1 00:00:02,878 --> 00:00:04,878 Socorro, ayuda por favor! 2 00:00:07,962 --> 00:00:09,962 No! 3 00:00:10,062 --> 00:00:11,048 Viene por mí. 4 00:00:11,148 --> 00:00:13,233 Traigo malas noticias, señora marquesa, 5 00:00:13,333 --> 00:00:14,769 se ha escapado. 6 00:00:14,869 --> 00:00:16,143 Por favor, no! 7 00:00:16,243 --> 00:00:18,243 Se han llevado a mi hijo! 8 00:00:18,343 --> 00:00:20,191 Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería. 9 00:00:20,291 --> 00:00:23,589 Eres la única persona que confió en mí cuando todo el mundo 10 00:00:23,689 --> 00:00:24,857 decía que yo era un asesino. 11 00:00:24,957 --> 00:00:26,818 Bueno, eso es porque no te conocen. 12 00:00:26,918 --> 00:00:29,451 Señora, no querría importunarla, pero 13 00:00:29,551 --> 00:00:32,007 tengo que alimentar a mi hijo, no sabe lo enfermo que está. 14 00:00:32,107 --> 00:00:33,754 Te cuento yo a ti mis problemas, Catalina? 15 00:00:33,854 --> 00:00:36,321 Había un árbol partido por la mitad. 16 00:00:38,786 --> 00:00:40,919 Anoche se llevaron a otro niño. 17 00:00:41,019 --> 00:00:43,019 Y qué han hecho? Nada. 18 00:00:43,506 --> 00:00:47,173 Alonso de Montalvo y Matilde Torres, están arrestados. 19 00:00:48,324 --> 00:00:50,924 Ha llegado a la Villa Felipe de Galoa. 20 00:00:51,024 --> 00:00:53,784 Tienes que reunir a la logia, en cuanto reúnas el dinero actuarán. 21 00:00:53,884 --> 00:00:55,888 Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre, 22 00:00:55,988 --> 00:00:57,928 te lo juro. 23 00:00:58,028 --> 00:01:03,895 A vosotros lo que os gustaría es estar en la calle jugando con vuestros amigos, verdad? 24 00:01:04,300 --> 00:01:08,033 Pues, cuanto antes me ayudéis, antes podréis marcharos. 25 00:01:08,133 --> 00:01:09,889 Es que no escucha! 26 00:01:09,989 --> 00:01:11,589 Como sabéis, hemos capturado al furtivo, 27 00:01:11,689 --> 00:01:13,111 estaba cazando en mi coto, 28 00:01:13,211 --> 00:01:15,067 y que ha acabado con la vida de mi perro 29 00:01:15,167 --> 00:01:17,167 traed al furtivo. 30 00:01:18,960 --> 00:01:23,560 Cuando se quiera dar cuenta, a ese le tiene sentado comiendo su silla, 31 00:01:23,878 --> 00:01:26,411 y acostando a su hijo por las noches. 32 00:01:26,511 --> 00:01:28,499 Este dibujo tiene más de 15 años, 33 00:01:28,599 --> 00:01:30,157 es imposible que lo haya dibujado un niño de ahora, 34 00:01:30,257 --> 00:01:32,042 lo ha tenido que pintar el propio asesino. 35 00:01:32,142 --> 00:01:33,519 Alguna pista? 36 00:01:33,619 --> 00:01:35,431 Hemos encontrado algo que puede interesarle. 37 00:01:35,531 --> 00:01:37,664 Sigamos el rastro de la sangre, 38 00:01:37,791 --> 00:01:39,791 a ver a dónde nos lleva. 39 00:01:40,151 --> 00:01:42,151 Murillo, Murillo, hijo! 40 00:01:42,251 --> 00:01:43,016 Qué te pasa?! 41 00:01:43,116 --> 00:01:45,116 A ti te gusta la vida? 42 00:01:47,287 --> 00:01:49,887 Lucrecia, es un asesino muy peligroso, 43 00:01:49,987 --> 00:01:51,204 debes tener cuidado con él. 44 00:01:51,304 --> 00:01:53,156 Sí, lo tendré. 45 00:01:53,256 --> 00:01:55,256 Puede estar cerca. 46 00:01:57,018 --> 00:01:59,018 Hermana! 47 00:01:59,118 --> 00:02:00,150 Eres tú? 48 00:02:00,250 --> 00:02:02,364 Si no me ayudáis a coger al asesino 49 00:02:02,464 --> 00:02:03,886 muchos niños morirán, 50 00:02:03,986 --> 00:02:05,858 y todo será por vuestra culpa. 51 00:02:05,958 --> 00:02:06,893 Nuño, corre! Obedece! 52 00:02:06,993 --> 00:02:10,526 Es Lucrecia, la cochería es la cochería de su padre. 53 00:02:11,715 --> 00:02:15,382 Venía buscando un asesino y me encuentro un pajarraco. 54 00:02:15,482 --> 00:02:17,482 No quería hacerlo. 55 00:02:20,176 --> 00:02:22,909 Virgen Santa, esta mujer es un no parar! 56 00:02:23,308 --> 00:02:25,641 Debería tomarse esto más en serio. 57 00:02:25,741 --> 00:02:28,408 Y tú deberías mantener la boca cerrada. 58 00:02:30,926 --> 00:02:32,926 Qué ha pasado, qué pasa? 59 00:02:33,026 --> 00:02:35,026 El asesino tiene a Nuño. 60 00:02:50,334 --> 00:02:52,334 No te acerques o lo mato. 61 00:02:54,475 --> 00:02:58,208 El pueblo quería la cabeza del asesino y se la he dado, 62 00:02:58,324 --> 00:03:00,324 así sabrán a quién respetar. 63 00:03:23,980 --> 00:03:25,980 Hola, hermosa! 64 00:03:27,943 --> 00:03:31,076 Porque este hombre, entiendes?... que si no... 65 00:03:32,433 --> 00:03:34,433 Tú qué haces aquí? 66 00:03:34,533 --> 00:03:36,040 Fuera! 67 00:03:36,140 --> 00:03:39,007 He venido a pedirte un favor muy especial. 68 00:03:39,339 --> 00:03:43,606 Que me dejes llevar a Gabi a la romería de la Virgen de Gracia. 69 00:03:43,706 --> 00:03:46,239 Pues un favor especial, no me da, no. 70 00:03:47,772 --> 00:03:49,772 Deja que lo lleve conmigo, 71 00:03:49,872 --> 00:03:52,642 qué mal le va a hacer pasar una tarde de fiesta con su padre? 72 00:03:52,742 --> 00:03:54,063 No me tires de la lengua, Satur, 73 00:03:54,163 --> 00:03:56,732 que la última vez que te lo llevaste casi me lo devuelves manquito. 74 00:03:56,832 --> 00:03:58,456 No seas injusta, que eso fue un accidente. 75 00:03:58,556 --> 00:04:00,616 No!, fue un accidente, y salimos airosos. 76 00:04:00,716 --> 00:04:03,880 Confía en mí, que yo quiero al chiquillo con toda mi alma. 77 00:04:03,980 --> 00:04:04,987 Te he dicho que no, y es que no. 78 00:04:05,087 --> 00:04:06,695 Y baja la voz un poco, por favor, 79 00:04:06,795 --> 00:04:09,051 que hay un señor importante ahí dentro. 80 00:04:09,151 --> 00:04:11,151 Estuarda, 81 00:04:11,251 --> 00:04:13,784 nos puedes traer un poco más de vino? 82 00:04:34,179 --> 00:04:36,446 Se puede saber qué estás mirando? 83 00:04:37,110 --> 00:04:39,110 Esa obra del altísimo, que 84 00:04:39,210 --> 00:04:41,277 uno no es de piedra, Estuarda. 85 00:04:41,486 --> 00:04:43,486 Mejorando la presente. 86 00:04:43,586 --> 00:04:44,273 Con esa ni lo sueñes, 87 00:04:44,373 --> 00:04:46,563 ella sólo atiende a los señores más principales, 88 00:04:46,663 --> 00:04:48,320 ahora está con un francés. 89 00:04:48,420 --> 00:04:50,553 No saben nada los franchutes... 90 00:04:50,653 --> 00:04:53,510 Las millas que se habrá hecho para venir hasta aquí! 91 00:04:53,610 --> 00:04:55,610 Y sabes por qué? 92 00:04:57,887 --> 00:04:59,954 Porque como la hembra española 93 00:05:00,054 --> 00:05:01,486 no hay ninguna. 94 00:05:01,586 --> 00:05:02,362 Satur! 95 00:05:02,462 --> 00:05:04,862 No creo que haya venido sólo a eso. 96 00:05:05,137 --> 00:05:07,137 Dicen que es duque. 97 00:05:07,237 --> 00:05:08,929 Duque? 98 00:05:09,029 --> 00:05:11,029 Satur! 99 00:05:11,655 --> 00:05:13,655 El franchute es duque? 100 00:05:53,344 --> 00:05:55,344 Le cuento, 101 00:05:55,572 --> 00:05:57,572 francés de la Francia 102 00:05:57,672 --> 00:05:58,440 y duque. 103 00:05:58,540 --> 00:06:00,323 Quién puede saber? 104 00:06:00,423 --> 00:06:01,568 Galoa. 105 00:06:01,668 --> 00:06:02,460 El mismo. 106 00:06:02,560 --> 00:06:03,985 Y no es nada tonto el tío, 107 00:06:04,085 --> 00:06:05,856 se estaba beneficiando de una moza 108 00:06:05,956 --> 00:06:08,089 con una delantera y una trasera 109 00:06:08,189 --> 00:06:09,401 de la de toma pan y moja. 110 00:06:09,501 --> 00:06:11,350 Y eso qué tiene que ver, Satur? 111 00:06:11,450 --> 00:06:13,517 Pues, claro que tiene que ver! 112 00:06:13,617 --> 00:06:16,052 Que por querer fijarme yo en la moza 113 00:06:16,152 --> 00:06:17,226 ha sido cuando le he visto el tatuaje 114 00:06:17,326 --> 00:06:19,326 al hombre en el hombro. 115 00:06:19,506 --> 00:06:22,706 Tiene que ser el candidato de los conspiradores 116 00:06:22,806 --> 00:06:24,709 para el nuevo monarca. 117 00:06:24,809 --> 00:06:27,076 El Galoa éste rey de las Españas? 118 00:06:27,176 --> 00:06:29,940 Hombre, no, amo, eso no podemos consentirlo. 119 00:06:30,040 --> 00:06:30,958 Y no lo haremos. 120 00:06:31,058 --> 00:06:35,058 Lo entregaremos al rey para que él haga su propia justicia. 121 00:06:35,467 --> 00:06:37,467 Pero antes 122 00:06:39,232 --> 00:06:41,232 haré yo la mía. 123 00:06:41,837 --> 00:06:43,837 Es lo que he pensado yo. 124 00:06:44,282 --> 00:06:46,749 Que si éste está con los del tatuaje 125 00:06:46,849 --> 00:06:50,116 podría llevarnos hasta los asesinos de su mujer. 126 00:06:52,213 --> 00:06:54,213 Por fin podré vengarla. 127 00:06:56,113 --> 00:06:58,113 Vea usted que sí, 128 00:06:58,575 --> 00:07:00,575 y darle paz 129 00:07:01,117 --> 00:07:03,117 a su alma, que ya es hora. 130 00:07:04,478 --> 00:07:06,478 Sí, 131 00:07:06,758 --> 00:07:08,758 ya es hora. 132 00:07:13,910 --> 00:07:15,910 Atento, amo, 133 00:07:16,010 --> 00:07:18,010 que ya saben. 134 00:07:32,628 --> 00:07:34,628 Cogedle!, 135 00:07:34,728 --> 00:07:36,728 del águila me ocupo yo. 136 00:08:38,624 --> 00:08:40,624 Son de la guardia real! 137 00:08:40,724 --> 00:08:45,857 Eso quiere decir que al rey ya sabe quién es el conspirador para derrocarlo. 138 00:08:55,028 --> 00:08:57,028 Qué haces? 139 00:08:57,128 --> 00:08:59,128 Vuelve a la cama. 140 00:09:04,611 --> 00:09:06,611 Como dispongáis, majestad. 141 00:09:33,851 --> 00:09:35,851 Adelante. 142 00:09:40,943 --> 00:09:43,543 Cómo osáis importunarme a estas horas? 143 00:09:43,643 --> 00:09:46,643 Perdonad, majestad, pero la razón lo merece, 144 00:09:47,211 --> 00:09:50,544 tal y como ordenaste el traidor ha sido detenido. 145 00:09:51,922 --> 00:09:53,922 Bien. 146 00:09:56,606 --> 00:09:58,606 Y, dónde está? 147 00:09:58,706 --> 00:10:00,942 Lo hemos conducido a las puertas de las mazmorras reales, 148 00:10:01,042 --> 00:10:04,309 por eso precisamente me he permitido molestarle, 149 00:10:04,409 --> 00:10:07,342 necesitamos la llave para poder encerrarlo. 150 00:10:20,525 --> 00:10:22,525 Mejor esperadme allí, 151 00:10:23,721 --> 00:10:25,721 esta llave se queda conmigo. 152 00:10:27,238 --> 00:10:29,838 En estos tiempos es difícil distinguir 153 00:10:30,311 --> 00:10:32,378 a los leales de los traidores. 154 00:10:38,703 --> 00:10:40,770 Ahora me reuniré con vosotros. 155 00:10:42,598 --> 00:10:44,598 Como ordenéis, majestad. 156 00:11:03,798 --> 00:11:05,798 Qué bien huele. 157 00:11:06,954 --> 00:11:08,954 Te gusta? 158 00:11:09,054 --> 00:11:11,054 Sí. 159 00:11:55,798 --> 00:11:57,798 Tengo que decirte algo. 160 00:11:57,898 --> 00:11:58,779 Dígame. 161 00:11:58,879 --> 00:12:00,879 Te quiero. 162 00:12:01,912 --> 00:12:03,912 Te quiero mucho. 163 00:12:04,658 --> 00:12:06,658 Bésame. 164 00:12:06,758 --> 00:12:08,758 No me comprometa, amo. 165 00:12:08,899 --> 00:12:10,899 Bésame. 166 00:12:14,507 --> 00:12:16,507 Ven y bésame. 167 00:12:19,777 --> 00:12:21,777 Amo,... 168 00:12:21,877 --> 00:12:23,320 Te quiero. 169 00:12:23,420 --> 00:12:25,420 Amo! 170 00:12:25,779 --> 00:12:28,912 Yo también lo quiero mucho, pero ir al roce... 171 00:12:30,465 --> 00:12:32,465 Margarita! 172 00:12:36,117 --> 00:12:38,117 Satur! 173 00:12:38,217 --> 00:12:39,397 Qué haces? 174 00:12:39,497 --> 00:12:39,938 Yo? 175 00:12:40,038 --> 00:12:42,371 Pero, qué voy a estar haciendo yo? 176 00:12:44,270 --> 00:12:46,470 Pues, intentando hacerle callar, 177 00:12:46,570 --> 00:12:49,222 que menudo escándalo que tenía montado! 178 00:12:49,322 --> 00:12:51,522 Estaba usted hablando en sueños. 179 00:12:52,176 --> 00:12:54,176 Y qué decía? 180 00:12:54,276 --> 00:12:56,276 Pues nada, 181 00:12:56,559 --> 00:12:58,559 decía cosas como 182 00:12:59,163 --> 00:13:01,163 ven, 183 00:13:01,520 --> 00:13:03,520 ven que te quiero mucho, 184 00:13:03,796 --> 00:13:05,796 bésame, Margarita,... 185 00:13:07,052 --> 00:13:09,052 Los sueños lo delatan, amo. 186 00:13:09,333 --> 00:13:11,666 Los sueños sólo son sueños, Satur. 187 00:13:13,654 --> 00:13:15,787 Será que anoche cené demasiado. 188 00:13:16,243 --> 00:13:18,243 Ya, que cenó demasiado, sí. 189 00:13:18,343 --> 00:13:20,398 Pero mire cómo no ha llamado a Agustín, 190 00:13:20,498 --> 00:13:22,495 a ese bien que no lo llamaba. 191 00:13:22,595 --> 00:13:24,559 Aunque a este paso 192 00:13:24,659 --> 00:13:25,963 no sé yo. 193 00:13:26,063 --> 00:13:28,063 Qué dices, Satur! 194 00:13:28,347 --> 00:13:30,747 Pues, que está usted muy solo, amo, 195 00:13:30,847 --> 00:13:33,639 y no ha probado bocado desde que se quedó viudo. 196 00:13:33,739 --> 00:13:36,951 Y, o da rienda suelta a sus instintos como Dios manda 197 00:13:37,051 --> 00:13:39,384 o veo que se me lía con el fraile. 198 00:13:40,433 --> 00:13:43,100 Yo no tengo ningún deseo con Margarita, 199 00:13:43,426 --> 00:13:45,426 así que basta ya. 200 00:13:45,526 --> 00:13:46,778 Pues bien, sí basta, basta. 201 00:13:46,878 --> 00:13:48,867 Pero le digo una cosa, 202 00:13:48,967 --> 00:13:52,300 quien sí lo tiene y no lo niega es el doctorcito, 203 00:13:52,400 --> 00:13:56,133 que el otro día le arreó un beso que la dejó tiritando. 204 00:13:57,359 --> 00:13:59,359 Tiritando la dejó. 205 00:14:02,459 --> 00:14:04,659 La echas mucho de menos, verdad? 206 00:14:06,475 --> 00:14:08,875 Sí, pero no me quiero poner triste, 207 00:14:09,726 --> 00:14:12,259 porque yo sé que siempre está conmigo 208 00:14:12,359 --> 00:14:13,838 y que me cuida desde el cielo. 209 00:14:13,938 --> 00:14:15,938 Y, por qué lo sabes? 210 00:14:16,038 --> 00:14:18,038 Pues, porque lo noto. 211 00:14:20,101 --> 00:14:22,101 No sé cómo explicarlo, pero 212 00:14:23,271 --> 00:14:25,338 a veces es como si me hablara. 213 00:14:25,662 --> 00:14:27,662 De verdad? 214 00:14:28,272 --> 00:14:32,472 Este año voy a ganar la competición de tiro con arco por ella. 215 00:14:33,513 --> 00:14:35,513 Tú siempre la ganas. 216 00:14:35,613 --> 00:14:38,146 Ya, pero este año va a ser diferente, 217 00:14:38,367 --> 00:14:40,367 este año voy a colgar 218 00:14:40,467 --> 00:14:42,467 la medalla en su cruz, 219 00:14:42,865 --> 00:14:45,265 para que se sienta orgullosa de mí. 220 00:14:46,393 --> 00:14:48,393 Te lo prometo, madre. 221 00:14:53,413 --> 00:14:55,413 222 00:14:55,513 --> 00:14:57,513 Buenas. 223 00:14:57,618 --> 00:14:59,618 Hola. 224 00:14:59,718 --> 00:15:01,606 Venía buscando a Catalina. 225 00:15:01,706 --> 00:15:03,706 Se está cambiando. 226 00:15:03,880 --> 00:15:05,880 Bueno, esto ya está. 227 00:15:05,980 --> 00:15:09,048 Y acuérdate que no puedes jugar con una rata como si fuera un gatito, 228 00:15:09,148 --> 00:15:10,717 que no es un animal de compañía, vale? 229 00:15:10,817 --> 00:15:12,817 Venga, a casa. 230 00:15:18,245 --> 00:15:20,245 Juan, 231 00:15:22,341 --> 00:15:24,341 me gustaría hablar 232 00:15:24,441 --> 00:15:26,441 de lo que pasó el otro día. 233 00:15:28,495 --> 00:15:30,495 Vamos, de... 234 00:15:31,632 --> 00:15:33,632 Del beso? 235 00:15:33,804 --> 00:15:35,804 Sí. 236 00:15:35,904 --> 00:15:38,321 No, no me tienes que dar ninguna explicación. 237 00:15:38,421 --> 00:15:40,888 Qué crees, que yo no sé lo que pasa? 238 00:15:43,784 --> 00:15:45,984 Estás enamorada de otra persona. 239 00:15:47,480 --> 00:15:49,480 Bueno, pero 240 00:15:51,307 --> 00:15:53,307 es que no sé, Juan,... 241 00:15:53,407 --> 00:15:56,930 No, no, tranquila, sólo quiero que te preguntes una cosa, bien? 242 00:15:57,030 --> 00:16:00,430 Tú crees que esa persona de la que estás enamorada 243 00:16:00,530 --> 00:16:03,863 te va a querer algún día como yo te quiero ahora? 244 00:16:11,111 --> 00:16:13,111 Yo siempre voy a estar aquí, 245 00:16:13,211 --> 00:16:15,211 esperándote. 246 00:16:15,927 --> 00:16:17,927 Perdón, 247 00:16:18,027 --> 00:16:19,737 vosotros seguid con lo vuestro, eh? 248 00:16:19,837 --> 00:16:22,437 No, no te preocupes, ya hemos acabado. 249 00:16:33,105 --> 00:16:35,105 Ese hombre es un poeta. 250 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 Fuera, rápido! 251 00:16:45,860 --> 00:16:48,460 Como osan entrar así en mis aposentos? 252 00:16:48,560 --> 00:16:49,864 Esto es un ultraje. 253 00:16:49,964 --> 00:16:53,157 No, marquesa, ese es el trato que merece una traidora. 254 00:16:53,257 --> 00:16:54,541 Una traidora, yo? 255 00:16:54,641 --> 00:16:56,641 Se han vuelto locos. 256 00:16:57,397 --> 00:16:59,397 Qué pasa? 257 00:17:00,434 --> 00:17:02,434 Qué hacen aquí? 258 00:17:02,534 --> 00:17:06,030 Estos hombres me acusan de traición sin ningún fundamento, Hernán. 259 00:17:06,130 --> 00:17:08,530 Eso no puede ser más que calumnias. 260 00:17:08,630 --> 00:17:11,230 La guardia real detuvo anoche a Galoa. 261 00:17:11,419 --> 00:17:14,486 Uno de los nuestros tuvo que informar al rey. 262 00:17:19,072 --> 00:17:21,072 Y por qué ella? 263 00:17:24,875 --> 00:17:26,875 Quizás porque es su amante? 264 00:17:28,719 --> 00:17:30,719 Mentira. 265 00:17:31,667 --> 00:17:33,667 Entonces puede decirme 266 00:17:33,767 --> 00:17:36,523 por qué anoche encontré esta calza con sus iniciales 267 00:17:36,623 --> 00:17:38,623 en el aposento del rey? 268 00:18:00,829 --> 00:18:02,829 De acuerdo. 269 00:18:03,643 --> 00:18:08,043 Es cierto que estuve allí, pero no soy ninguna traidora, lo juro. 270 00:18:08,143 --> 00:18:12,210 Eso tendrá que probarlo con algo más que palabras, marquesa. 271 00:18:14,416 --> 00:18:16,416 Dónde han llevado a Galoa? 272 00:18:18,048 --> 00:18:20,048 A las mazmorras reales. 273 00:18:20,956 --> 00:18:22,956 Vamos! 274 00:18:25,080 --> 00:18:27,413 Un laberinto oscuro e inexpugnable 275 00:18:27,513 --> 00:18:30,380 cuya única llave está en posesión del rey. 276 00:18:38,239 --> 00:18:40,239 Qué queréis? 277 00:18:40,339 --> 00:18:42,339 Soltadme! 278 00:18:42,508 --> 00:18:44,508 Qué me vais a hacer? 279 00:18:44,608 --> 00:18:46,534 Qué queréis? 280 00:18:46,634 --> 00:18:48,634 Os equivocáis, soltadme! 281 00:18:52,227 --> 00:18:54,760 Y ahí es donde entra usted, marquesa. 282 00:18:55,849 --> 00:18:57,982 Si realmente no es una traidora 283 00:18:58,082 --> 00:19:01,147 tendrá que hacerse con esa llave y entregárnosla. 284 00:19:01,247 --> 00:19:03,247 Eso es muy peligroso. 285 00:19:03,347 --> 00:19:06,287 Al rey la lleva siempre colgando de su cuello, 286 00:19:06,387 --> 00:19:08,339 si me descubre cogiéndola me matará. 287 00:19:08,439 --> 00:19:11,106 Entonces no pierde nada por intentarlo, 288 00:19:11,881 --> 00:19:13,881 si no la mataremos nosotros. 289 00:19:31,715 --> 00:19:34,515 Qué pasa, que tienes esa cara de vinagre? 290 00:19:35,210 --> 00:19:37,343 Pues nada, Cipri, que ya no..., 291 00:19:37,443 --> 00:19:38,924 pues, preocupado por el amo, 292 00:19:39,024 --> 00:19:41,498 que veo que el hombre no levanta cabeza, 293 00:19:41,598 --> 00:19:42,420 en las cosas del amor. 294 00:19:42,520 --> 00:19:43,538 Ya. 295 00:19:43,638 --> 00:19:44,926 Lo de su mujer, no? 296 00:19:45,026 --> 00:19:47,218 Es que eso lo dejó herido de muerte. 297 00:19:47,318 --> 00:19:49,518 No, y lo otro lo está rematando. 298 00:19:51,020 --> 00:19:53,020 Lo de su cuñada. 299 00:19:54,101 --> 00:19:57,301 Esta noche se le ha entregado en cuerpo y alma. 300 00:19:57,401 --> 00:19:59,401 Pero, en casa y con el crío? 301 00:20:00,174 --> 00:20:04,574 Donde se perpetraba yo no lo sé, porque la cosa pasaba en sueños, 302 00:20:05,566 --> 00:20:07,566 pero qué sueños, Cipriano! 303 00:20:07,666 --> 00:20:10,896 Por las voces que daba, debía estar cortando las dos orejas. 304 00:20:10,996 --> 00:20:12,996 No, y el rabo también. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,340 Una cosa te pido, 306 00:20:17,538 --> 00:20:20,738 Cipriano, esto entre nosotros, por tus muertos. 307 00:20:22,196 --> 00:20:24,196 Entre nosotros. 308 00:20:24,296 --> 00:20:26,224 Tranquilo, Cipriano, que yo soy una tumba. 309 00:20:26,324 --> 00:20:28,324 Qué ha pasado? 310 00:20:28,424 --> 00:20:31,033 Gonzalo, que bebe los vientos por Margarita. 311 00:20:31,133 --> 00:20:32,335 Válgame Dios! 312 00:20:32,435 --> 00:20:34,907 Si es que ya la ha estado buscando porque todavía le quiere. 313 00:20:35,007 --> 00:20:37,649 Y claro, tanto va el cántaro a la fuente... 314 00:20:37,749 --> 00:20:38,807 Que al final se ha roto. 315 00:20:38,907 --> 00:20:41,121 Y ha ido a romperse en el peor momento. 316 00:20:41,221 --> 00:20:42,641 Pero mujer, si eso es una bendición! 317 00:20:42,741 --> 00:20:43,841 Qué hay de malo? 318 00:20:43,941 --> 00:20:45,523 Que el médico también la pretende. 319 00:20:45,623 --> 00:20:47,623 Caray con Margarita! 320 00:20:48,732 --> 00:20:50,932 Oye, pero tú no le vayas a decir 321 00:20:51,280 --> 00:20:53,880 que igual Gonzalo le pide ir al altar. 322 00:20:53,980 --> 00:20:55,812 Al altar? 323 00:20:55,912 --> 00:20:57,217 Como lo oyes, dicho y confirmado por él, 324 00:20:57,317 --> 00:21:00,184 que de hoy no pasa que te pida matrimonio. 325 00:21:06,002 --> 00:21:08,002 Qué buena puntería tienes! 326 00:21:08,102 --> 00:21:10,102 Sí, soy el mejor. 327 00:21:10,460 --> 00:21:12,527 No sólo con la cerbatana, eh?, 328 00:21:12,627 --> 00:21:14,067 sino también con el arco. 329 00:21:14,167 --> 00:21:16,144 Eso no te lo crees ni tú. 330 00:21:16,244 --> 00:21:17,939 Yo con el arco no tengo rival, 331 00:21:18,039 --> 00:21:19,902 cuando quieras te lo demuestro. 332 00:21:20,002 --> 00:21:22,505 Pues hazlo mañana en la romería, si te atreves. 333 00:21:22,605 --> 00:21:24,972 No, esas fiestas son para el pueblo, 334 00:21:25,072 --> 00:21:28,539 que se quede en su palacio tirándole a los árboles. 335 00:21:29,104 --> 00:21:31,171 Venga, chicos, sentaros todos. 336 00:21:31,271 --> 00:21:34,052 Aprovechando que Alonso ha sacado el tema 337 00:21:34,152 --> 00:21:37,952 hoy reflexionaremos sobre la sociedad en la que vivimos. 338 00:21:38,437 --> 00:21:40,437 Por ejemplo, 339 00:21:40,537 --> 00:21:42,629 vosotros creéis que Nuño vale más que Alonso? 340 00:21:42,729 --> 00:21:44,345 Mierda! 341 00:21:44,445 --> 00:21:45,671 Gabi! 342 00:21:45,771 --> 00:21:48,878 Y sin embargo, las leyes no son iguales para ambos. 343 00:21:48,978 --> 00:21:53,625 Si uno de nosotros, de los llamados plebeyos, infringe la ley, que pasa? 344 00:21:53,725 --> 00:21:55,725 Exactamente, Gabi. 345 00:21:55,825 --> 00:21:57,507 Pero, qué pasa si lo hace un noble? 346 00:21:57,607 --> 00:21:59,671 A los nobles no se nos puede tocar un pelo. 347 00:21:59,771 --> 00:22:01,821 Mira, abajo los nobles y abajo las diferencias! 348 00:22:01,921 --> 00:22:02,665 No, Alonso! 349 00:22:02,765 --> 00:22:05,802 Con eso tú te estás colocando a su mismo nivel. 350 00:22:05,902 --> 00:22:10,102 Yo creo que los hombres deberían ser libres para poder elegir. 351 00:22:11,622 --> 00:22:16,089 Por eso, si Nuño quisiera, podría venir con nosotros a la romería. 352 00:22:16,189 --> 00:22:18,717 Pero Nuño se va a quedar en su casita. 353 00:22:18,817 --> 00:22:20,817 Alonso, Murillo, 354 00:22:20,917 --> 00:22:22,917 reparte los cuadernos, anda. 355 00:22:25,558 --> 00:22:28,758 Amo, el de Galoa, que no está en los calabozos. 356 00:22:29,595 --> 00:22:31,595 Dónde está entonces? 357 00:22:35,656 --> 00:22:37,656 Señor comisario, 358 00:22:37,756 --> 00:22:40,360 la marquesa de Santillana desea ser recibida por usted. 359 00:22:40,460 --> 00:22:42,460 Dile que estoy ocupado. 360 00:22:46,384 --> 00:22:48,384 Hernán, por favor. 361 00:22:57,498 --> 00:22:59,631 Desde cuándo intentas evitarme? 362 00:22:59,731 --> 00:23:02,131 Desde que sé que eres una traidora. 363 00:23:02,549 --> 00:23:04,549 Tú también piensas eso? 364 00:23:04,649 --> 00:23:06,332 Yo no lo pienso, 365 00:23:06,432 --> 00:23:08,432 yo lo sé. 366 00:23:13,633 --> 00:23:15,633 Te juro que soy inocente. 367 00:23:20,230 --> 00:23:22,230 De qué delito? 368 00:23:28,030 --> 00:23:30,030 Del que se me acusa, 369 00:23:30,130 --> 00:23:32,130 de traición a la logia. 370 00:23:32,887 --> 00:23:34,887 A mí eso me importa poco. 371 00:23:35,803 --> 00:23:39,070 Te crees que estoy en esto por ambición, verdad? 372 00:23:40,502 --> 00:23:42,502 No te comprendo, Hernán. 373 00:23:47,987 --> 00:23:50,720 Mis sentimientos hacia ti eran sinceros, 374 00:23:51,157 --> 00:23:53,690 y mucho más importantes que todo eso. 375 00:23:56,472 --> 00:23:58,472 No me lo puedo creer. 376 00:24:00,868 --> 00:24:02,868 No vas a hacer nada 377 00:24:02,968 --> 00:24:04,352 por ayudarme 378 00:24:04,452 --> 00:24:06,452 sólo porque estás celoso. 379 00:24:07,056 --> 00:24:09,323 Yo nunca dije que fuera tu mujer. 380 00:24:09,423 --> 00:24:11,423 Claro, 381 00:24:12,599 --> 00:24:14,599 pero yo soy un idiota, 382 00:24:16,044 --> 00:24:18,644 y tenía la esperanza de que fuera así. 383 00:24:20,015 --> 00:24:23,548 Ninguna mujer se niega a los deseos del rey, Hernán, 384 00:24:23,648 --> 00:24:25,648 ninguna. 385 00:24:28,176 --> 00:24:30,176 Ayúdame, 386 00:24:32,196 --> 00:24:34,196 intercede por mí. 387 00:24:34,870 --> 00:24:37,470 Me están enviando a una muerte segura. 388 00:24:38,023 --> 00:24:40,023 Lo siento, Lucrecia, 389 00:24:40,227 --> 00:24:42,227 estás sola. 390 00:24:45,524 --> 00:24:48,124 Yo no comparto mi mujer ni con el rey. 391 00:25:11,293 --> 00:25:13,293 Amo, 392 00:25:14,118 --> 00:25:19,385 a ver si consigue una camisa nueva, que esta está ya para hacer trapos viejos. 393 00:25:23,527 --> 00:25:25,527 Has averiguado algo, Agustín? 394 00:25:26,011 --> 00:25:28,811 Galoa está preso en los calabozos reales. 395 00:25:30,183 --> 00:25:32,716 En las mazmorras de los 700 pasillos? 396 00:25:32,816 --> 00:25:35,132 Pues yo una vez conocí a un hombre que... 397 00:25:35,232 --> 00:25:37,297 Entonces tendré que sacarlo de ahí. 398 00:25:37,397 --> 00:25:40,397 Ni lo intentes, esos muros son inaccesibles. 399 00:25:40,497 --> 00:25:42,029 Yo una vez conocí a un hombre... 400 00:25:42,129 --> 00:25:45,100 Galoa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer, 401 00:25:45,200 --> 00:25:47,200 necesito hablar con él. 402 00:25:47,300 --> 00:25:47,822 Es una locura, 403 00:25:47,922 --> 00:25:50,922 nadie ha conseguido salir vivo de ese lugar. 404 00:25:52,157 --> 00:25:54,157 Está bien. 405 00:25:55,490 --> 00:25:57,823 De todas maneras gracias, Agustín. 406 00:26:04,568 --> 00:26:09,835 Estoy seguro de que tiene que haber alguien que sepa cómo entrar en ese lugar. 407 00:26:09,935 --> 00:26:11,721 Pues claro que sí, amo! 408 00:26:11,821 --> 00:26:14,221 Era lo que intentaba decirle antes, 409 00:26:14,321 --> 00:26:16,187 pero como no me ha dejado meter pasa... 410 00:26:16,287 --> 00:26:18,186 Qué quieres decir? 411 00:26:18,286 --> 00:26:20,286 Que yo conocí a un hombre, 412 00:26:20,386 --> 00:26:22,319 López, el de la gaita, 413 00:26:22,419 --> 00:26:24,863 sí, compartía asiento con él en galeras 414 00:26:24,963 --> 00:26:26,963 y le llamábamos así porque de tanto remar 415 00:26:27,063 --> 00:26:28,296 se le había quedado este tic. 416 00:26:28,396 --> 00:26:30,396 Satur, al grano. 417 00:26:30,929 --> 00:26:32,929 Pues este López, 418 00:26:33,029 --> 00:26:34,947 no vea las turras que me daba, 419 00:26:35,047 --> 00:26:36,916 contándome que conocía a un hombre 420 00:26:37,016 --> 00:26:38,761 que había estado en esa prisión 421 00:26:38,861 --> 00:26:40,861 y había logrado escapar. 422 00:26:41,282 --> 00:26:43,949 Y tú sabes cómo encontrar a ese hombre? 423 00:26:44,049 --> 00:26:45,769 No, 424 00:26:45,869 --> 00:26:48,002 al prófugo no, pero a López sí, 425 00:26:48,102 --> 00:26:52,035 y a lo mejor lo puede llevar hasta donde está este hombre. 426 00:27:28,208 --> 00:27:30,208 Mírame. 427 00:27:41,209 --> 00:27:43,209 Haz lo que sea, 428 00:27:43,330 --> 00:27:45,330 pero que hable. 429 00:28:00,725 --> 00:28:03,258 Margarita, vete por los hilos de seda 430 00:28:03,358 --> 00:28:05,358 para las nuevas mantelerías. 431 00:28:13,328 --> 00:28:16,995 Amo, no se olvide que dentro de nada tenemos una cita. 432 00:28:20,057 --> 00:28:22,057 Con el de la gaita. 433 00:28:22,157 --> 00:28:23,149 Que tú te vienes conmigo! 434 00:28:23,249 --> 00:28:25,249 Sí, Catalina, que ya voy! 435 00:28:28,412 --> 00:28:31,279 A qué debo el honor de tu visita, Gonzalo? 436 00:28:31,379 --> 00:28:33,379 Quiero pedirte un favor. 437 00:28:34,650 --> 00:28:39,383 Que me permitas llevarme a Nuño a la romería, con los demás muchachos. 438 00:28:42,439 --> 00:28:45,839 No sólo te lo permito, te lo agradezco de corazón, 439 00:28:46,079 --> 00:28:48,279 es todo un detalle por tu parte. 440 00:28:53,369 --> 00:28:55,369 Eres sorprendente, Lucrecia, 441 00:28:55,469 --> 00:28:57,905 hubiera jurado que me ibas a decir que no. 442 00:28:58,005 --> 00:29:00,005 Por? 443 00:29:00,105 --> 00:29:02,372 Porque es una fiesta de plebeyos. 444 00:29:03,576 --> 00:29:05,576 Las mejores de mi vida. 445 00:29:08,875 --> 00:29:11,542 No sabes lo que daría en estos momentos 446 00:29:11,642 --> 00:29:15,042 por volver a aquellos tiempos sencillos y felices. 447 00:29:17,013 --> 00:29:19,013 Te pasa algo, Lucrecia? 448 00:29:22,896 --> 00:29:26,029 No, no te preocupes, es sólo que estoy un poco 449 00:29:26,129 --> 00:29:28,129 sentimental. 450 00:29:37,371 --> 00:29:40,104 Cuida muy bien de mi hijo en la romería, 451 00:29:40,204 --> 00:29:41,818 y que disfrute mucho, 452 00:29:41,918 --> 00:29:43,918 siempre. 453 00:29:47,172 --> 00:29:49,172 Lo prometes, Gonzalo? 454 00:29:50,956 --> 00:29:52,956 Te lo prometo. 455 00:29:53,056 --> 00:29:55,056 Gracias. 456 00:29:58,160 --> 00:30:00,560 Vosotros coméis así todos los días? 457 00:30:01,033 --> 00:30:03,633 Pero qué dices, si eso son las sobras! 458 00:30:03,733 --> 00:30:06,133 Para el perro nuevo de la marquesa. 459 00:30:07,323 --> 00:30:09,456 Que en paz descanse el difunto. 460 00:30:09,714 --> 00:30:12,914 Vea, señora, que yo para perro no tengo precio, 461 00:30:13,014 --> 00:30:15,414 pues vea cómo se me da a mí ladrar. 462 00:30:19,362 --> 00:30:21,362 Eres un ganso! 463 00:30:24,581 --> 00:30:27,248 Oye, y tú que lo sabes todo de Gonzalo, 464 00:30:27,348 --> 00:30:30,348 cuándo le va a pedir matrimonio a Margarita? 465 00:30:32,204 --> 00:30:34,204 Qué dices, Catalina, yo no 466 00:30:34,304 --> 00:30:35,462 sé nada de eso. 467 00:30:35,562 --> 00:30:38,807 Venga, no te hagas el remolón, que me lo ha dicho el Cipri, que se lo contaste tú. 468 00:30:38,907 --> 00:30:40,228 No, no, yo a Cipri le dije 469 00:30:40,328 --> 00:30:41,481 que lo soñó. 470 00:30:41,581 --> 00:30:43,714 Cómo que lo soñó? Que soñó qué? 471 00:30:45,043 --> 00:30:47,043 Cosillas del amor. 472 00:30:48,376 --> 00:30:50,509 Bueno, del amor y de los bajos, 473 00:30:50,609 --> 00:30:53,343 los bajos instintos, que los tiene a flor de piel. 474 00:30:53,443 --> 00:30:56,643 Quién tiene los bajos instintos a flor de piel? 475 00:31:02,027 --> 00:31:06,494 Pero, cómo se te ocurre decirme eso a mí que soy una mujer casada? 476 00:31:06,594 --> 00:31:08,594 Sos guarro! 477 00:31:09,764 --> 00:31:11,831 Anda y tira, tira de mi vista! 478 00:31:11,931 --> 00:31:13,931 Perdón. 479 00:31:16,793 --> 00:31:18,793 Vamos y vamos... 480 00:31:18,893 --> 00:31:20,893 Para el camino... 481 00:31:21,995 --> 00:31:23,995 Pero, qué te ha hecho? 482 00:33:09,459 --> 00:33:11,459 López! 483 00:33:13,123 --> 00:33:15,123 El inconfundible López! 484 00:33:15,223 --> 00:33:17,396 Veo que sigues tocando la gaita, no? 485 00:33:17,496 --> 00:33:18,772 Qué quieres? 486 00:33:18,872 --> 00:33:20,872 Verás... 487 00:33:24,592 --> 00:33:27,792 Tú te acuerdas de un hombre del que me hablaste 488 00:33:27,892 --> 00:33:31,528 que se había fugado de las mazmorras de los 700 pasillos? 489 00:33:31,628 --> 00:33:33,628 Qué quieres de él? 490 00:33:33,824 --> 00:33:36,157 Necesito localizarlo urgentemente. 491 00:33:37,229 --> 00:33:39,229 Te has pasado al otro lado? 492 00:33:39,329 --> 00:33:40,449 Qué dices? 493 00:33:40,549 --> 00:33:45,357 Pues te advierto que esa información va a costarte unos cuantos ducados. 494 00:33:45,457 --> 00:33:47,457 Ducados, ducados... 495 00:33:47,557 --> 00:33:50,992 A lo mejor tengo un par de maravedíes, López, pero ducados... 496 00:33:51,092 --> 00:33:53,092 Cien ducados o no hay trato. 497 00:33:53,192 --> 00:33:57,325 Tú sabes, con la turra que tú me diste, que no me la merecía! 498 00:33:59,636 --> 00:34:01,636 No tengo dinero, 499 00:34:01,736 --> 00:34:03,858 y esa información es vital para mí. 500 00:34:03,958 --> 00:34:07,491 Cuando reúnas ese dinero ya sabes dónde encontrarme. 501 00:34:08,972 --> 00:34:10,972 López! 502 00:34:14,604 --> 00:34:16,604 No, si aquí la cosa..., 503 00:34:16,704 --> 00:34:18,690 es volar. 504 00:34:18,790 --> 00:34:21,018 Yo no tengo tan buen carácter como mi amigo, 505 00:34:21,118 --> 00:34:23,080 así que o me dices dónde está ese prófugo 506 00:34:23,180 --> 00:34:25,268 o te tiro para que se te abra la cabeza como un melón. 507 00:34:25,368 --> 00:34:27,498 No lo sé, si lo supiera se lo diría pero no lo sé, de verdad! 508 00:34:27,598 --> 00:34:29,454 Súbame, súbame, no me suelte! 509 00:34:29,554 --> 00:34:31,554 Eso vamos a verlo ahora. 510 00:34:32,783 --> 00:34:34,783 No lo sé, no lo sé! 511 00:34:36,343 --> 00:34:38,343 Dónde está! 512 00:34:38,443 --> 00:34:39,980 Me dijeron que se había echado al monte. 513 00:34:40,080 --> 00:34:42,080 A qué monte? 514 00:34:42,515 --> 00:34:44,648 No lo sé, se lo juro, no lo sé! 515 00:34:46,468 --> 00:34:48,468 Farsante! 516 00:34:57,341 --> 00:34:59,341 Ese no sabía nada. 517 00:35:00,609 --> 00:35:02,609 No sabía nada el muy tunante. 518 00:35:02,709 --> 00:35:05,429 Pues bien que a mí me quería sacar los dineros. 519 00:35:05,529 --> 00:35:08,366 Lo único que me ha dicho es que se echó al monte, 520 00:35:08,466 --> 00:35:10,466 pero eso de poco vale. 521 00:35:13,119 --> 00:35:15,119 Alonso! 522 00:35:16,093 --> 00:35:18,093 Guarda ahora mismo ese arco. 523 00:35:18,750 --> 00:35:21,817 Que casi me conviertes en brocheta, muchacho! 524 00:35:21,917 --> 00:35:22,981 Lo siento, Satur, 525 00:35:23,081 --> 00:35:26,557 es que tengo que practicar para mañana, para el concurso de la romería. 526 00:35:26,657 --> 00:35:29,257 Pues a entrenar al corral, hijo, anda. 527 00:35:31,050 --> 00:35:33,050 Nos quieres matar? 528 00:35:33,150 --> 00:35:37,573 Anda, Satur, acompáñalo que es capaz de cargarse una de las gallinas del vecino. 529 00:35:37,673 --> 00:35:39,673 Baja eso! 530 00:35:41,123 --> 00:35:43,123 Y estas rosas? 531 00:35:46,048 --> 00:35:48,981 Son para tía Margarita, las ha traído Juan. 532 00:35:52,039 --> 00:35:54,039 Anda, tira. 533 00:35:58,903 --> 00:36:00,903 Qué flores tan preciosas. 534 00:36:06,433 --> 00:36:08,700 Sí, son muy bonitas, son para ti. 535 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 Para mí? 536 00:36:11,352 --> 00:36:13,352 Gracias. 537 00:36:14,712 --> 00:36:16,712 No, no me las des a mí, 538 00:36:17,012 --> 00:36:19,012 te las ha traído el doctor. 539 00:36:20,593 --> 00:36:22,593 Ah, Juan, claro. 540 00:36:23,457 --> 00:36:25,457 Gonzalo, 541 00:36:26,761 --> 00:36:28,761 yo no sabía 542 00:36:29,583 --> 00:36:31,583 que tú, 543 00:36:32,191 --> 00:36:34,791 bueno, Juan me ha dicho que me quiere. 544 00:36:36,178 --> 00:36:39,311 No tienes por qué darme explicaciones de nada. 545 00:36:39,411 --> 00:36:41,166 Ya lo sé, pero... 546 00:36:41,266 --> 00:36:43,266 Margarita, 547 00:36:44,762 --> 00:36:46,762 haz lo que sientas. 548 00:37:16,539 --> 00:37:18,539 Margarita, 549 00:37:21,820 --> 00:37:23,820 esto no puede ser. 550 00:37:24,696 --> 00:37:26,696 Tu hermana siempre ha sido... 551 00:37:26,796 --> 00:37:28,796 Ya, ya, ya lo sé. 552 00:37:43,891 --> 00:37:46,358 Como usted tuvo a bien darme permiso 553 00:37:46,458 --> 00:37:48,290 esa tarde marcho para la romería, 554 00:37:48,390 --> 00:37:50,775 pero no se preocupe que estaré aquí de vuelta para prepararle... 555 00:37:50,875 --> 00:37:52,633 Anoche encargué una llave al cerrajero, la han traído ya? 556 00:37:52,733 --> 00:37:55,523 Qué va!, no cuente usted con eso, señora, 557 00:37:55,623 --> 00:37:58,083 si hace tres días le pedí yo una llave para el arcón... 558 00:37:58,183 --> 00:37:59,700 Quieres ponerme más nerviosa de lo que aún estoy? 559 00:37:59,800 --> 00:38:02,000 No, señora, no era mi intención, 560 00:38:02,100 --> 00:38:03,112 yo sólo decía... 561 00:38:03,212 --> 00:38:05,212 No, tú no dices nada. 562 00:38:06,965 --> 00:38:08,965 En cuanto llegue me avisas. 563 00:38:09,065 --> 00:38:09,833 Sí, señora. 564 00:38:09,933 --> 00:38:12,351 Y dile a mi hijo que venga inmediatamente a desayunar. 565 00:38:12,451 --> 00:38:14,451 Sí, señora. 566 00:38:17,990 --> 00:38:21,790 Catalina, el cerrajero acaba de llegar con estas llaves. 567 00:38:21,890 --> 00:38:24,999 Pues hija, menos mal, porque está la marquesa con un supito 568 00:38:25,099 --> 00:38:26,619 que por poco me come, por la tontería de las llaves. 569 00:38:26,719 --> 00:38:30,575 Esta es la del arcón que tú encargaste, y esta es la que pidió la marquesa. 570 00:38:30,675 --> 00:38:32,613 Te voy a trinchar como un pavo, Catalina. 571 00:38:32,713 --> 00:38:34,713 Señorito! 572 00:38:38,069 --> 00:38:40,069 Te has asustado? 573 00:38:43,571 --> 00:38:45,571 Es más malo que Judas! 574 00:38:50,867 --> 00:38:52,867 Señora, 575 00:38:54,132 --> 00:38:56,665 el cerrajero acaba de traer su llave. 576 00:39:01,148 --> 00:39:03,681 Dá orden de que preparen mi carruaje, 577 00:39:03,781 --> 00:39:05,577 tengo que salir inmediatamente. 578 00:39:05,677 --> 00:39:07,677 Sí, señora. 579 00:39:19,029 --> 00:39:21,029 Amo, 580 00:39:21,129 --> 00:39:24,258 si el prófugo se echó al monte yo no sé qué hacemos buscándole aquí, 581 00:39:24,358 --> 00:39:25,307 en el marcado. 582 00:39:25,407 --> 00:39:27,379 Porque quiero consultar con el cronista de la villa, 583 00:39:27,479 --> 00:39:31,346 ahora él es el único que puede darnos alguna información. 584 00:39:34,209 --> 00:39:36,209 Vamos, Satur! 585 00:39:37,517 --> 00:39:39,517 Viva navidad! 586 00:39:39,617 --> 00:39:40,383 Buenos días. 587 00:39:40,483 --> 00:39:42,413 Estamos buscando algo relacionado con 588 00:39:42,513 --> 00:39:44,513 las mazmorras reales. 589 00:39:46,234 --> 00:39:48,834 Sí, las mazmorras de los 700 pasillos. 590 00:39:48,934 --> 00:39:51,467 Cómo me preguntan por esas mazmorras? 591 00:39:53,613 --> 00:39:55,613 Jamás se ha publicado, 592 00:39:56,108 --> 00:39:58,175 ni se publicará nada de ellas, 593 00:39:58,275 --> 00:40:00,583 son los secretos mejor guardados del reino. 594 00:40:00,683 --> 00:40:03,271 Ya, lo sabemos, pero hace unos cinco años 595 00:40:03,371 --> 00:40:04,444 un hombre logró escapar de allí. 596 00:40:04,544 --> 00:40:07,636 Sabe usted si la noticia se recogió en algún sitio? 597 00:40:07,736 --> 00:40:09,650 Aquello fue muy tapado, 598 00:40:09,750 --> 00:40:12,217 pero recuerdo que había una coplilla 599 00:40:12,317 --> 00:40:14,077 que daba cuenta del asunto. 600 00:40:14,177 --> 00:40:16,444 Cómo decía?, era algo así como... 601 00:40:27,514 --> 00:40:30,181 Perdone, mi cabeza ya no es la que era. 602 00:40:31,924 --> 00:40:33,924 De todas formas, me suena 603 00:40:34,024 --> 00:40:35,940 que podrán encontrarla 604 00:40:36,040 --> 00:40:38,040 en estos papeles. 605 00:40:42,439 --> 00:40:45,906 Tenga, vete tú ya para la romería con lo que puedas 606 00:40:46,006 --> 00:40:47,474 que cuanto antes pongamos los puestos... 607 00:40:47,574 --> 00:40:48,299 Más venta. 608 00:40:48,399 --> 00:40:50,732 Y acuérdate de coger los chorizos allí debajo. 609 00:40:50,832 --> 00:40:52,170 Te gusta? 610 00:40:52,270 --> 00:40:53,942 Lo ha hecho mi padre, 611 00:40:54,042 --> 00:40:55,648 también fue él el que me enseñó a usarlo. 612 00:40:55,748 --> 00:40:58,815 Tu padre te ha enseñado muchas cosas, Alonso, 613 00:40:59,155 --> 00:41:01,222 tienes suerte de tenerlo a él. 614 00:41:01,322 --> 00:41:02,314 Ya lo sé. 615 00:41:02,414 --> 00:41:03,540 Oye, quieres probarlo? 616 00:41:03,640 --> 00:41:05,640 Vale. 617 00:41:07,681 --> 00:41:09,681 Nuño! 618 00:41:09,781 --> 00:41:10,411 Hola. 619 00:41:10,511 --> 00:41:12,511 Al fin has venido!, 620 00:41:12,611 --> 00:41:14,048 y menudo arco! 621 00:41:14,148 --> 00:41:16,148 Me lo regaló el comisario. 622 00:41:18,250 --> 00:41:20,250 Qué hace este aquí, padre? 623 00:41:20,491 --> 00:41:22,491 Pues lo mismo que tú, hijo, 624 00:41:22,591 --> 00:41:23,965 venir a la romería, 625 00:41:24,065 --> 00:41:26,065 a divertirse y a competir. 626 00:41:28,329 --> 00:41:31,062 Esos malos modos y esos enfurrunamientos 627 00:41:31,162 --> 00:41:33,288 de niño malcriado vamos a dejarlos. 628 00:41:33,388 --> 00:41:35,388 Qué pasa? 629 00:41:36,455 --> 00:41:39,188 No me digas que tienes miedo de competir 630 00:41:39,288 --> 00:41:40,134 con un rival de tu misma talla? 631 00:41:40,234 --> 00:41:40,862 De mi talla? 632 00:41:40,962 --> 00:41:43,282 Si tiene un arco 1000 veces mejor que el mío! 633 00:41:43,382 --> 00:41:45,506 Y, qué es lo peor que puede pasar, 634 00:41:45,606 --> 00:41:47,064 que te gane? 635 00:41:47,164 --> 00:41:49,164 Es eso tan grave? 636 00:41:49,550 --> 00:41:51,950 Pues sí, pero tú no entiendes nada. 637 00:41:55,738 --> 00:41:57,738 Hola. 638 00:41:59,179 --> 00:42:01,179 Mira quien ha venido. 639 00:42:01,279 --> 00:42:03,201 Hola, Gonzalo. 640 00:42:03,301 --> 00:42:05,301 Toma, Cipri. 641 00:42:05,401 --> 00:42:07,417 Le dices a tu madre que se lo haga en infusión, 642 00:42:07,517 --> 00:42:09,358 y que se lo tome por la mañana y por la noche. 643 00:42:09,458 --> 00:42:10,524 Mujer, tú dile algo, no seas sosa! 644 00:42:10,624 --> 00:42:13,782 Es que no se te han quedado las cosas claras con Gonzalo? 645 00:42:13,882 --> 00:42:15,742 Ay, de verdad, Catalina! 646 00:42:15,842 --> 00:42:18,709 Arreando todo el mundo que esto se cierra! 647 00:42:20,799 --> 00:42:22,799 Juan, 648 00:42:26,122 --> 00:42:28,189 muchas gracias por las flores. 649 00:42:28,289 --> 00:42:30,422 Me alegra que te hayan gustado. 650 00:42:32,049 --> 00:42:34,049 Me han encantado. 651 00:42:35,405 --> 00:42:37,405 Te vienes a la romería? 652 00:42:37,709 --> 00:42:40,042 Si quieres te vienes con nosotros. 653 00:42:40,142 --> 00:42:43,696 No, yo no sé mucho de eso, no sé mucho de la romería. 654 00:42:43,796 --> 00:42:44,837 Anda. 655 00:42:44,937 --> 00:42:46,813 Anda, vente. 656 00:42:46,913 --> 00:42:48,428 Bueno, si me lo pides así... 657 00:42:48,528 --> 00:42:50,492 Venga, paso por casa y voy para allá, vale? 658 00:42:50,592 --> 00:42:52,592 Bien. 659 00:42:55,478 --> 00:42:57,478 Es un buen hombre. 660 00:42:57,578 --> 00:42:59,578 Dile ya que sí. 661 00:43:04,690 --> 00:43:06,690 Un gato se tiró a un pozo 662 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 las tripas le hicieron 663 00:43:10,600 --> 00:43:12,171 gua 664 00:43:12,271 --> 00:43:14,271 a remoto piti poto 665 00:43:16,127 --> 00:43:18,127 a remoto piti pa! 666 00:43:19,150 --> 00:43:22,017 Esto no tiene nada que ver con el prófugo. 667 00:43:23,722 --> 00:43:25,722 O sí? 668 00:43:26,037 --> 00:43:29,170 Sí, porque a los de la villa le llaman gatos!, 669 00:43:29,270 --> 00:43:31,270 y este de la villa sí era! 670 00:43:33,705 --> 00:43:35,772 Así que cuando se tiró al pozo 671 00:43:35,872 --> 00:43:37,872 las tripas le hicieron gua 672 00:43:38,588 --> 00:43:40,788 con el ostión que se debió pegar 673 00:43:40,888 --> 00:43:42,888 pues, para contarlo! 674 00:44:31,957 --> 00:44:34,557 Vamos, señores, chorisitos de la niña! 675 00:44:34,657 --> 00:44:35,962 Longaniza castiza! 676 00:44:36,062 --> 00:44:39,329 De queso también tengo, de la Villa de Tetillas! 677 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 Cómo estamos? 678 00:44:42,579 --> 00:44:43,263 Dos chorisitos. 679 00:44:43,363 --> 00:44:45,087 Ya verá cómo están estos chorizos. 680 00:44:45,187 --> 00:44:45,809 A ver si es verdad. 681 00:44:45,909 --> 00:44:46,925 Me los están quitando de las manos. 682 00:44:47,025 --> 00:44:48,715 Vamos, señores!, 683 00:44:48,815 --> 00:44:51,748 de la rez y el marrano los vende Cipriano! 684 00:45:00,553 --> 00:45:03,086 Ay qué rico, con el hambre que tengo! 685 00:45:03,562 --> 00:45:05,562 Gracias. 686 00:45:10,405 --> 00:45:12,405 Señoras y señores 687 00:45:12,505 --> 00:45:15,114 va a dar comienzo la competición infantil 688 00:45:15,214 --> 00:45:16,313 de tiro con arco. 689 00:45:16,413 --> 00:45:17,567 Vamos, compite mi sobrino! 690 00:45:17,667 --> 00:45:19,667 Sí?, vamos, vamos! 691 00:45:20,003 --> 00:45:22,003 Cipri, voy para allá. 692 00:45:28,113 --> 00:45:30,113 Venga, hijo, ánimo! 693 00:45:32,301 --> 00:45:34,301 Venga, la vas a ganar! 694 00:45:50,933 --> 00:45:52,933 Comienza la competición. 695 00:46:02,204 --> 00:46:04,204 Venga, vamos, Alonso! 696 00:46:08,293 --> 00:46:10,293 Púdrete! 697 00:46:12,405 --> 00:46:14,405 Una hermosa muy fornida... 698 00:46:17,332 --> 00:46:20,332 Anda, que la coplilla de la moza fornida!... 699 00:46:21,464 --> 00:46:23,464 Me cago en...! 700 00:46:23,564 --> 00:46:27,164 Esto es más difícil que buscar una aguja en un pajar! 701 00:46:35,293 --> 00:46:37,293 Mire qué letra tan curiosa. 702 00:46:40,938 --> 00:46:42,938 Por fugarse fue famoso 703 00:46:43,739 --> 00:46:45,739 a donde fue no contó 704 00:46:47,987 --> 00:46:49,987 rebuscaron por ciudades 705 00:46:51,239 --> 00:46:53,239 donde él no se metió 706 00:46:55,685 --> 00:46:57,685 obséquiote el paradero 707 00:47:02,274 --> 00:47:04,274 por ser buen observador. 708 00:47:11,047 --> 00:47:13,047 Pardo. 709 00:47:15,447 --> 00:47:17,447 Pardo! 710 00:47:18,250 --> 00:47:20,250 Que lo tengo! 711 00:47:20,350 --> 00:47:21,932 Pardo, claro! 712 00:47:22,032 --> 00:47:24,032 Lo tengo! 713 00:47:27,080 --> 00:47:29,080 Muy bien, Alonso! 714 00:47:29,180 --> 00:47:31,513 Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 715 00:47:32,016 --> 00:47:34,016 Eres el mejor, Alonso! 716 00:47:35,500 --> 00:47:37,500 Excelente tiro, Nuño. 717 00:47:43,141 --> 00:47:45,141 Muy bien, hijo, buen tiro! 718 00:47:47,874 --> 00:47:49,874 Alonso, qué te pasa? 719 00:47:49,974 --> 00:47:51,118 Nada. 720 00:47:51,218 --> 00:47:52,966 No, nada no, no me mientas. 721 00:47:53,066 --> 00:47:55,399 Estás enfadado porque Nuño es tan buen tirador como tú, 722 00:47:55,499 --> 00:47:56,729 y eso no es correcto. 723 00:47:56,829 --> 00:47:59,754 Lo que no es correcto es que le trates igual que a tu hijo. 724 00:47:59,854 --> 00:48:01,854 Es el enemigo. 725 00:48:02,026 --> 00:48:04,026 No, Alonso, Alonso!, 726 00:48:04,126 --> 00:48:06,532 en una competición deportiva no hay enemigos, 727 00:48:06,632 --> 00:48:07,790 sólo contrincantes. 728 00:48:07,890 --> 00:48:09,795 Tienes que aprender esa lección, 729 00:48:09,895 --> 00:48:12,187 y aceptar tanto la victoria como la derrota. 730 00:48:12,287 --> 00:48:13,191 La derrota? 731 00:48:13,291 --> 00:48:15,051 Sí, la derrota, y eso es lo más difícil. 732 00:48:15,151 --> 00:48:16,974 No puedo perder, 733 00:48:17,074 --> 00:48:19,074 he hecho una promesa. 734 00:48:19,174 --> 00:48:21,174 A quién? 735 00:48:21,780 --> 00:48:23,780 A nadie. 736 00:48:45,464 --> 00:48:47,464 Qué broma es ésta, marquesa? 737 00:48:48,721 --> 00:48:50,721 Qué queréis decir? 738 00:48:56,336 --> 00:48:58,336 Es la llave que me pedisteis. 739 00:48:59,963 --> 00:49:02,696 Nos hemos estado arriesgando inútilmente 740 00:49:02,796 --> 00:49:04,552 intentando entrar a esas mazmorras. 741 00:49:04,652 --> 00:49:06,456 Ésa no es la llave. 742 00:49:06,556 --> 00:49:08,556 No puede ser, 743 00:49:09,076 --> 00:49:11,076 es la que el rey custodia, 744 00:49:11,176 --> 00:49:13,176 os lo prometo. 745 00:49:13,363 --> 00:49:15,363 Lucrecia, 746 00:49:15,463 --> 00:49:17,258 deja de mentir. 747 00:49:17,358 --> 00:49:19,358 Pero es la verdad, 748 00:49:19,458 --> 00:49:21,207 tenéis que creerme, 749 00:49:21,307 --> 00:49:22,915 lo juro por mi hijo, 750 00:49:23,015 --> 00:49:24,207 ésta es la llave. 751 00:49:24,307 --> 00:49:25,452 Deja de jurar, marquesa, 752 00:49:25,552 --> 00:49:28,085 los traidores no tienen credibilidad. 753 00:49:28,278 --> 00:49:30,278 Comisario, 754 00:49:31,090 --> 00:49:33,090 llévesela. 755 00:49:42,520 --> 00:49:44,520 A dónde queréis llevarme? 756 00:49:47,606 --> 00:49:49,606 Lucrecia, 757 00:49:49,706 --> 00:49:51,052 Lucrecia, por favor, 758 00:49:51,152 --> 00:49:53,152 no lo hagas más difícil. 759 00:49:58,486 --> 00:50:00,486 Hernán!, 760 00:50:00,899 --> 00:50:02,899 soy yo, soy yo! 761 00:50:04,191 --> 00:50:06,191 Lucrecia, vamos! 762 00:50:07,652 --> 00:50:09,652 No me matéis! 763 00:50:11,924 --> 00:50:13,924 Nadie va a matarla, marquesa, 764 00:50:15,189 --> 00:50:17,322 hay cosas peores que la muerte. 765 00:50:19,238 --> 00:50:21,571 Comisario, cumplan mis órdenes ya. 766 00:50:49,107 --> 00:50:51,107 Bien hecho, Alonso! 767 00:51:00,848 --> 00:51:03,115 Hemos terminado la primera ronda, 768 00:51:04,143 --> 00:51:06,676 y pasan a la final Alonso de Montalvo 769 00:51:06,776 --> 00:51:08,776 y Nuño de Santillana. 770 00:51:11,884 --> 00:51:13,884 Enhorabuena, 771 00:51:13,984 --> 00:51:15,984 a los dos. 772 00:51:34,869 --> 00:51:36,869 Habla de una vez! 773 00:51:36,969 --> 00:51:39,036 Quiénes son los conspiradores? 774 00:51:54,687 --> 00:51:56,687 Habla de una vez! 775 00:51:58,765 --> 00:52:00,765 Habla! 776 00:52:20,621 --> 00:52:22,621 Bien! 777 00:52:34,190 --> 00:52:36,257 Vas a fallar, bolsa de mierda! 778 00:52:40,133 --> 00:52:42,133 Buen tiro, Nuño. 779 00:53:33,971 --> 00:53:37,504 El vencedor del campeonato infantil de tiro con arco 780 00:53:38,236 --> 00:53:40,236 es Nuño de Santillana! 781 00:53:46,544 --> 00:53:48,544 Muy bien, hijo! 782 00:53:48,644 --> 00:53:50,644 Pero no pasa nada. 783 00:53:51,745 --> 00:53:53,745 Alonso! 784 00:53:57,106 --> 00:53:59,773 Venga, Gonzalo, que ahora te toca a ti. 785 00:53:59,873 --> 00:54:01,312 Que te ha gustado el concurso de lucha con palos? 786 00:54:01,412 --> 00:54:03,335 Sí, pero a ti quién te manda? 787 00:54:03,435 --> 00:54:05,435 No, yo no lucho. 788 00:54:05,535 --> 00:54:08,640 Que sí, hombre, que sí, que te tienes que lucir delante de las mujeres. 789 00:54:08,740 --> 00:54:11,407 Además, sabes quién es tu contrincante? 790 00:54:27,252 --> 00:54:30,052 Anda, qué arte tiene para todo tu futuro. 791 00:54:30,152 --> 00:54:33,019 Y el porte que tiene, cómo maneja el palo. 792 00:54:38,381 --> 00:54:40,381 Muy bien! 793 00:54:40,481 --> 00:54:41,416 Cuidado! 794 00:54:41,516 --> 00:54:44,116 Pero se puede saber, tú con quién vas? 795 00:54:44,216 --> 00:54:47,032 Ay, Margarita, que te me descarrías otra vez!, 796 00:54:47,132 --> 00:54:48,926 que te me descarrías! 797 00:54:49,026 --> 00:54:52,493 Se puede saber cuándo le vas a decir que sí a Juan? 798 00:54:53,686 --> 00:54:55,686 No lo sé, Catalina, no lo sé. 799 00:55:34,195 --> 00:55:36,195 Prófugo localizado. 800 00:55:37,001 --> 00:55:39,001 A mí usted no me engaña, 801 00:55:39,101 --> 00:55:39,889 usted se ha tirado. 802 00:55:39,989 --> 00:55:41,781 Dónde está el prófugo? 803 00:55:41,881 --> 00:55:43,881 En los bosques del pardo. 804 00:55:48,073 --> 00:55:50,073 Juan, enhorabuena. 805 00:55:50,173 --> 00:55:52,173 Gracias. 806 00:56:03,090 --> 00:56:05,090 Qué me van a hacer? 807 00:56:07,878 --> 00:56:09,878 Déjalo ahí. 808 00:56:15,215 --> 00:56:17,215 Qué es eso, Hernán? 809 00:56:21,717 --> 00:56:23,717 Me duele! 810 00:56:31,605 --> 00:56:33,605 Hernán, qué me vas a hacer? 811 00:57:10,844 --> 00:57:12,844 Hijo! 812 00:57:24,962 --> 00:57:26,962 Cuida de Nuño. 813 00:57:27,495 --> 00:57:29,495 Fijadle la máscara. 814 00:57:37,633 --> 00:57:42,966 De todas las cosas lo que te vamos a hacer es la que más hermosa te va a hacer. 815 00:57:53,977 --> 00:57:55,977 Espere, amo. 816 00:57:56,331 --> 00:57:58,598 Espere que, que me ha dado flato. 817 00:57:58,698 --> 00:58:03,042 Si es que venimos más a los bosques que los buscadores de níscalos. 818 00:58:03,142 --> 00:58:04,939 Venga, Satur, no seas flojo, 819 00:58:05,039 --> 00:58:07,157 tenemos que encontrar el prófugo antes de que anochezca. 820 00:58:07,257 --> 00:58:08,503 Y si no está aquí? 821 00:58:08,603 --> 00:58:11,784 Porque yo estoy repasando mentalmente la coplilla 822 00:58:11,884 --> 00:58:13,684 y me ha entrado la duda. 823 00:58:13,784 --> 00:58:14,871 Qué duda? 824 00:58:14,971 --> 00:58:16,971 A ver, dice: 825 00:58:17,303 --> 00:58:19,303 por fugarse fue famoso 826 00:58:19,589 --> 00:58:21,589 a donde fue no contó 827 00:58:21,689 --> 00:58:24,470 rebuscaron por ciudades donde él no se metió 828 00:58:24,570 --> 00:58:26,318 obséquiote el paradero 829 00:58:26,418 --> 00:58:27,830 por ser buen observador. 830 00:58:27,930 --> 00:58:29,930 Quién es? 831 00:58:30,030 --> 00:58:30,823 El prófugo, Satur? 832 00:58:30,923 --> 00:58:32,923 El prófugo! 833 00:58:33,411 --> 00:58:35,411 El prófugo o un oso, 834 00:58:35,511 --> 00:58:37,264 que se escapó de una fría y era pardo. 835 00:58:37,364 --> 00:58:38,816 No? 836 00:58:38,916 --> 00:58:39,148 No. 837 00:58:39,248 --> 00:58:40,681 Satur, el cronista dijo que había una copla, 838 00:58:40,781 --> 00:58:43,534 y esta cuadra perfectamente, así que venga, andando! 839 00:58:43,634 --> 00:58:45,834 Bueno, bueno, lo que usted diga. 840 00:58:46,964 --> 00:58:49,231 Pero para mí que va a ser el oso. 841 00:58:49,331 --> 00:58:51,331 El oso... 842 00:58:51,740 --> 00:58:53,740 Satur, mira. 843 00:58:55,482 --> 00:58:57,482 Qué? 844 00:58:57,582 --> 00:58:59,214 Entonces, se la ha pasado bien el señorito en la romería? 845 00:58:59,314 --> 00:59:01,197 Sí, sobre todo porque he puesto a ese inútil 846 00:59:01,297 --> 00:59:02,873 de Alonso en su sitio, 847 00:59:02,973 --> 00:59:05,537 y porque le voy a dejar esta medalla a mi madre. 848 00:59:05,637 --> 00:59:06,269 Madre! 849 00:59:06,369 --> 00:59:08,825 Necesito la llave del arcón de la plata ya. 850 00:59:08,925 --> 00:59:10,485 Bueno, hija, bueno, 851 00:59:10,585 --> 00:59:12,403 que acabo de llegar y ya me estás atosigando, 852 00:59:12,503 --> 00:59:13,112 vé ya por ella. 853 00:59:13,212 --> 00:59:16,612 Señorito Nuño, el comisario lo espera en el salón. 854 00:59:19,272 --> 00:59:21,739 Ahí está el tío, torrando conejillo. 855 00:59:24,258 --> 00:59:26,591 Satur, quédate aquí, no te muevas. 856 00:59:26,691 --> 00:59:28,691 Descuide. 857 00:59:42,943 --> 00:59:46,076 Tranquilo, sólo quiero hacerle unas preguntas. 858 00:59:54,641 --> 00:59:56,708 No te dije que no te movieras? 859 00:59:56,808 --> 00:59:57,971 Lo siento, amo, 860 00:59:58,071 --> 01:00:00,071 era por ayudar. 861 01:00:00,614 --> 01:00:02,614 Está fiambre, o qué? 862 01:00:11,859 --> 01:00:15,459 Comisario, he ganado la competencia de tiro con arco, 863 01:00:15,559 --> 01:00:17,443 has visto a mi madre? 864 01:00:17,543 --> 01:00:19,543 Ven, Nuño, 865 01:00:19,643 --> 01:00:21,031 tenemos que hablar. 866 01:00:21,131 --> 01:00:23,123 Qué pasa? 867 01:00:23,223 --> 01:00:25,223 Siéntate, anda. 868 01:00:33,473 --> 01:00:36,406 Lo que voy a decirte te va a resultar duro, 869 01:00:36,661 --> 01:00:38,728 por eso tienes que ser fuerte. 870 01:00:38,955 --> 01:00:41,422 Ahora más que nunca tienes que sacar 871 01:00:41,988 --> 01:00:43,988 tu casta, tu linaje. 872 01:00:45,223 --> 01:00:47,356 Comisario, dónde está mi madre? 873 01:00:47,456 --> 01:00:49,456 Le ha pasado algo malo? 874 01:00:52,370 --> 01:00:54,370 Tu madre se ha ido. 875 01:00:56,144 --> 01:00:58,144 Para siempre. 876 01:00:58,733 --> 01:01:00,933 Cómo que se ha ido para siempre? 877 01:01:03,046 --> 01:01:05,046 Y a dónde se ha ido? 878 01:01:05,146 --> 01:01:07,146 Y por qué se ha ido? 879 01:01:15,030 --> 01:01:17,030 Es que está muerta? 880 01:01:17,463 --> 01:01:19,463 Es eso? 881 01:01:24,460 --> 01:01:26,460 No, no! 882 01:01:27,249 --> 01:01:30,516 No te preocupes, yo voy a estar siempre contigo. 883 01:01:30,616 --> 01:01:32,616 Madre! 884 01:01:34,087 --> 01:01:36,087 Qué le pasa al señorito Nuño? 885 01:01:36,187 --> 01:01:37,951 Eso no es asunto tuyo, 886 01:01:38,051 --> 01:01:39,811 no te metas donde nadie te llama. 887 01:01:39,911 --> 01:01:41,677 Usted perdone, 888 01:01:41,777 --> 01:01:43,977 yo necesitaba coger una cosa del 889 01:01:44,077 --> 01:01:45,611 del arcón. 890 01:01:45,711 --> 01:01:47,711 Pues hazlo. 891 01:01:58,967 --> 01:02:02,367 Quieres acabar de una maldita vez y salir de aquí? 892 01:02:04,079 --> 01:02:06,412 Lo siento, señor, es que no puedo. 893 01:02:06,512 --> 01:02:09,037 Es que me he debido confundir y darle a la marquesa 894 01:02:09,137 --> 01:02:13,470 la llave del arcón en lugar de la que ella encargó al cerrajero. 895 01:02:15,795 --> 01:02:17,795 Qué acabas de decir? 896 01:02:19,335 --> 01:02:21,335 Que seguramente me equivoqué 897 01:02:21,435 --> 01:02:22,992 y le di a la marquesa 898 01:02:23,092 --> 01:02:26,559 la llave del arcón en lugar de la que ella había... 899 01:02:31,874 --> 01:02:33,874 Tranquilo, tranquilo! 900 01:02:34,276 --> 01:02:36,276 No vamos a hacerle daño. 901 01:02:37,237 --> 01:02:40,104 Sólo queremos hablar con usted un momento. 902 01:02:40,208 --> 01:02:42,208 Tranquilo. 903 01:02:42,308 --> 01:02:45,430 Sabemos que usted logró escapar de las mazmorras de los 700 pasillos, 904 01:02:45,530 --> 01:02:47,530 necesitamos saber cómo. 905 01:02:49,290 --> 01:02:52,157 Lo que faltaba, ha hecho voto de silencio. 906 01:02:53,133 --> 01:02:55,133 A ver, que eso está muy bien, 907 01:02:55,233 --> 01:02:58,433 que yo lo respeto, pero esto es muy importante. 908 01:02:59,437 --> 01:03:01,437 Así que venga, cascando. 909 01:03:02,325 --> 01:03:04,325 Será cabezón, 910 01:03:04,425 --> 01:03:05,250 le arreo viaje? 911 01:03:05,350 --> 01:03:06,483 Satur... 912 01:03:06,583 --> 01:03:08,583 Déjeme ver una cosa. 913 01:03:08,683 --> 01:03:10,683 Tranquilo. 914 01:03:19,028 --> 01:03:21,028 Le han cortado la lengua. 915 01:03:23,688 --> 01:03:25,688 Con razón no..., 916 01:03:25,788 --> 01:03:27,720 perdone, oiga, que..., 917 01:03:27,820 --> 01:03:29,778 que he sido un poco violento, 918 01:03:29,878 --> 01:03:31,814 no me imaginaba yo que no... 919 01:03:31,914 --> 01:03:35,247 Necesito saber el lugar exacto por el que escapó. 920 01:03:35,984 --> 01:03:37,984 Puede dibujarlo, 921 01:03:38,084 --> 01:03:39,037 por favor? 922 01:03:39,137 --> 01:03:43,004 Tengo que entrar en ese lugar, es muy importante para mí. 923 01:03:43,950 --> 01:03:45,950 A su mujer la mataron, 924 01:03:46,251 --> 01:03:48,518 y el hombre no vive por vengarla. 925 01:03:48,618 --> 01:03:50,618 Haga usted el favor! 926 01:04:40,570 --> 01:04:42,570 Qué bien hueles! 927 01:04:42,703 --> 01:04:46,036 Nunca he estado con una mujer que oliera como tú. 928 01:04:53,024 --> 01:04:55,024 No llores. 929 01:04:56,419 --> 01:04:58,419 Tienes una piel tan suave! 930 01:05:00,744 --> 01:05:04,411 Las mujeres con una piel tan suave no deberían llorar, 931 01:05:04,887 --> 01:05:06,887 sólo dar placer. 932 01:05:15,803 --> 01:05:18,403 Si te vuelvo a ver tocando a esa mujer 933 01:05:18,503 --> 01:05:21,669 te juro que mato a toda tu familia con mis propias manos. 934 01:05:21,769 --> 01:05:22,859 Entendido? 935 01:05:22,959 --> 01:05:24,959 Sí, señor. 936 01:05:26,131 --> 01:05:28,131 Fuera de aquí ahora mismo. 937 01:05:28,231 --> 01:05:30,231 Fuera! 938 01:05:38,874 --> 01:05:40,874 Lo siento, Lucrecia. 939 01:05:43,200 --> 01:05:45,200 Suéltame. 940 01:05:51,065 --> 01:05:53,065 No puedo, 941 01:05:53,869 --> 01:05:55,869 todavía no. 942 01:06:05,730 --> 01:06:07,730 Satur, 943 01:06:07,830 --> 01:06:08,870 vámonos, 944 01:06:08,970 --> 01:06:11,183 tenemos que partir hacia las mazmorras reales. 945 01:06:11,283 --> 01:06:12,699 Qué estás haciendo? 946 01:06:12,799 --> 01:06:15,773 Preparando un tentempié, amo, que la noche es larga. 947 01:06:15,873 --> 01:06:18,806 Pero no se preocupe que el uniforme ya está 948 01:06:18,906 --> 01:06:20,199 preparado. 949 01:06:20,299 --> 01:06:21,585 Arriba esto y arreando. 950 01:06:21,685 --> 01:06:23,326 Juan. 951 01:06:23,426 --> 01:06:24,811 Hola, Gonzalo. 952 01:06:24,911 --> 01:06:27,769 Mira, Margarita se ha dejado esto en la romería, 953 01:06:27,869 --> 01:06:29,253 y simplemente venía a devolvérselo. 954 01:06:29,353 --> 01:06:31,353 Ahora mismo no está en casa, 955 01:06:31,453 --> 01:06:33,453 pero muchas gracias. 956 01:06:36,665 --> 01:06:38,665 Quieres algo más? 957 01:06:38,765 --> 01:06:41,098 No, no, simplemente quería decirte 958 01:06:41,332 --> 01:06:43,332 que me has sorprendido. 959 01:06:43,521 --> 01:06:45,654 No sabía que lucharas tan bien, 960 01:06:45,754 --> 01:06:49,754 tan bien que tengo la impresión de que te has dejado ganar. 961 01:06:52,709 --> 01:06:54,709 No, y no seas tan modesto. 962 01:06:54,809 --> 01:06:56,487 No, no lo soy, te lo aseguro. 963 01:06:56,587 --> 01:06:58,587 Dónde has aprendido a luchar? 964 01:06:58,687 --> 01:07:02,808 No es común que un maestro de escuela luche como tú lo haces. 965 01:07:02,908 --> 01:07:05,041 Tampoco lo es en un doctor, no? 966 01:07:05,901 --> 01:07:08,501 Bueno, quizás no soy un simple doctor, 967 01:07:09,301 --> 01:07:11,301 ni tú un simple maestro. 968 01:07:11,401 --> 01:07:13,401 Quién sabe, 969 01:07:14,323 --> 01:07:16,323 todos tenemos secretos. 970 01:07:20,767 --> 01:07:22,767 Bueno..., 971 01:07:26,121 --> 01:07:28,188 parece que ya llega la señora. 972 01:07:28,288 --> 01:07:30,288 Margarita,... 973 01:07:32,372 --> 01:07:34,705 Tu pañuelo, te lo habías olvidado, 974 01:07:34,805 --> 01:07:37,405 y el doctor ha sido tan amable de traértelo. 975 01:07:37,505 --> 01:07:39,505 Gracias. 976 01:07:50,331 --> 01:07:52,331 Perdón. 977 01:07:55,449 --> 01:07:57,449 Lo he pasado muy bien hoy. 978 01:07:58,158 --> 01:08:01,225 Yo también. Muchísimas gracias por invitarme. 979 01:08:05,338 --> 01:08:07,338 Bueno, 980 01:08:07,438 --> 01:08:09,438 buenas noches. 981 01:08:10,334 --> 01:08:12,334 Que descanses. 982 01:08:29,453 --> 01:08:31,453 Qué haces? 983 01:08:31,954 --> 01:08:34,421 Un clásico, dejando miguitas de pan, 984 01:08:34,521 --> 01:08:37,611 para saber por dónde desandar el camino andado. 985 01:08:37,711 --> 01:08:39,711 Satur, escúchame un momento, 986 01:08:39,811 --> 01:08:41,918 sabes que esta misión es muy arriesgada, 987 01:08:42,018 --> 01:08:45,143 posiblemente la más difícil de todas a las que nos hemos enfrentado. 988 01:08:45,243 --> 01:08:48,910 Joder, amo, me está metiendo usted miedo en el cuerpo! 989 01:08:50,143 --> 01:08:52,143 Un poco de optimismo, 990 01:08:52,243 --> 01:08:53,843 por Dios! 991 01:08:53,943 --> 01:08:55,943 Escúchame un momento, 992 01:08:56,772 --> 01:08:59,639 si algo va mal o si yo no lograse salir... 993 01:08:59,739 --> 01:09:01,739 Alto, alto! 994 01:09:02,153 --> 01:09:04,153 Qué quiere de mí? 995 01:09:04,253 --> 01:09:06,060 Que me haga de vientre aquí mismo? 996 01:09:06,160 --> 01:09:09,290 No, Satur, lo que quiero es que no me esperes. 997 01:09:09,390 --> 01:09:11,390 Estas son mis órdenes, si... 998 01:09:11,490 --> 01:09:14,228 No, ya. Que coja a Alonsillo y a Margarita 999 01:09:14,328 --> 01:09:16,830 y los lleve a Toledo a la posada de su amigo, 1000 01:09:16,930 --> 01:09:19,132 del que me ha hablado usted tantas veces, 1001 01:09:19,232 --> 01:09:22,899 pero con todos los respetos, yo prefiero no conocerlo. 1002 01:09:24,537 --> 01:09:26,537 Satur, confío en ti. 1003 01:09:26,637 --> 01:09:30,370 Si me cogieran, tomarían represalias contra mi familia. 1004 01:09:34,337 --> 01:09:36,937 Puede confiar en mí ciegamente, señor. 1005 01:09:41,023 --> 01:09:43,023 Satur... 1006 01:09:46,715 --> 01:09:48,715 Gracias, compañero. 1007 01:09:49,043 --> 01:09:51,043 Vamos. 1008 01:09:59,494 --> 01:10:01,561 Deja eso allí, rata asquerosa! 1009 01:10:12,673 --> 01:10:14,673 Amo? 1010 01:10:18,071 --> 01:10:20,071 Amo... 1011 01:10:22,413 --> 01:10:24,413 Amo! 1012 01:10:54,074 --> 01:10:56,074 Estáis bien? 1013 01:10:58,920 --> 01:11:00,920 Satur! 1014 01:11:03,900 --> 01:11:05,900 Amo! 1015 01:11:27,164 --> 01:11:29,164 Qué hago yo con esto? 1016 01:11:30,949 --> 01:11:32,949 Águila... 1017 01:12:29,893 --> 01:12:31,893 Amo... 1018 01:13:03,338 --> 01:13:05,338 Ha sonado por ahí? 1019 01:13:05,438 --> 01:13:07,405 Por la galería norte, vamos, vamos! 1020 01:13:07,505 --> 01:13:10,108 Galoa, Galoa, tenemos que salir de aquí. 1021 01:13:10,208 --> 01:13:11,310 Vamos. 1022 01:13:11,410 --> 01:13:12,616 Inmediatamente. 1023 01:13:12,716 --> 01:13:14,716 Cubrid todas las salidas. 1024 01:13:32,711 --> 01:13:34,711 Señorito Nuño, 1025 01:13:34,811 --> 01:13:37,169 unos compañeros de la escuela han venido a visitarlo. 1026 01:13:37,269 --> 01:13:39,736 Que se vayan, no quiero ver a nadie. 1027 01:13:44,480 --> 01:13:46,947 Eres un tramposo de mierda, me oyes? 1028 01:13:51,184 --> 01:13:53,184 Me estás oyendo? 1029 01:13:56,648 --> 01:13:58,648 Qué te pasa? 1030 01:14:01,710 --> 01:14:03,710 Mi madre ha muerto. 1031 01:14:09,903 --> 01:14:11,903 Lo siento mucho. 1032 01:14:13,925 --> 01:14:15,925 Y yo. 1033 01:14:18,353 --> 01:14:20,353 Nuño, supongo que 1034 01:14:20,453 --> 01:14:24,508 ahora te parecerá como que no volverás a estar nunca con ella... 1035 01:14:24,608 --> 01:14:26,408 Claro, es que no voy a volver a estar nunca con ella! 1036 01:14:26,508 --> 01:14:28,508 No, Nuño, 1037 01:14:28,608 --> 01:14:32,341 tu madre siempre va a estar contigo, aunque no la veas. 1038 01:14:32,933 --> 01:14:35,066 Siempre va a estar cerca de ti, 1039 01:14:35,166 --> 01:14:37,166 como me pasa a mí. 1040 01:14:40,378 --> 01:14:43,711 Alonso dice que su madre le habla desde el cielo. 1041 01:14:45,729 --> 01:14:48,329 Sí, y por eso estaba enfadado contigo, 1042 01:14:48,429 --> 01:14:51,395 porque le había prometido llevarle la medalla 1043 01:14:51,495 --> 01:14:53,895 de la competición de tiro con arco. 1044 01:15:04,335 --> 01:15:06,335 Toma, 1045 01:15:06,844 --> 01:15:08,844 llévasela. 1046 01:15:10,775 --> 01:15:12,775 No, no puedo, 1047 01:15:12,923 --> 01:15:14,923 yo no la he ganado. 1048 01:15:15,023 --> 01:15:16,391 Fue por mi culpa, 1049 01:15:16,491 --> 01:15:18,359 te dije eso para que fallaras. 1050 01:15:18,459 --> 01:15:20,459 Toma, dásela. 1051 01:15:28,063 --> 01:15:30,796 Le diré a mi madre que cuide de la tuya. 1052 01:16:53,796 --> 01:16:55,796 Gracias, Lucrecia. 1053 01:19:11,169 --> 01:19:13,169 Te quiero, madre. 1054 01:19:47,039 --> 01:19:49,039 Buenos días. 1055 01:19:50,441 --> 01:19:52,441 Bueno, vaya cara que traes! 1056 01:19:52,910 --> 01:19:55,577 Qué? Noches alegres, mañanitas tristes. 1057 01:19:55,677 --> 01:19:57,587 Buenos días, sinvergüenza! 1058 01:19:57,687 --> 01:19:59,405 Y tú, de dónde vienes? 1059 01:19:59,505 --> 01:20:01,510 Del cementerio, de ver a madre. 1060 01:20:01,610 --> 01:20:03,610 Muy bien. 1061 01:20:04,651 --> 01:20:07,318 Pues tu padre no sé donde se ha metido, 1062 01:20:07,418 --> 01:20:08,400 ya es hora de desayunar. 1063 01:20:08,500 --> 01:20:10,860 Anda, por qué no te vas allí fuera a ver si lo encuentras? 1064 01:20:10,960 --> 01:20:12,960 Vale. 1065 01:20:13,333 --> 01:20:15,333 No, no. 1066 01:20:15,517 --> 01:20:17,517 Por qué? 1067 01:20:28,467 --> 01:20:30,467 Porque el amo 1068 01:20:30,567 --> 01:20:32,567 no va a desayunar. 1069 01:20:34,294 --> 01:20:36,294 Alonso, 1070 01:20:38,472 --> 01:20:40,472 tu padre... 1071 01:20:46,315 --> 01:20:48,315 Satur... 1072 01:20:49,763 --> 01:20:51,763 Que se ha ido de viaje. 1073 01:20:51,863 --> 01:20:53,863 Dónde? 1074 01:20:57,295 --> 01:20:59,295 Pues, a un sitio muy bonito, 1075 01:21:00,772 --> 01:21:03,039 donde nos vamos a llevar a todos, 1076 01:21:03,455 --> 01:21:05,722 así que venga, a hacer el petate. 1077 01:21:05,822 --> 01:21:06,482 En serio? 1078 01:21:06,582 --> 01:21:06,970 Sí. 1079 01:21:07,070 --> 01:21:09,203 Y por qué no nos ha dicho nada? 1080 01:21:09,954 --> 01:21:11,954 Pues porque es una sorpresa 1081 01:21:12,620 --> 01:21:14,620 y las sorpresas no se dicen. 1082 01:21:14,720 --> 01:21:16,720 Vale. 1083 01:21:21,758 --> 01:21:24,225 Satur, qué pasa, dónde está Gonzalo? 1084 01:21:25,294 --> 01:21:27,294 Señora..., 1085 01:21:28,706 --> 01:21:31,306 es muy difícil de explicar, así que... 1086 01:21:31,406 --> 01:21:34,206 Cómo que no me puedes explicar, qué pasa? 1087 01:21:34,788 --> 01:21:37,121 Le pido por Dios que confíe en mí, 1088 01:21:37,221 --> 01:21:39,221 se lo ruego. 1089 01:21:41,210 --> 01:21:43,210 Sí. 1090 01:21:43,310 --> 01:21:44,877 Pues corra, 1091 01:21:44,977 --> 01:21:47,675 ayude al niño a hacer el equipaje, y usted también haga el suyo, 1092 01:21:47,775 --> 01:21:49,312 y espéreme en la puerta de la iglesia, 1093 01:21:49,412 --> 01:21:51,644 yo me reuniré allí en cuanto pueda con ustedes. 1094 01:21:51,744 --> 01:21:53,744 Dense prisa, por Dios! 1095 01:22:18,154 --> 01:22:20,154 Madre? 1096 01:22:20,254 --> 01:22:22,254 Estás viva?! 1097 01:22:53,003 --> 01:22:56,470 Por el que pronto será el nuevo rey de las Españas! 1098 01:22:58,319 --> 01:23:00,319 Comisario... 1099 01:24:45,777 --> 01:24:47,777 Mi padre está muerto? 1100 01:24:47,877 --> 01:24:49,311 Satur, contéstame! 1101 01:24:49,411 --> 01:24:51,493 Como vas a tener el honor de asistir al velatorio del infante 1102 01:24:51,593 --> 01:24:53,101 podrás acabar con la vida del rey. 1103 01:24:53,201 --> 01:24:55,402 Muerto águila roja, no habrá ningún contratiempo. 1104 01:24:55,502 --> 01:24:57,802 Es un consejero del rey, quería delatarnos. 1105 01:24:57,902 --> 01:25:00,006 Tenía una lista con todos nuestros nombres. 1106 01:25:00,106 --> 01:25:01,337 Agustín... 1107 01:25:01,437 --> 01:25:03,437 Yo quiero estar contigo. 1108 01:25:03,537 --> 01:25:06,157 No voy a parar hasta que encuentre al que te mató. 1109 01:25:06,257 --> 01:25:08,541 El fin de los Austrias está en sus manos, marquesa. 1110 01:25:08,641 --> 01:25:10,016 Cuidado! 1111 01:25:10,116 --> 01:25:12,649 Juan me ha pedido que me case con él. 1112 01:25:12,749 --> 01:25:13,977 Y, si la ha guardado allí arriba? 1113 01:25:14,077 --> 01:25:15,530 Que ya estoy casada! 1114 01:25:15,630 --> 01:25:16,818 O es que no te acuerdas? 1115 01:25:16,918 --> 01:25:19,350 Que si el fraile no le ha avisado al rey se va a liar la de San Quintín! 1116 01:25:19,450 --> 01:25:22,076 El asesino de mi padre no se va a salir con la suya. 1117 01:25:22,176 --> 01:25:24,176 Ya nada me retiene aquí. 1118 01:25:30,031 --> 01:25:33,098 Tengo un ejército a las puertas de la ciudad. 1119 01:25:33,198 --> 01:25:35,214 El contenido de ese saco al contacto con el agua 1120 01:25:35,314 --> 01:25:36,502 se convertirá en un gas letal. 1121 01:25:36,602 --> 01:25:39,414 En menos de dos horas seremos los más poderosos del reino. 1122 01:25:39,514 --> 01:25:41,726 Cierren puertas y ventanas y métanse en casa! 1123 01:25:41,826 --> 01:25:43,826 Vayan a casa! 1124 01:25:44,419 --> 01:25:46,419 Socorro! 1125 01:25:46,519 --> 01:25:47,776 El rey ha muerto! 1126 01:25:47,876 --> 01:25:49,876 Reclamo el trono de España. 1127 01:25:50,532 --> 01:25:52,532 Tengo que hacerlo, 1128 01:25:53,167 --> 01:25:55,167 sabes demasiado.