1 00:00:48,458 --> 00:00:50,583 Based on a true story 2 00:01:01,375 --> 00:01:06,833 Sierra Morena, Cordova, 1954 3 00:01:42,667 --> 00:01:47,792 Among Wolves 4 00:03:16,958 --> 00:03:19,083 Here, you goats! 5 00:03:28,292 --> 00:03:30,417 Marquitos! 6 00:03:30,500 --> 00:03:32,125 Come for a bath in the lake. 7 00:03:32,167 --> 00:03:34,292 Don't be afraid. It doesn't hurt! 8 00:03:40,333 --> 00:03:42,458 Well, let's go! 9 00:04:24,125 --> 00:04:26,583 Does it still hurt? 10 00:04:26,667 --> 00:04:28,792 Not anymore. 11 00:04:32,708 --> 00:04:35,125 Jump! The water is warm! 12 00:04:35,167 --> 00:04:39,500 Come on, jump, you haven't touched the water all winter. 13 00:04:39,542 --> 00:04:41,667 It's cold! 14 00:04:45,583 --> 00:04:47,750 It is cold. 15 00:04:59,583 --> 00:05:01,708 Let's go. 16 00:05:20,958 --> 00:05:23,083 Do you think she sees us? 17 00:05:23,167 --> 00:05:23,917 Who? 18 00:05:24,042 --> 00:05:24,792 Mom. 19 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Of course, she sees everything. 20 00:05:26,875 --> 00:05:29,042 How do you know? 21 00:05:29,083 --> 00:05:31,417 Father Antonio said. 22 00:05:31,500 --> 00:05:33,917 Those who lead good lives on earth 23 00:05:33,958 --> 00:05:35,125 go straight to heaven. 24 00:05:35,208 --> 00:05:36,875 Well, then 25 00:05:36,917 --> 00:05:39,042 that witch, our stepmother won't go. 26 00:06:22,500 --> 00:06:24,667 Hey, the goats! 27 00:06:33,042 --> 00:06:35,208 Come on! 28 00:06:39,667 --> 00:06:41,792 Dear, dear! 29 00:06:41,833 --> 00:06:43,417 Nino, come! 30 00:06:43,458 --> 00:06:45,625 I want you to come here! 31 00:07:15,792 --> 00:07:17,917 Vanity! 32 00:07:23,833 --> 00:07:25,958 Back! 33 00:07:32,583 --> 00:07:34,708 Get out of here, go away! 34 00:07:37,042 --> 00:07:39,167 Don't leave me. 35 00:07:39,208 --> 00:07:41,333 Let go, release it!! 36 00:07:43,667 --> 00:07:45,833 Get out! 37 00:07:47,458 --> 00:07:49,583 Go away, go away! 38 00:07:59,542 --> 00:08:01,667 You okay? 39 00:08:02,833 --> 00:08:04,958 And Lucero? 40 00:08:06,542 --> 00:08:08,667 Let's go home. 41 00:08:31,875 --> 00:08:34,000 What the hell happened? 42 00:08:34,375 --> 00:08:36,500 When we went back 43 00:08:36,583 --> 00:08:39,625 wolves attacked the herd, and... 44 00:08:39,708 --> 00:08:41,458 ... and killed five goats. 45 00:08:41,500 --> 00:08:42,458 Five? 46 00:08:42,542 --> 00:08:44,667 Fuck Satan, this is our rent! 47 00:08:45,458 --> 00:08:47,583 Where have you left them? 48 00:08:47,667 --> 00:08:49,667 What are we to eat now, the dog? 49 00:08:49,708 --> 00:08:51,542 We couldn't do anything. 50 00:08:51,583 --> 00:08:53,167 I don't want your excuses. 51 00:08:53,250 --> 00:08:56,500 You two are useless. Dogs could watch the goats better than you! 52 00:08:56,542 --> 00:08:57,958 And on top of that, you woke the baby. 53 00:08:58,042 --> 00:09:00,000 Out of here! 54 00:09:00,042 --> 00:09:02,292 I don't want to see you anymore! 55 00:09:02,333 --> 00:09:03,500 Out! 56 00:09:03,625 --> 00:09:05,750 Don't hit us! 57 00:10:14,917 --> 00:10:17,083 Here comes Dad. 58 00:10:37,542 --> 00:10:39,667 Where are the children? 59 00:10:39,708 --> 00:10:42,125 They should be in hell. 60 00:10:50,500 --> 00:10:53,000 Wolves killed five goats. 61 00:10:53,750 --> 00:10:55,875 Lord! 62 00:10:57,667 --> 00:11:00,500 How will you pay the landlord? 63 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 We will have to move from here. 64 00:11:02,000 --> 00:11:03,125 And where will we go? 65 00:11:03,208 --> 00:11:05,875 We don't even have a place to go when we're dead. 66 00:11:05,917 --> 00:11:07,958 Look Juan, 67 00:11:08,000 --> 00:11:11,833 get the money any way you have to, but I'm not leaving here. 68 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 I have no strength. 69 00:11:14,042 --> 00:11:17,417 Don't you see we have nothing to eat? 70 00:11:17,458 --> 00:11:19,750 And what the fuck do you want? 71 00:11:19,917 --> 00:11:22,042 Sell them. 72 00:11:22,958 --> 00:11:25,083 They are old enough. 73 00:11:25,167 --> 00:11:27,417 Easy for you to say as they are not yours! 74 00:11:52,417 --> 00:11:54,542 Nene, 75 00:11:54,625 --> 00:11:56,083 collect your things, we are going somewhere. 76 00:11:56,125 --> 00:11:56,625 Where? 77 00:11:56,750 --> 00:11:57,625 To the Master. 78 00:11:57,708 --> 00:11:58,292 Why? 79 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 Do not ask unnecessary questions, and be quick. 80 00:12:03,500 --> 00:12:06,167 Okay, but Juanillo's coming with me. 81 00:12:07,125 --> 00:12:09,250 No way. He stays. 82 00:12:09,333 --> 00:12:10,875 Without Juanillo, I'm not going. 83 00:12:10,958 --> 00:12:13,083 You will leave now, child. 84 00:12:13,167 --> 00:12:16,083 Go, go. Gather your things. 85 00:12:25,167 --> 00:12:28,250 Please, Juanillo, don't let them to take me away. 86 00:12:28,292 --> 00:12:30,417 Come here. 87 00:12:31,875 --> 00:12:34,000 Come on, boy, come on. 88 00:12:35,292 --> 00:12:37,417 To hell with that devil! 89 00:12:39,292 --> 00:12:41,417 Let go of him now. 90 00:12:41,500 --> 00:12:43,375 No! I will not go without Juanillo 91 00:12:43,458 --> 00:12:44,417 Let him go, can't you hear me!? 92 00:12:44,458 --> 00:12:45,167 Don't touch me! 93 00:12:45,250 --> 00:12:47,667 I don't have all day. 94 00:12:48,542 --> 00:12:50,667 Marquitos! 95 00:12:50,750 --> 00:12:51,917 Father, let me! 96 00:12:52,000 --> 00:12:52,708 Down boy! 97 00:12:52,792 --> 00:12:53,458 Let me go! 98 00:12:53,542 --> 00:12:55,083 Easy, boy! 99 00:12:55,167 --> 00:12:57,333 Juanillo! 100 00:13:00,083 --> 00:13:02,208 Go! 101 00:13:03,250 --> 00:13:05,375 Marqitos! 102 00:13:05,417 --> 00:13:07,000 Juanillo, run! 103 00:13:07,083 --> 00:13:09,208 Father, Father! 104 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Wait! 105 00:13:10,917 --> 00:13:12,417 Don't leave me! 106 00:13:12,458 --> 00:13:14,583 Marqitos! 107 00:13:16,708 --> 00:13:18,833 Run, run! 108 00:13:20,583 --> 00:13:22,708 Markita! 109 00:14:07,000 --> 00:14:09,167 Come in. 110 00:14:12,542 --> 00:14:15,042 With your permission Don Ornesto? 111 00:14:15,083 --> 00:14:17,167 What do you want? 112 00:14:18,042 --> 00:14:20,750 I am bringing you my son. 113 00:14:21,792 --> 00:14:23,958 What is your name, boy? 114 00:14:24,000 --> 00:14:25,167 Marqitos. 115 00:14:25,250 --> 00:14:28,667 I am told that you have a way with the goats. 116 00:14:35,167 --> 00:14:37,250 He handles them well. 117 00:14:37,333 --> 00:14:38,875 He grew up among them. 118 00:14:38,958 --> 00:14:41,083 Ceferino. 119 00:14:42,042 --> 00:14:44,167 Ceferino! 120 00:14:48,833 --> 00:14:50,958 I hear you, Don Ornesto. 121 00:14:51,000 --> 00:14:55,333 Tomorrow you take this boy to the old man. 122 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 As you say, sir. 123 00:14:58,000 --> 00:15:00,750 Be careful not to scratch my boots. 124 00:15:00,792 --> 00:15:01,917 Sorry. 125 00:15:02,000 --> 00:15:04,542 Nothing more, Ceferino, and get my horse ready. 126 00:15:04,583 --> 00:15:06,417 At your service, Don Ornesto. 127 00:15:06,500 --> 00:15:08,667 So... 128 00:15:08,708 --> 00:15:12,167 the arrangement for the goats is settled, Don Ornesto? 129 00:15:12,208 --> 00:15:14,292 At this stage, yes. 130 00:15:14,667 --> 00:15:17,167 But the next time you're out on the street. 131 00:15:17,208 --> 00:15:19,083 Is that clear? 132 00:15:19,167 --> 00:15:20,125 Yes, sir. 133 00:15:20,167 --> 00:15:22,792 Lately the wolves have been causing many problems, and... 134 00:15:22,833 --> 00:15:24,833 Stop with the wolves, Hocicotocino. 135 00:15:24,917 --> 00:15:28,833 It is sufficient that I allow you to use the house and the horse. 136 00:15:29,625 --> 00:15:32,958 God bless you for many years! 137 00:15:34,167 --> 00:15:36,583 Did you know: I am here to serve you. 138 00:15:49,875 --> 00:15:50,917 Dad! 139 00:15:52,083 --> 00:15:54,208 Where are you going? 140 00:15:56,583 --> 00:15:58,167 Home. 141 00:15:58,250 --> 00:16:00,375 And me? 142 00:16:35,250 --> 00:16:37,375 Come on, pony, come on. 143 00:16:52,750 --> 00:16:54,917 Doroteo! 144 00:16:57,333 --> 00:16:59,542 Just a moment. 145 00:16:59,792 --> 00:17:01,917 Let's go. 146 00:17:08,750 --> 00:17:10,875 Let's go. 147 00:17:18,625 --> 00:17:20,750 Doroteo! 148 00:17:25,792 --> 00:17:27,917 Doroteo, you animal! 149 00:17:28,292 --> 00:17:30,417 What the fuck have you done? 150 00:17:30,458 --> 00:17:32,500 Nothing, Don Ceferino. 151 00:17:32,583 --> 00:17:35,625 The Venancia I have had since the day I was born, and... 152 00:17:35,667 --> 00:17:37,958 I had to pull the child. 153 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 Oh, and? 154 00:17:39,750 --> 00:17:42,250 Nothing, it is born alive and healthy. 155 00:17:42,292 --> 00:17:46,333 Do not complain too much, there are many much worse than you. 156 00:17:46,375 --> 00:17:48,500 One thing, Don Ceferino... 157 00:17:48,583 --> 00:17:51,083 If you do not mind before you go... 158 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 If you could leave me some wheat grains... 159 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 Fuck me, Doroteo! 160 00:17:55,667 --> 00:17:58,250 You need to play the harlot less 161 00:17:58,333 --> 00:18:00,542 and work more. 162 00:18:01,375 --> 00:18:03,500 Got it? 163 00:18:05,792 --> 00:18:07,917 Let's go. 164 00:18:18,833 --> 00:18:20,958 Pizquilla, leave. 165 00:18:22,917 --> 00:18:26,750 Hopefully wolves will eat them in these cursed mountains. 166 00:18:29,208 --> 00:18:31,333 Go faster! Why are you waiting? 167 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 Good evening, Ceferino. 168 00:19:09,917 --> 00:19:11,125 God speed! 169 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 What are you doing here so late, Sergeant? 170 00:19:12,958 --> 00:19:15,750 Some pigs were stolen from the farm of Don Martin. 171 00:19:15,792 --> 00:19:17,167 He says it is the work of the Balilla. 172 00:19:17,250 --> 00:19:19,375 Have you heard anything? 173 00:19:19,458 --> 00:19:22,208 Nothing. But do not worry: If hear anything 174 00:19:22,250 --> 00:19:23,250 I will put the knowledge to good use. 175 00:19:23,333 --> 00:19:25,125 Didn't you know, the pig's just an excuse 176 00:19:25,208 --> 00:19:26,375 to stop that bastard. 177 00:19:26,458 --> 00:19:28,583 In addition, Don Martin 178 00:19:28,625 --> 00:19:30,625 offers a good reward. 179 00:19:30,708 --> 00:19:31,583 How good? 180 00:19:31,667 --> 00:19:33,792 Around 20,000 pesetas. 181 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 20,000 pesetas... 182 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 Let's go. 183 00:19:40,500 --> 00:19:43,000 Good night and happy hunting! 184 00:19:43,042 --> 00:19:45,167 Go with God! 185 00:19:54,708 --> 00:19:57,542 Son of a bitch Balilla. 186 00:20:00,125 --> 00:20:02,250 You've heard of him? 187 00:20:04,667 --> 00:20:06,792 He is a bandit. 188 00:20:07,083 --> 00:20:11,292 The biggest bastard of south of Despenya Perros. 189 00:20:11,583 --> 00:20:15,042 When the war ended, he fled to the mountains 190 00:20:15,083 --> 00:20:18,292 and ever since has robbed anyone he's laid eyes on. 191 00:20:18,333 --> 00:20:20,500 Pray then he does not lay eyes on you. 192 00:20:51,708 --> 00:20:53,833 Look, boy. 193 00:20:53,917 --> 00:20:55,875 The Valley of Silence. 194 00:20:55,917 --> 00:20:58,917 There are people who have the balls to live there. 195 00:21:02,375 --> 00:21:04,500 Let's go down. 196 00:21:19,042 --> 00:21:21,167 Let's go, Come on! 197 00:21:53,958 --> 00:21:56,083 Good morning, Don Antanasio. 198 00:22:08,875 --> 00:22:12,417 I see life in the mountains favors you. 199 00:22:13,750 --> 00:22:17,042 Ha, it's the same fucking mess, as bad as ever, eh?? 200 00:22:26,833 --> 00:22:29,583 Here I will leave you a little wheat to see you through the summer. 201 00:22:38,833 --> 00:22:42,125 Well, then I'll be back in autumn for the goats. 202 00:22:46,833 --> 00:22:49,042 And the other bag? 203 00:22:49,083 --> 00:22:53,417 If you tell me where Balilla is hiding, it's all for you. 204 00:22:55,458 --> 00:22:57,583 Excuse me! 205 00:23:01,500 --> 00:23:03,625 Oh... and care of this child. 206 00:23:03,667 --> 00:23:07,750 I have brought him to help you with the goats. 207 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Put it around your neck. 208 00:23:35,042 --> 00:23:37,708 As goats go into the barn, 209 00:23:37,792 --> 00:23:40,625 count out as many pebbles to put in the other tin. 210 00:23:40,667 --> 00:23:42,792 Got it? 211 00:23:42,917 --> 00:23:45,042 If you have any stones left over 212 00:23:45,083 --> 00:23:46,708 it means not all the goats are here. 213 00:23:46,792 --> 00:23:48,917 You will need to find them. 214 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Yes, sir. 215 00:24:03,167 --> 00:24:05,292 Go! 216 00:24:37,583 --> 00:24:39,708 Sir, all are here! 217 00:24:45,208 --> 00:24:47,333 Sir? 218 00:25:39,208 --> 00:25:41,333 Out, out! 219 00:25:43,208 --> 00:25:45,333 Out! 220 00:26:48,500 --> 00:26:50,708 Who's there? 221 00:27:16,458 --> 00:27:18,583 You sleep there. 222 00:30:16,250 --> 00:30:18,375 Goat! 223 00:31:36,125 --> 00:31:38,292 Come on, my little one! 224 00:32:09,792 --> 00:32:11,917 I got you. 225 00:32:15,042 --> 00:32:17,167 Come here, Miner. 226 00:33:26,417 --> 00:33:28,625 Boy! 227 00:33:30,042 --> 00:33:32,167 Close the corral. 228 00:33:36,833 --> 00:33:39,000 Hey, goat do not run away! 229 00:33:54,292 --> 00:33:56,417 Quiet, Lunara. 230 00:33:57,125 --> 00:33:59,250 Boy, come here! 231 00:34:14,167 --> 00:34:16,292 Did a snake bite it? 232 00:34:16,750 --> 00:34:18,875 No, it has a broken leg. 233 00:34:18,958 --> 00:34:21,000 Bring me sticks to make a splint, 234 00:34:21,042 --> 00:34:24,292 a bit of rock rose and a little spurge. 235 00:34:26,208 --> 00:34:28,542 Relax, Lunara, quiet... 236 00:34:28,917 --> 00:34:32,875 When this is healed you will be bouncing around the mountains again. 237 00:34:34,208 --> 00:34:36,375 Ah, Lunara, Lunara 238 00:34:36,417 --> 00:34:38,542 ... quiet. 239 00:34:42,083 --> 00:34:44,208 Hold it there. 240 00:34:50,000 --> 00:34:52,417 Spurge helps bruises. 241 00:35:01,125 --> 00:35:03,250 Now take it to the cave. 242 00:35:25,500 --> 00:35:27,833 Go and fetch little rosemary. 243 00:36:17,042 --> 00:36:19,167 Sir, a wolf! 244 00:36:19,250 --> 00:36:21,167 Where? 245 00:36:21,208 --> 00:36:23,333 Out there. 246 00:36:23,625 --> 00:36:25,792 I was eating a rabbit 247 00:36:27,250 --> 00:36:29,833 and the wolf appeared and pulled it away. 248 00:36:30,250 --> 00:36:32,375 Well, thankfully 249 00:36:32,500 --> 00:36:34,625 you had the rabbit. 250 00:36:34,708 --> 00:36:36,833 Otherwise he would have eaten you. 251 00:36:37,083 --> 00:36:39,250 We must be very careful 252 00:36:39,708 --> 00:36:41,833 with lone wolves. 253 00:36:57,333 --> 00:36:59,458 Go. 254 00:37:16,833 --> 00:37:18,958 Now. 255 00:37:19,042 --> 00:37:21,167 Drop him. 256 00:37:27,917 --> 00:37:30,042 Stay there. 257 00:37:30,958 --> 00:37:33,083 Now come here. 258 00:37:33,500 --> 00:37:35,625 But do not take your gaze from him. 259 00:37:44,167 --> 00:37:46,292 Now you know 260 00:37:46,500 --> 00:37:49,208 how to proceed. 261 00:37:51,083 --> 00:37:53,250 Before the attack 262 00:37:53,583 --> 00:37:55,708 they quickly run about 263 00:37:56,083 --> 00:37:58,208 sometimes once, sometimes more than once, 264 00:37:58,500 --> 00:38:00,625 several times 265 00:38:00,667 --> 00:38:02,792 and rub against you 266 00:38:03,375 --> 00:38:05,500 in order to make you panic. 267 00:38:06,917 --> 00:38:09,042 And when the wolf attacks 268 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 he bites the throat 269 00:38:11,792 --> 00:38:13,750 and everything is done. 270 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Did they ever do anything to you? 271 00:38:16,292 --> 00:38:18,500 When I first got here 272 00:38:20,167 --> 00:38:22,875 they killed one goat, then another. 273 00:38:23,708 --> 00:38:25,833 But then 274 00:38:25,917 --> 00:38:28,833 I got to know them, and now 275 00:38:28,875 --> 00:38:31,000 they respect me. 276 00:38:31,208 --> 00:38:33,333 How did you accomplish this? 277 00:38:33,417 --> 00:38:36,125 As you have just done 278 00:38:36,542 --> 00:38:39,000 I gave them food. 279 00:39:40,083 --> 00:39:42,208 Place it well. 280 00:39:45,125 --> 00:39:47,250 Drop it through the hole. 281 00:39:51,167 --> 00:39:53,292 Come on! Go on. 282 00:40:33,958 --> 00:40:36,083 Again 283 00:40:36,125 --> 00:40:37,958 thrushes settle 284 00:40:38,042 --> 00:40:40,167 in the horsehairs. 285 00:41:01,125 --> 00:41:03,583 Lone-wolf is tempting. 286 00:41:21,042 --> 00:41:23,167 Not a day passed, without her beating me. 287 00:41:26,042 --> 00:41:28,167 She never loved me. 288 00:41:31,000 --> 00:41:33,125 Or my brother. 289 00:41:34,292 --> 00:41:36,417 And my father 290 00:41:38,167 --> 00:41:40,333 failed to stand up to her. 291 00:41:45,125 --> 00:41:47,500 Here with you, I like it. 292 00:41:56,000 --> 00:41:58,125 Who's there? 293 00:42:02,542 --> 00:42:04,667 There is no danger. 294 00:42:05,708 --> 00:42:07,833 It is the Balilla. 295 00:42:13,708 --> 00:42:15,833 Pablito, you stay watching 296 00:42:19,833 --> 00:42:22,000 Well, as always: 297 00:42:22,042 --> 00:42:25,333 he has robbed of property Don Samuel 298 00:42:25,375 --> 00:42:26,417 and killed the guards. 299 00:42:26,500 --> 00:42:31,292 All birds eat wheat but the sparrow always gets the blame. 300 00:42:33,458 --> 00:42:36,208 My whole fucking life I have spent fighting for justice. 301 00:42:36,292 --> 00:42:37,833 And for what? 302 00:42:37,875 --> 00:42:39,875 To end this way? 303 00:42:39,917 --> 00:42:42,000 We have become fugitives. 304 00:42:42,083 --> 00:42:44,417 Four days without sleep. 305 00:42:44,708 --> 00:42:46,792 Doroteo told us yesterday, 306 00:42:46,833 --> 00:42:49,917 that 50 gendarmes are looking for us. 307 00:42:50,375 --> 00:42:52,500 Now I understand the bastard. 308 00:42:52,583 --> 00:42:54,458 Who? 309 00:42:54,500 --> 00:42:56,333 Ceferino 310 00:42:56,375 --> 00:42:58,583 He would have left me five bags of wheat. 311 00:42:58,625 --> 00:43:00,750 You know what I said? 312 00:43:01,000 --> 00:43:03,333 That he would give them to me, if I told him 313 00:43:03,417 --> 00:43:04,833 where you were hiding. 314 00:43:04,875 --> 00:43:07,000 Bastard! 315 00:43:07,333 --> 00:43:09,542 He has always hated me! 316 00:43:09,583 --> 00:43:11,500 Since his brother was killed, 317 00:43:11,583 --> 00:43:15,375 he got it into his head it was me. 318 00:43:15,958 --> 00:43:18,875 When Don Cerefino came here 319 00:43:19,625 --> 00:43:22,667 he said the civil guard. 320 00:43:23,333 --> 00:43:25,417 They were looking for you. 321 00:43:25,458 --> 00:43:29,500 They said you stole pigs from Don Martin. 322 00:43:30,583 --> 00:43:32,792 Damn! 323 00:43:33,750 --> 00:43:36,125 They asked Don Ceferino, 324 00:43:36,333 --> 00:43:38,458 if he knew anything about you. 325 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 And what happened? 326 00:43:39,708 --> 00:43:41,958 They said they would continue to hunt you 327 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 and would reward anyone who helped locate you. 328 00:43:44,458 --> 00:43:47,583 I will put my knife into his throat, right through to the lungs. 329 00:43:47,708 --> 00:43:49,833 Let's go. 330 00:43:49,875 --> 00:43:52,583 Stay a little longer to rest, Balilla. 331 00:43:52,625 --> 00:43:55,875 No. The civil guard could arrive at any moment. 332 00:43:55,917 --> 00:43:58,042 Take this. 333 00:43:58,125 --> 00:44:00,250 Mechote, take it. 334 00:44:02,375 --> 00:44:04,500 Be careful. 335 00:44:19,833 --> 00:44:21,958 Atanasio. 336 00:44:22,542 --> 00:44:24,667 And you? 337 00:44:24,750 --> 00:44:25,375 What about me? 338 00:44:25,458 --> 00:44:27,583 Why do you live alone? 339 00:44:27,958 --> 00:44:30,125 Have you no family? 340 00:44:30,167 --> 00:44:32,292 No. 341 00:44:32,875 --> 00:44:35,000 My wife and my children 342 00:44:35,750 --> 00:44:37,875 were killed during the war. 343 00:44:37,917 --> 00:44:40,750 I was in the mountains, grazing goats 344 00:44:41,958 --> 00:44:44,167 and I heard the explosion. 345 00:44:44,417 --> 00:44:47,208 I knew something bad had happened 346 00:44:47,250 --> 00:44:49,917 and ran towards home. 347 00:44:50,833 --> 00:44:53,917 When I got home, I wanted to die. 348 00:44:56,375 --> 00:44:58,500 Only my Tomas survived. 349 00:45:00,458 --> 00:45:03,375 He had gone out to the streets to fight. 350 00:45:05,125 --> 00:45:07,250 I lost everything else. 351 00:45:07,833 --> 00:45:09,958 Everything I loved or wanted. 352 00:45:12,542 --> 00:45:14,667 Then I came here. 353 00:45:16,583 --> 00:45:18,708 And now here I am, alone with my grief 354 00:45:19,417 --> 00:45:21,958 ... I have been saved here. 355 00:45:39,875 --> 00:45:42,042 Lord! 356 00:45:42,208 --> 00:45:44,333 I got it! 357 00:46:00,583 --> 00:46:02,750 Boy! 358 00:46:02,792 --> 00:46:05,417 Take the goats down. 359 00:46:06,375 --> 00:46:09,208 I will stay here, I don't feel very well. 360 00:46:11,708 --> 00:46:13,833 Can I get you some milk? 361 00:46:14,083 --> 00:46:16,250 No, I don't want anything. 362 00:46:16,500 --> 00:46:18,625 I don't want to eat. 363 00:46:18,667 --> 00:46:20,792 Well, until the evening. 364 00:48:22,458 --> 00:48:24,583 Wolf! 365 00:48:28,000 --> 00:48:30,125 Wolf! 366 00:48:41,250 --> 00:48:43,375 Wolf! 367 00:49:25,000 --> 00:49:27,125 Atanasio! 368 00:49:29,000 --> 00:49:31,167 What has happened to me! 369 00:49:31,208 --> 00:49:33,333 You're not going to believe it! 370 00:49:35,042 --> 00:49:37,167 You are too warm. 371 00:49:37,542 --> 00:49:39,667 Yes. 372 00:49:40,958 --> 00:49:44,667 Take the herbs, bring them to a boil and give them to me. 373 00:50:06,375 --> 00:50:08,500 The faster, the better. 374 00:50:08,583 --> 00:50:10,917 I don't want to leave this place. 375 00:50:52,750 --> 00:50:54,958 Get out, this is not for you! 376 00:52:17,167 --> 00:52:19,292 Wolf. 377 00:52:37,750 --> 00:52:39,875 Atanasio! 378 00:52:50,375 --> 00:52:52,500 Atanasio! 379 00:52:54,167 --> 00:52:56,292 Atanasio! 380 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 Sir... 381 00:53:24,083 --> 00:53:26,500 ... Why did you come here? 382 00:53:26,542 --> 00:53:28,667 It was very hot... 383 00:53:29,875 --> 00:53:32,958 ... And here the air runs a little cool. 384 00:53:33,000 --> 00:53:35,083 Are you still in pain? 385 00:53:35,667 --> 00:53:37,792 Yes. 386 00:53:38,625 --> 00:53:40,750 Boy... 387 00:53:40,792 --> 00:53:42,917 ... I am leaving. 388 00:53:43,000 --> 00:53:45,167 Where? You can not walk! 389 00:53:48,083 --> 00:53:50,208 Far away. 390 00:53:51,500 --> 00:53:54,125 I will be gone a long time. 391 00:53:54,208 --> 00:53:56,667 Then I will come with you. 392 00:53:56,708 --> 00:53:58,833 Why? 393 00:53:58,875 --> 00:54:01,042 To be with my mother. 394 00:54:06,833 --> 00:54:08,958 Listen: 395 00:54:10,958 --> 00:54:13,083 If he manages to survive 396 00:54:14,000 --> 00:54:16,125 somehow 397 00:54:16,167 --> 00:54:18,000 and you meet him. 398 00:54:18,083 --> 00:54:20,208 Who? 399 00:54:20,583 --> 00:54:22,750 Balilla 400 00:54:24,917 --> 00:54:27,083 Do not be afraid 401 00:54:28,583 --> 00:54:30,708 that is my son 402 00:54:30,750 --> 00:54:32,875 my Tomas. 403 00:54:37,208 --> 00:54:39,333 Take this. 404 00:54:45,708 --> 00:54:47,875 This will protect you. 405 00:54:48,375 --> 00:54:50,500 And do not allow 406 00:54:51,625 --> 00:54:53,750 the fire to be extingushed. 407 01:01:34,333 --> 01:01:36,458 Come on, Miner. 408 01:07:31,833 --> 01:07:33,958 Shoo! 409 01:07:38,667 --> 01:07:40,833 Shoo! 410 01:07:44,750 --> 01:07:46,958 Shoo! 411 01:12:39,000 --> 01:12:41,125 Atanasio! 412 01:12:52,167 --> 01:12:54,333 Atanasio! 413 01:12:54,375 --> 01:12:58,375 What has become of him, the old fart? 414 01:13:01,833 --> 01:13:05,292 Caragorda, go up there and see if you see anything. 415 01:13:17,208 --> 01:13:20,708 Atanasio, you old scoundrel, I don't have all day! 416 01:13:22,958 --> 01:13:25,292 Did you leave your goats unattended? 417 01:13:37,500 --> 01:13:40,000 What have you decided, to play hide and seek? 418 01:14:27,708 --> 01:14:29,833 Hey, boss! 419 01:14:29,917 --> 01:14:32,083 Come see this. 420 01:14:46,667 --> 01:14:48,833 Damn! 421 01:14:48,875 --> 01:14:51,208 I already knew that you had little time. 422 01:14:51,500 --> 01:14:54,125 Let's go, there's no one here? 423 01:14:54,167 --> 01:14:56,583 Damn, he's dead! Take the goats. 424 01:14:57,875 --> 01:15:00,375 He died without a word. 425 01:15:52,875 --> 01:15:55,000 - Come here! - No! 426 01:15:55,042 --> 01:15:57,750 You will tell me, where is Balilla hiding? 427 01:15:57,792 --> 01:15:59,333 - Let me go! - Where is Balilla? 428 01:15:59,417 --> 01:16:00,917 - I don't know! - Well, look at you! 429 01:16:00,958 --> 01:16:02,917 The old man helped him, right? 430 01:16:02,958 --> 01:16:04,917 I don't know anything. 431 01:16:04,958 --> 01:16:07,833 I shit on your life and piss in your mother's milk! 432 01:16:07,917 --> 01:16:10,000 Let me go! 433 01:16:10,042 --> 01:16:12,208 Let me go! 434 01:16:14,042 --> 01:16:16,167 Let me go! 435 01:18:03,833 --> 01:18:05,958 Hell, boy! 436 01:18:08,958 --> 01:18:11,958 We will see who is stronger. 437 01:20:44,583 --> 01:20:46,708 Enough! Do not shoot! 438 01:20:46,792 --> 01:20:49,000 Don Ceferino, one escaped. 439 01:20:49,042 --> 01:20:51,792 Relax, he was mortally wounded. 440 01:20:51,875 --> 01:20:54,333 Caragorda, check the horses. 441 01:20:54,417 --> 01:20:55,708 Yes sir, boss. 442 01:20:55,750 --> 01:20:57,875 Let's go, Manuel. 443 01:21:07,708 --> 01:21:09,833 Quick. 444 01:21:28,792 --> 01:21:30,958 Let's go. 445 01:21:40,542 --> 01:21:42,667 Wolf. 446 01:22:07,208 --> 01:22:09,333 Wolf? 447 01:24:05,125 --> 01:24:07,292 Here, eat a little. 448 01:25:50,167 --> 01:25:52,375 Look what I brought you. 449 01:25:54,500 --> 01:25:56,708 Now you will recover. 450 01:25:56,750 --> 01:25:58,875 You'll see. 451 01:26:16,750 --> 01:26:18,875 Quiet, little wolf, 452 01:26:18,958 --> 01:26:21,167 Nothing will happen to you. 453 01:26:21,750 --> 01:26:24,500 You'll see that you will feel at home. 454 01:32:47,417 --> 01:32:49,542 Fly! 455 01:36:27,042 --> 01:36:29,167 I am badly wounded. 456 01:36:33,875 --> 01:36:35,958 Take this 457 01:36:36,000 --> 01:36:38,208 I have three bullets left. 458 01:37:10,458 --> 01:37:12,625 Stay here. 459 01:37:12,667 --> 01:37:14,792 They will follow my trail. 460 01:37:23,417 --> 01:37:25,542 Search, dog, look! 461 01:37:26,750 --> 01:37:28,875 He is there, let's go! 462 01:38:42,000 --> 01:38:44,167 Drop the knife. 463 01:38:44,208 --> 01:38:46,333 Throw it! 464 01:38:51,250 --> 01:38:53,750 Where is Balilla? 465 01:38:55,292 --> 01:38:57,417 Tell me, or I'll kill you. 466 01:38:57,458 --> 01:38:59,958 Where is Balilla hidding? 467 01:39:00,292 --> 01:39:02,417 Where? 468 01:39:45,583 --> 01:39:47,750 Balilla you asshole! 469 01:39:47,792 --> 01:39:50,208 Soon you will come to us. 470 01:39:56,125 --> 01:39:59,042 It's as if the earth has swallowed him. 471 01:39:59,500 --> 01:40:02,417 Damn, how has he escaped? 472 01:40:02,458 --> 01:40:03,875 I have no idea. 473 01:40:03,958 --> 01:40:06,167 We looked verywhere. 474 01:40:06,792 --> 01:40:08,917 - Ramirez. - Yes, Sergeant. 475 01:40:08,958 --> 01:40:11,792 Look along the river until dark. 476 01:40:11,833 --> 01:40:13,417 Whatever you say. 477 01:40:13,542 --> 01:40:16,167 And you take over the mountains. 478 01:40:16,208 --> 01:40:17,208 Calm down, Sergeant, 479 01:40:17,250 --> 01:40:19,083 before sunset he will be in police custody. 480 01:40:19,167 --> 01:40:21,500 Caragorda, you go with them. 481 01:40:22,208 --> 01:40:24,333 Manuel. 482 01:40:24,375 --> 01:40:26,417 You and I will go to Doroteo's hut, 483 01:40:26,458 --> 01:40:29,250 it is plain to see that he knows more than he is saying. 484 01:40:29,292 --> 01:40:31,417 Let's go. 485 01:40:55,167 --> 01:40:58,167 Listen to me. Tomorrow, as the sun rises 486 01:40:58,208 --> 01:41:02,375 take your stuff and your family and get out of here. 487 01:41:02,458 --> 01:41:04,583 But... why? 488 01:41:04,667 --> 01:41:06,333 Because I Don Ornesto say so. 489 01:41:06,375 --> 01:41:08,625 But Don Ceferino, in God's Name 490 01:41:08,708 --> 01:41:10,833 I have lived here all my life. 491 01:41:10,875 --> 01:41:14,208 My wife and my children are buried here. 492 01:41:14,250 --> 01:41:16,250 How can you compel me to be separated from them? 493 01:41:16,292 --> 01:41:17,750 This is Don Ornesto's order. 494 01:41:17,833 --> 01:41:20,583 There is only one way you can help. 495 01:41:20,625 --> 01:41:22,375 Tell me. 496 01:41:22,500 --> 01:41:26,500 Tell where the fuck Balilla is hiding. 497 01:41:28,667 --> 01:41:31,792 Don Ceferino I told you a thousand times 498 01:41:31,833 --> 01:41:34,583 I swear on the deaths of all my relatives who are buried here 499 01:41:34,625 --> 01:41:35,875 I don't know, where Balilla is. 500 01:41:35,958 --> 01:41:38,667 Then, take everything, a pity. 501 01:41:42,917 --> 01:41:46,167 I know where you'll find him, Don Ceferino. 502 01:41:46,208 --> 01:41:50,125 Pizquilla, go inside, this is not your affair. 503 01:41:50,583 --> 01:41:52,750 Where, Pizquilla? 504 01:41:56,583 --> 01:41:58,708 Where dammit!? 505 01:42:01,417 --> 01:42:04,667 Many nights he spent in the one-eyed's hut. 506 01:42:04,792 --> 01:42:07,625 Where all his friends are buried. 507 01:42:11,250 --> 01:42:13,375 He is there. 508 01:42:13,625 --> 01:42:15,792 Damn! 509 01:42:19,458 --> 01:42:21,583 Boss, boss! 510 01:42:23,208 --> 01:42:25,333 I want to come with you? 511 01:42:25,708 --> 01:42:28,958 And what the hell does this have to do with that savage? 512 01:42:37,958 --> 01:42:42,792 How do you know that he has stayed in the one-eyed's hut? 513 01:42:44,708 --> 01:42:46,833 I don't... 514 01:42:47,083 --> 01:42:49,625 but tonight is a full moon. 515 01:42:50,875 --> 01:42:53,292 And the fog descends, Father. 516 01:43:37,917 --> 01:43:40,083 Alonso! 517 01:43:47,500 --> 01:43:49,708 I do not care at all! 518 01:44:54,458 --> 01:44:56,583 Sergeant! 519 01:44:56,625 --> 01:44:58,750 Where is Don Ceferino? 520 01:44:58,792 --> 01:45:00,875 Don't worry about the boss, Caragorda 521 01:45:00,917 --> 01:45:04,625 He is already in the village getting drunk on wine, for sure. 522 01:45:42,792 --> 01:45:44,917 Shut up! 523 01:49:19,500 --> 01:49:24,333 Forty-five years after he was arrested by the gendarmerie, 524 01:49:24,375 --> 01:49:28,583 Marcos lived among people and knows 525 01:49:29,917 --> 01:49:33,417 that the best years of his life were those 526 01:49:33,458 --> 01:49:35,708 that he spent with the wolves 527 01:49:41,417 --> 01:49:44,375 Translation: SKIE theriot