,003
His name's...
552
00:53:44,004 --> 00:53:46,007
He can speak for himself. So!
What's your name?
553
00:53:54,003 --> 00:53:55,005
Ny name's Giacomo.
554
00:53:56,003 --> 00:53:57,005
Giacomo Girardet.
555
00:53:57,007 --> 00:53:59,007
Tell your mother she should
send you to school,
556
00:53:59,009 --> 00:54:02,000
and not let you learn from
these two renegades.
557
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
I warn you, Bastian. Next time, you...
558
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
...won't have the chance
to throw it away.
559
00:54:06,006 --> 00:54:08,007
- Got it?
- Got it.
560
00:54:13,000 --> 00:54:14,003
So we weren't betrayed, huh?
561
00:54:14,006 --> 00:54:15,006
Stop talking nonsense!
562
00:54:16,005 --> 00:54:17,005
I wanted to do it.
563
00:54:18,004 --> 00:54:19,005
But he didn't.
564
00:54:20,006 --> 00:54:22,000
But I did think about it.
565
00:54:22,000 --> 00:54:23,006
And why didn't you betray us?
566
00:54:24,004 --> 00:54:27,000
Not for his sake. For yours.
567
00:54:33,003 --> 00:54:34,002
Ciao, Olindo.
568
00:54:45,004 --> 00:54:47,005
Your letter has been returned.
569
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
That's impossible!
570
00:54:50,002 --> 00:54:51,000
Why?
571
00:54:51,003 --> 00:54:56,003
It's marked "Undeliverable.
Gone abroad."
572
00:54:56,004 --> 00:54:59,000
If I were you, I'd destroy this letter...
573
00:54:59,000 --> 00:55:01,003
...before the police see it.
574
00:55:01,005 --> 00:55:02,000
Why?
575
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Why? Because we're at war
with Austria...
576
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
...and you're writing to the enemy!
577
00:55:11,001 --> 00:55:12,000
War?
578
00:55:12,002 --> 00:55:14,004
Yes, war! There's a war!
579
00:55:16,008 --> 00:55:18,002
By the way, Rico.
580
00:55:19,008 --> 00:55:21,006
You've got a letter, too.
581
00:55:22,005 --> 00:55:23,000
Me?
582
00:55:24,005 --> 00:55:26,000
From the Fatherland.
583
00:55:36,001 --> 00:55:37,003
Mino, come here.
584
00:55:39,004 --> 00:55:40,005
What does it say?
585
00:55:42,005 --> 00:55:46,004
That you must be in barracks
in Aosta in two days' time.
586
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
For the war.
587
00:55:59,006 --> 00:56:04,000
Are you mad? Ah, well, sheep
will always be sheep.
588
00:56:05,006 --> 00:56:07,006
All it takes is a little hop...
589
00:56:09,000 --> 00:56:10,006
...and we'll be over the Swiss border.
590
00:56:11,006 --> 00:56:13,000
We have friends over there.
591
00:56:13,003 --> 00:56:16,002
We'll hide over there, and come
back when the war's over.
592
00:56:16,009 --> 00:56:18,000
But everyone's going.
593
00:56:19,004 --> 00:56:21,007
Enzo, Giuseppe, Galletto.
594
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
It's only right that I go, too.
595
00:56:25,004 --> 00:56:28,002
What do you mean,
"right"? Who for?
596
00:56:30,000 --> 00:56:32,002
They say it's for Trient and Trieste.
597
00:56:33,002 --> 00:56:34,002
They belong to us.
598
00:56:34,009 --> 00:56:37,007
To us? The only thing that
belongs to us is this hut!
599
00:56:38,003 --> 00:56:41,000
It's all we have, and if we
didn't have this...
600
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
...we'd have nothing at all.
601
00:56:47,002 --> 00:56:48,004
Think about it.
602
00:56:51,003 --> 00:56:52,004
Sleep on it.
603
00:57:01,006 --> 00:57:03,000
Rico, what happens to me?
604
00:57:08,008 --> 00:57:10,008
I haven't thought about that yet.
605
00:57:12,008 --> 00:57:14,000
What shall we do?
606
00:57:24,007 --> 00:57:27,007
Listen. We'll make a pact
with each other.
607
00:57:28,006 --> 00:57:29,009
This is what we'll do.
608
00:57:30,004 --> 00:57:32,004
You stay up here, with Pin...
609
00:57:33,007 --> 00:57:35,007
...and I'll go to Aosta.
610
00:57:39,001 --> 00:57:42,000
And when I come back, in
a couple of months,
611
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
I'll go with you to Milan,
and then to Argentina.
612
00:57:45,002 --> 00:57:47,003
- Agreed?
- Agreed.
613
00:57:47,005 --> 00:57:49,000
And now get some sleep.
614
00:58:05,000 --> 00:58:07,003
Goodbye, Pin. Look after Mino.
615
00:58:07,009 --> 00:58:10,000
Look after him, yes?
616
00:58:16,006 --> 00:58:17,005
So, Bastian.
617
00:58:19,005 --> 00:58:20,006
I wish you all the best.
618
00:58:22,008 --> 00:58:24,005
Yeah, yeah. Go on, then.
619
00:58:51,004 --> 00:58:52,004
Go back, Pin!
620
00:58:53,003 --> 00:58:55,000
Back! Go home!
621
00:59:50,002 --> 00:59:51,002
Come on!
622
00:59:51,008 --> 00:59:54,000
Food's on the table. We
have work to do.
623
00:59:56,004 --> 00:59:58,000
You can sleep here tonight.
624
00:59:58,008 --> 01:00:00,008
First thing tomorrow,
you pack up and go.
625
01:00:01,003 --> 01:00:03,000
Enough of this life in Paradise!
626
01:00:25,009 --> 01:00:27,000
I'd like to take you with me.
627
01:00:28,001 --> 01:00:29,004
But it's impossible, Pin.
628
01:00:30,003 --> 01:00:32,006
I have to go to my grandparents in Argentina.
629
01:00:33,007 --> 01:00:35,004
And you can't come with me, Pin.
630
01:00:36,007 --> 01:00:39,000
Show me what you've got
stashed in your rucksack.
631
01:00:40,003 --> 01:00:42,006
I don't steal! I'm not a thief!
632
01:00:42,009 --> 01:00:44,002
Oh, you don't steal?
633
01:00:54,004 --> 01:00:55,006
And what's this, then?
634
01:00:59,008 --> 01:01:02,000
It's mine. I've been on
the last two trips.
635
01:01:02,000 --> 01:01:04,008
They're mine by right.
636
01:01:05,006 --> 01:01:06,009
You've eaten your belly full.
637
01:01:07,005 --> 01:01:09,002
You've lived under my roof.
638
01:01:10,003 --> 01:01:11,009
You should be grateful.
639
01:01:13,002 --> 01:01:14,003
I'll keep the rucksack.
640
01:01:16,008 --> 01:01:19,009
- And how will I carry my things?
- You'll manage.
641
01:02:50,009 --> 01:02:52,008
We'll stay together, Pin!
642
01:03:04,008 --> 01:03:07,000
Come on, Pin. Don't be afraid.
643
01:03:08,006 --> 01:03:11,006
I'm not afraid, either. Not a bit.
644
01:03:12,004 --> 01:03:13,008
I'm not in the least bit afraid.
645
01:03:44,000 --> 01:03:45,003
There's a wagon coming, Pin.
646
01:03:48,003 --> 01:03:49,005
Who can it be?
647
01:04:04,005 --> 01:04:06,004
Where have you come
from? The mountain?
648
01:04:07,004 --> 01:04:10,000
Sir... Please...
649
01:04:10,005 --> 01:04:12,000
You look in a right mess.
650
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
How did you get into that state?
651
01:04:33,006 --> 01:04:34,004
Come up.
652
01:04:51,009 --> 01:04:55,000
Here, take this. It came
from the circus.
653
01:04:55,005 --> 01:04:57,000
I can't take it because...
654
01:04:57,000 --> 01:04:58,006
You're going to say you can't pay.
655
01:04:58,008 --> 01:05:01,000
Well, you can pay for
it another time.
656
01:05:01,009 --> 01:05:04,002
Wait! I can give you these skis for it.
657
01:05:04,007 --> 01:05:05,006
If you want.
658
01:05:10,009 --> 01:05:13,002
Get changed, and we'll be going.
659
01:05:18,006 --> 01:05:21,002
And what shall we do with
this creature here?
660
01:05:21,003 --> 01:05:23,004
Don't worry. He follows
me everywhere.
661
01:05:30,003 --> 01:05:31,005
Be good!
662
01:05:42,003 --> 01:05:43,003
Giddy up!
663
01:05:58,000 --> 01:05:58,009
Does it fit?
664
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
Wonderful!
665
01:06:02,009 --> 01:06:04,000
Perhaps you'll tell me
now who you are...
666
01:06:04,000 --> 01:06:06,005
...and why you're traipsing about here.
667
01:06:07,000 --> 01:06:08,000
I'm going to Genoa.
668
01:06:08,005 --> 01:06:11,000
Yeah, yeah. It's just around the corner.
669
01:06:11,005 --> 01:06:14,005
But truthfully, you've run
away from home.
670
01:06:14,006 --> 01:06:16,004
- No, I...
- You can't fool me.
671
01:06:19,000 --> 01:06:20,006
You're shivering with fear.
672
01:06:22,006 --> 01:06:24,002
What are you so afraid of?
673
01:06:26,000 --> 01:06:28,004
- Of the dark.
- Well, that's not so odd.
674
01:06:32,004 --> 01:06:34,004
There's a blanket there. Take it!
675
01:06:44,009 --> 01:06:47,002
I'll take you to Aosta. All right?
676
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Yes. Thank you!
677
01:06:51,000 --> 01:06:54,003
"Thank you." "Please." Very
well brought up!
678
01:07:48,005 --> 01:07:51,004
No, thanks. I should get going.
679
01:07:51,005 --> 01:07:55,003
Aosta's that way, if you'd
rather go on foot.
680
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Is it still far?
681
01:07:59,002 --> 01:08:00,004
Two kilometres.
682
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
If you ask me, you've escaped
from an orphanage.
683
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
"Thank you. Please. Thank
you very much."
684
01:08:17,008 --> 01:08:20,004
Someone beat that into you, huh?
685
01:08:21,008 --> 01:08:22,005
Can I keep..?
686
01:08:22,007 --> 01:08:25,002
Yeah, yeah. Keep it, if you like it.
687
01:08:25,005 --> 01:08:29,000
I can't sell it to a runaway like you.
688
01:08:29,001 --> 01:08:30,005
And it fits you very well.
689
01:08:31,008 --> 01:08:32,007
Then...
690
01:08:33,005 --> 01:08:34,007
Ah, don't thank me.
691
01:08:35,004 --> 01:08:36,005
I wish you luck.
692
01:09:18,004 --> 01:09:20,002
Pin, I really mean it!
693
01:09:20,008 --> 01:09:23,005
We're going to Genoa, then
on to Argentina.
694
01:09:25,008 --> 01:09:27,000
Do you fancy that?
695
01:09:38,005 --> 01:09:40,007
Wait! Wait, Pin!
696
01:09:49,007 --> 01:09:53,000
Get it loaded! The train
leaves in two minutes!
697
01:10:02,003 --> 01:10:03,000
Come on!
698
01:10:04,000 --> 01:10:06,006
This is the right moment. Come!
699
01:10:11,002 --> 01:10:11,009
Up we go!
700
01:10:14,006 --> 01:10:16,003
Hey, you! What are
you doing here?
701
01:10:16,009 --> 01:10:18,000
Get out of here!
702
01:10:21,004 --> 01:10:23,000
Quick! Under here!
703
01:10:26,003 --> 01:10:29,003
Guard! There's a boy running about!
704
01:10:31,000 --> 01:10:33,004
Pin, stay here! Come back!
705
01:10:39,004 --> 01:10:42,000
Pin! How did YOU get here?
706
01:10:53,003 --> 01:10:55,001
Tell me, what are you doing here?
707
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
You know we march in two days.
708
01:11:06,004 --> 01:11:08,000
What am I supposed to
do with that boy?
709
01:11:08,006 --> 01:11:11,000
He wants to go to his
grandparents in Argentina.
710
01:11:12,007 --> 01:11:14,005
They live in a town called Cordoba.
711
01:11:16,009 --> 01:11:18,004
Call the boy in here.
712
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
As you say, Major.
713
01:11:24,000 --> 01:11:25,002
What do you look like?
714
01:11:26,000 --> 01:11:27,002
Do the buttons up.
715
01:11:37,002 --> 01:11:38,004
Wait here, Pin. Be good.
716
01:11:39,000 --> 01:11:39,006
Stay!
717
01:11:40,004 --> 01:11:41,003
Come in.
718
01:11:52,005 --> 01:11:54,000
What sort of a suit is that?
719
01:11:54,000 --> 01:11:55,000
It looks like it's from the circus!
720
01:11:56,008 --> 01:12:00,004
With respect, Major,
this isn't his jacket.
721
01:12:01,000 --> 01:12:02,005
He got it from a pedlar.
722
01:12:02,008 --> 01:12:06,002
Listen, is this true?
723
01:12:06,009 --> 01:12:08,006
That you have no relatives in Milan?
724
01:12:09,004 --> 01:12:12,006
No uncle? Cousin? No one?
725
01:12:21,003 --> 01:12:22,002
My dear boy...
726
01:12:23,008 --> 01:12:25,002
...you know there's a war on.
727
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Yes, I know.
728
01:12:30,007 --> 01:12:32,000
What can I do with you?
729
01:12:32,000 --> 01:12:33,007
I can only hand you over to the police.
730
01:12:34,002 --> 01:12:36,004
No, please! They'll put me
in an orphanage!
731
01:12:36,008 --> 01:12:38,004
Then YOU tell me what
to do with you!
732
01:12:39,004 --> 01:12:41,001
Let me fight in the war.
733
01:12:42,008 --> 01:12:44,000
Fight in the war.
734
01:12:44,008 --> 01:12:46,000
With us.
735
01:12:47,009 --> 01:12:49,002
Fight in the war.
736
01:12:49,004 --> 01:12:51,007
Yes! Like a little Lombardy sentry.
737
01:12:51,009 --> 01:12:53,003
If I may say so, Major...
738
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
the boy is always
dreaming up stories...
739
01:12:57,003 --> 01:12:59,002
...like in a book called "The
Heart of a Boy"...
740
01:13:00,006 --> 01:13:01,007
...which he read.
741
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
We've all read that book.
742
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
Forgive me, I haven't. I can't read.
743
01:13:10,006 --> 01:13:13,000
Yes, fine. A writer.
744
01:13:13,009 --> 01:13:16,000
You want me to be part
of your fantasy.
745
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Well, I can't.
746
01:13:17,004 --> 01:13:18,006
I'm only an officer.
747
01:13:21,000 --> 01:13:23,009
- Do you realise what you've done?
- Yes, Major.
748
01:13:28,008 --> 01:13:31,004
Take him to the cantine. Give
him some food.
749
01:13:32,000 --> 01:13:33,006
And clean his boots!
750
01:13:34,005 --> 01:13:36,006
Then come back here with
him. Dismissed!
751
01:13:39,005 --> 01:13:40,004
Stay out!
752
01:13:40,006 --> 01:13:42,003
- What's this?
- A dog. Pin.
753
01:13:42,005 --> 01:13:43,004
Alpino Girardet!
754
01:13:43,005 --> 01:13:46,006
- You said nothing about a dog!
- Yes, sir. No, sir.
755
01:13:46,008 --> 01:13:48,002
Take it with you. March!
756
01:13:48,007 --> 01:13:49,005
Come on, Pin!