1
00:00:05,137 --> 00:00:07,604
Por los viejos tiempos, águila roja.
2
00:00:08,521 --> 00:00:10,521
Se busca al águila roja.
3
00:00:10,621 --> 00:00:14,449
Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto.
4
00:00:14,549 --> 00:00:16,071
Todo va sobre ruedas,
5
00:00:16,171 --> 00:00:19,807
justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe, quedará expuesto,
6
00:00:19,907 --> 00:00:22,372
será el momento propicio para disparar contra él.
7
00:00:22,472 --> 00:00:23,804
Entonces la nación será nuestra.
8
00:00:23,904 --> 00:00:25,381
Ha visto eso, amo?
9
00:00:25,481 --> 00:00:27,727
Con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila.
10
00:00:27,827 --> 00:00:29,305
Si algún día le pasa algo a mi padre
11
00:00:29,405 --> 00:00:30,829
como lo que le pasó a mi madre
12
00:00:30,929 --> 00:00:32,694
tú me cuidarías, verdad?
13
00:00:32,794 --> 00:00:34,794
Si tuviésemos dinero
14
00:00:34,894 --> 00:00:35,794
padre volvería?
15
00:00:35,894 --> 00:00:37,428
Si tuviésemos dinero sí,
16
00:00:37,528 --> 00:00:38,468
pero es que no tenemos.
17
00:00:38,568 --> 00:00:39,518
Cómo que van a matar al rey?
18
00:00:39,618 --> 00:00:41,668
Van a dispararle desde una pasarela.
19
00:00:41,768 --> 00:00:45,710
Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia,
20
00:00:45,810 --> 00:00:45,979
y allí estará apostado nuestro hombre.
21
00:00:46,079 --> 00:00:49,746
Prométame que por unos días no se va a vestir de ave.
22
00:00:49,846 --> 00:00:50,994
Yo sé cuidar de mí mismo.
23
00:00:51,094 --> 00:00:53,094
Quién te envía?
24
00:00:55,004 --> 00:00:57,071
Quién quiere asesinar al rey?
25
00:01:03,695 --> 00:01:05,695
Mierda!
26
00:01:05,795 --> 00:01:08,155
El águila roja ha asesinado a nuestro tirador.
27
00:01:08,255 --> 00:01:12,788
Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia.
28
00:01:12,888 --> 00:01:14,072
Que me estás llamando indecente?
29
00:01:14,172 --> 00:01:15,698
A mí?
30
00:01:15,798 --> 00:01:17,524
- Doctor?
- Marquesa.
31
00:01:17,624 --> 00:01:20,424
Os digo que ese médico es un bicho raro.
32
00:01:21,630 --> 00:01:23,630
De qué conoces a ese doctor?
33
00:01:23,730 --> 00:01:25,211
De otros tiempos,
34
00:01:25,311 --> 00:01:27,987
pero no tengo por qué darte explicaciones.
35
00:01:28,087 --> 00:01:29,031
Yo me voy a ocupar de ti.
36
00:01:29,131 --> 00:01:30,091
Por qué?
37
00:01:30,191 --> 00:01:31,653
Me acabo de dar cuenta de que tengo un hijo
38
00:01:31,753 --> 00:01:33,337
señor, el amigo de Alonso, Gabi,
39
00:01:33,437 --> 00:01:34,757
el hijo de la Estuarda.
40
00:01:34,857 --> 00:01:36,337
Que Gonzalo y tú seguís enamorados,
41
00:01:36,437 --> 00:01:38,311
con que tú verás lo que haces.
42
00:01:38,411 --> 00:01:40,662
Quieres que me acueste con tu costurera?
43
00:01:40,762 --> 00:01:42,196
Quiero el cordón de su corpiño,
44
00:01:42,296 --> 00:01:44,963
como prueba de que se te ha entregado.
45
00:01:48,377 --> 00:01:51,644
Gonzalo, recuerda que tienes una deuda conmigo.
46
00:01:51,744 --> 00:01:52,601
Quieren matar al rey,
47
00:01:52,701 --> 00:01:54,188
mañana, en la iglesia de San Felipe,
48
00:01:54,288 --> 00:01:56,585
ese era el objetivo de los asesinos de Cristina.
49
00:01:56,685 --> 00:01:59,685
Llevo horas esperando, necesito ver al rey,
50
00:01:59,904 --> 00:02:02,237
es una cuestión de vida o muerte.
51
00:02:02,940 --> 00:02:05,207
Ya sé cómo vamos a matar al rey.
52
00:02:06,759 --> 00:02:08,759
Te voy a cagar...
53
00:02:08,859 --> 00:02:10,991
Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble.
54
00:02:11,091 --> 00:02:15,298
Si alguna vez estás en peligro y me necesitas, sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado,
55
00:02:15,398 --> 00:02:17,398
y yo acudiré.
56
00:02:18,227 --> 00:02:20,227
Margarita!
57
00:02:20,327 --> 00:02:22,283
Águila, tienes que huir, esto es una trampa!
58
00:02:22,383 --> 00:02:23,424
Comisario!,
59
00:02:23,524 --> 00:02:25,288
sé cómo hacer que el águila roja aparezca.
60
00:02:25,388 --> 00:02:27,078
Satur, te mato!
61
00:02:27,178 --> 00:02:29,178
Me oyes? Te mato!
62
00:02:29,278 --> 00:02:31,345
Qué soy yo para ti, Lucrecia?
63
00:02:33,718 --> 00:02:35,718
Gabi!
64
00:02:35,818 --> 00:02:37,818
El rey morirá mañana.
65
00:02:38,640 --> 00:02:40,640
Está vivo.
66
00:02:45,338 --> 00:02:47,338
Oíd, por favor se lo ruego!
67
00:02:50,412 --> 00:02:52,412
Traidor!
68
00:02:52,512 --> 00:02:54,512
Fuera!
69
00:02:57,289 --> 00:02:59,689
Así fue, más o menos, más o menos.
70
00:03:16,149 --> 00:03:18,149
Socorro!
71
00:03:50,429 --> 00:03:53,829
Entonces, se abalanzó sobre él con su negra capa,
72
00:03:53,929 --> 00:03:55,874
el niño se resistía cerrando la boca
73
00:03:55,974 --> 00:03:57,882
pero el maligno acercó su mano al rostro del muchacho
74
00:03:57,982 --> 00:04:00,014
y le arrancó uno a uno todos los dientes.
75
00:04:00,114 --> 00:04:02,799
No me mires así, que lo vi yo con estos ojos.
76
00:04:02,899 --> 00:04:05,696
A estas horas y aún estamos de cháchara?
77
00:04:05,796 --> 00:04:07,929
Es que no puedo dormir, padre.
78
00:04:08,029 --> 00:04:11,234
Anda, a la cama, si no mañana te mueres de sueño.
79
00:04:11,334 --> 00:04:13,334
Mejor me voy a dormir.
80
00:04:15,103 --> 00:04:17,103
Anda, descansa.
81
00:04:22,478 --> 00:04:24,611
Ándate tú también, ya te vale,
82
00:04:24,711 --> 00:04:26,251
pareces un chiquillo.
83
00:04:26,351 --> 00:04:28,195
Se ha levantado revirado, amo?
84
00:04:28,295 --> 00:04:31,936
El muchacho buscaba calor humano, la que tiene morriña es su tía.
85
00:04:32,036 --> 00:04:34,691
Tampoco se ha ido tan lejos, puede visitarla cuando quiera.
86
00:04:34,791 --> 00:04:36,603
Usted me reconocerá que no es lo mismo.
87
00:04:36,703 --> 00:04:38,711
Es ella la que ha decidido marcharse.
88
00:04:38,811 --> 00:04:40,736
Me ha echado él con su actitud, Catalina.
89
00:04:40,836 --> 00:04:44,059
Ya lo sé, reina, tú sabes que aquí te puedes quedar el tiempo que te haga falta,
90
00:04:44,159 --> 00:04:47,211
siempre y cuando nos vayamos a dormir a una hora prudencial,
91
00:04:47,311 --> 00:04:49,341
es que nos ponemos a cascar...
92
00:04:49,441 --> 00:04:51,441
Muchas gracias, Catalina,
93
00:04:52,176 --> 00:04:54,176
si no fuera por ti...
94
00:04:54,276 --> 00:04:55,092
Venga, no le des más vueltas, eh?
95
00:04:55,192 --> 00:04:58,192
Es que Gonzalo se tiene que seguir pensando
96
00:04:58,292 --> 00:05:00,292
que pasa algo con Juan.
97
00:05:00,475 --> 00:05:02,942
Claro, cómo nos vió allí empapados,
98
00:05:03,042 --> 00:05:05,029
y secando la ropa,...
99
00:05:05,129 --> 00:05:09,396
Mi cuñada es libre de hacer lo que quiera y con quien quiera.
100
00:05:09,496 --> 00:05:11,712
Amo, venga, que a mí no me la da con queso,
101
00:05:11,812 --> 00:05:12,641
a usted eso le dolió.
102
00:05:12,741 --> 00:05:16,859
Lo que no entiendo es por qué no lo hablan, que están puerta por puerta.
103
00:05:16,959 --> 00:05:19,441
No, es ella la que no quiere hablar conmigo.
104
00:05:19,541 --> 00:05:21,541
Bueno, bueno.
105
00:05:21,641 --> 00:05:25,269
Yo le digo que si va, y le pide perdón con humildad,
106
00:05:25,369 --> 00:05:26,292
ella lo acepta.
107
00:05:26,392 --> 00:05:28,120
Lo acepta y vuelve,
108
00:05:28,220 --> 00:05:29,785
como que yo me llamo Saturno García.
109
00:05:29,885 --> 00:05:31,757
Por qué tendría que pedirle yo perdón?
110
00:05:31,857 --> 00:05:33,857
Perdón?,
111
00:05:33,957 --> 00:05:37,590
pero si él piensa que no me tiene que pedir perdón por nada!
112
00:05:37,690 --> 00:05:39,690
Perdón,
113
00:05:39,790 --> 00:05:41,738
pero yo estoy que me caigo.
114
00:05:41,838 --> 00:05:44,255
Por qué no nos acostamos y ya mañana
115
00:05:44,355 --> 00:05:46,188
con las cabecitas frías,
116
00:05:46,288 --> 00:05:48,288
analizamos todo.
117
00:05:48,388 --> 00:05:50,456
Sí, bien, pero yo, cuando me pongo a hablar...
118
00:05:50,556 --> 00:05:52,823
Toma, llévate esto para arriba.
119
00:05:57,880 --> 00:05:59,880
Ay!
120
00:05:59,980 --> 00:06:02,044
Juan, qué susto me has dado!
121
00:06:02,144 --> 00:06:04,144
Anda, vete a dormir.
122
00:06:04,244 --> 00:06:05,740
En qué te puedo ayudar?
123
00:06:05,840 --> 00:06:08,483
He dicho que te vayas a dormir, por favor.
124
00:06:08,583 --> 00:06:10,583
Está todo bien, anda.
125
00:06:53,740 --> 00:06:55,740
Cuánto tiempo llevas ahí?
126
00:06:56,031 --> 00:06:59,164
El suficiente como para saber que más de uno
127
00:06:59,264 --> 00:07:01,531
daría la vida por verte dormir.
128
00:07:04,670 --> 00:07:07,270
A más de uno se la quitaría yo misma
129
00:07:07,370 --> 00:07:09,703
por osar interrumpir mis sueños.
130
00:07:12,509 --> 00:07:15,509
La ocasión merece que madrugues, Lucrecia.
131
00:07:15,609 --> 00:07:17,218
Qué quieres decir?
132
00:07:17,318 --> 00:07:19,434
Un buen amigo mío, el duque de Montemayor,
133
00:07:19,534 --> 00:07:21,562
grande de España y rico como ninguno,
134
00:07:21,662 --> 00:07:23,995
acaba de instalarse en la villa.
135
00:07:24,531 --> 00:07:26,531
Y tan amigo tuyo es
136
00:07:26,631 --> 00:07:28,748
como para hacer celebraciones por su llegada?
137
00:07:28,848 --> 00:07:31,448
No es exactamente por eso, Lucrecia.
138
00:07:32,102 --> 00:07:34,902
He acordado con él iniciar los trámites
139
00:07:35,127 --> 00:07:37,127
para el futuro enlace,
140
00:07:37,804 --> 00:07:39,804
de su hija con Nuño,
141
00:07:40,113 --> 00:07:43,246
siempre que tú estés de acuerdo, claro está.
142
00:07:43,424 --> 00:07:46,024
La ocasión es inmejorable, Lucrecia,
143
00:07:46,124 --> 00:07:50,124
el duque es uno de los hombres más influyentes del reino.
144
00:07:51,811 --> 00:07:53,878
Es una gran noticia, Hernán,
145
00:07:54,162 --> 00:07:56,162
magnífica.
146
00:07:56,262 --> 00:07:58,475
Sería un matrimonio muy ventajoso,
147
00:07:58,575 --> 00:08:01,357
y él está dispuesto a iniciar los trámites de inmediato.
148
00:08:01,457 --> 00:08:04,338
Quédate a desayunar, y se lo diremos a Nuño entre los dos,
149
00:08:04,438 --> 00:08:07,305
te va a adorar más de lo que ya lo hace.
150
00:08:08,725 --> 00:08:10,992
Madre, he tenido una pesadilla.
151
00:08:11,231 --> 00:08:13,231
Ven aquí hijo, ven.
152
00:08:13,537 --> 00:08:15,537
Ya está, ya está, ya pasó.
153
00:08:16,130 --> 00:08:18,130
Tenemos algo que contarte.
154
00:08:18,230 --> 00:08:21,159
El comisario va a concertar un enlace matrimonial
155
00:08:21,259 --> 00:08:23,429
que te convertirá en duque de Montemayor un día.
156
00:08:23,529 --> 00:08:26,006
Te vas a casar con el duque, madre?
157
00:08:26,106 --> 00:08:29,173
No, querido, tú te vas a casar con su hija.
158
00:08:37,229 --> 00:08:39,229
Hola!
159
00:08:39,329 --> 00:08:42,729
Bueno, venga, vamos al cole, que llegamos tarde.
160
00:08:48,490 --> 00:08:50,490
Uno, dos, tres,...
161
00:09:01,254 --> 00:09:03,254
Qué asco!
162
00:09:03,354 --> 00:09:04,894
Qué pasa?
163
00:09:04,994 --> 00:09:06,994
Qué es esto?
164
00:09:07,094 --> 00:09:08,250
Es sangre.
165
00:09:08,350 --> 00:09:10,350
Qué va a hacer sangre?!
166
00:09:24,753 --> 00:09:26,753
Qué ha pasado?
167
00:09:45,017 --> 00:09:47,017
No mires, hijo, no mires.
168
00:09:47,117 --> 00:09:49,117
No, déjame, que quiero ver.
169
00:09:50,341 --> 00:09:52,341
Perdón, soy médico.
170
00:09:55,251 --> 00:09:57,251
Qué tiene en el cuello?
171
00:09:57,351 --> 00:09:59,427
Parece una mordedura de animal.
172
00:09:59,527 --> 00:10:01,489
Cipriano, no me asustes.
173
00:10:01,589 --> 00:10:03,437
Tú hazme caso a mí, Inesita,
174
00:10:03,537 --> 00:10:05,657
esto sólo puede ser cosa del maligno.
175
00:10:05,757 --> 00:10:06,901
Ay, Cipri, por Dios!
176
00:10:07,001 --> 00:10:09,068
Estás asustando a los críos!
177
00:10:10,491 --> 00:10:13,091
Es el tercer niño que dejamos morir.
178
00:10:13,884 --> 00:10:16,484
Esto se nos está yendo de las manos.
179
00:10:16,584 --> 00:10:18,771
Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo,
180
00:10:18,871 --> 00:10:21,604
nosotros para eso no tenemos recursos.
181
00:10:22,128 --> 00:10:25,061
No, no hay nada diabólico en este asunto.
182
00:10:36,375 --> 00:10:38,375
Hijo mío, no!
183
00:10:39,814 --> 00:10:42,147
No te acerques, hijo mío, vamos!
184
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
Apártense todos!,
185
00:10:50,099 --> 00:10:52,299
dejen trabajar a la autoridad.
186
00:10:52,416 --> 00:10:54,749
Se puede saber qué hace, doctor?
187
00:10:54,849 --> 00:10:57,301
Es que no nos ha oído? Retírese enseguida.
188
00:10:57,401 --> 00:10:59,028
El cadáver puede decirnos cosas del asesino.
189
00:10:59,128 --> 00:11:01,195
Eso es cosa de la autoridad,
190
00:11:01,295 --> 00:11:04,495
o es que tiene algún motivo para manipularlo?
191
00:11:05,628 --> 00:11:07,628
Por supuesto que no.
192
00:11:13,548 --> 00:11:16,148
Tiene las marcas de los otros niños.
193
00:11:16,554 --> 00:11:20,221
Guardias, lleven el cadáver a nuestras dependencias.
194
00:11:20,419 --> 00:11:23,686
El maligno se está cebando con nuestros hijos,
195
00:11:23,786 --> 00:11:25,919
que Dios nos coja confesados.
196
00:11:26,923 --> 00:11:30,123
Inés, hay que colgar otro crucifijo por allí.
197
00:11:30,223 --> 00:11:32,985
Luego vas a la Iglesia y coges un poco de agua bendita.
198
00:11:33,085 --> 00:11:35,152
Cipri, por el amor de Dios!,
199
00:11:35,252 --> 00:11:37,041
deja de sembrar el pánico con el maligno,
200
00:11:37,141 --> 00:11:38,773
Satán no tiene nada que ver con esto.
201
00:11:38,873 --> 00:11:40,973
Quién estará haciendo esta escabechina, Gonzalo?
202
00:11:41,073 --> 00:11:43,266
No lo sé, pero mientras no detengan al culpable,
203
00:11:43,366 --> 00:11:44,942
los niños tienen que estar vigilados.
204
00:11:45,042 --> 00:11:47,024
Matilde, hija, tú no sales hoy de aquí.
205
00:11:47,124 --> 00:11:48,588
Y qué hago yo con mi hijo?,
206
00:11:48,688 --> 00:11:50,136
yo no puedo faltar a palacio.
207
00:11:50,236 --> 00:11:52,724
No pasa nada. Llevad los niños a la escuela
208
00:11:52,824 --> 00:11:53,968
allá yo me ocuparé de ellos, pero eso sí,
209
00:11:54,068 --> 00:11:55,940
a la salida id a recogerlos,
210
00:11:56,040 --> 00:11:57,901
no debemos correr riesgos innecesarios.
211
00:11:58,001 --> 00:12:00,001
Padre, me estás asustando.
212
00:12:00,101 --> 00:12:03,253
No te preocupes, a ti no te va a pasar nada, eso te lo prometo yo.
213
00:12:03,353 --> 00:12:05,353
Nos vamos a la escuela?
214
00:12:06,094 --> 00:12:08,294
Venga, no os separaréis de mí.
215
00:12:08,394 --> 00:12:09,531
Pegadito a Gonzalo, eh?
216
00:12:09,631 --> 00:12:11,631
Murillo!
217
00:12:13,286 --> 00:12:16,553
Anda, que me voy a ir yo a trabajar tranquila!
218
00:12:26,399 --> 00:12:28,466
Esto es pura casualidad, no?
219
00:12:29,142 --> 00:12:31,142
Es el maligno,
220
00:12:31,242 --> 00:12:33,242
que está entre nosotros.
221
00:12:42,258 --> 00:12:44,258
Coloca esto aquí,
222
00:12:44,358 --> 00:12:46,358
Alonso...
223
00:12:48,457 --> 00:12:50,457
Buenos días.
224
00:12:50,865 --> 00:12:52,865
A buenas horas, Nuño!
225
00:12:57,077 --> 00:12:59,077
Estaba preocupada por ti,
226
00:12:59,177 --> 00:13:01,444
como anda suelto ese asesino...
227
00:13:02,445 --> 00:13:04,445
Te pasa algo?
228
00:13:05,023 --> 00:13:08,623
Mi madre quiere que me case con la hija de un duque
229
00:13:08,723 --> 00:13:09,457
a la que no he visto en mi vida,
230
00:13:09,557 --> 00:13:10,757
y no quiero.
231
00:13:10,857 --> 00:13:12,857
Te vas a casar ahora?
232
00:13:12,957 --> 00:13:14,481
No, dentro de unos años,
233
00:13:14,581 --> 00:13:16,714
pero con quien mi madre diga.
234
00:13:18,843 --> 00:13:20,843
Murillo, ven.
235
00:13:20,943 --> 00:13:22,944
Sabes de qué me he enterado?
236
00:13:23,044 --> 00:13:26,311
A Nuño lo van a casar con la hija de un duque.
237
00:13:29,098 --> 00:13:31,098
Gabi!
238
00:13:31,198 --> 00:13:33,955
Se puede saber qué es lo que os hace tanta gracia?
239
00:13:34,055 --> 00:13:36,455
Que Nuño dice que lo van a casar.
240
00:13:39,323 --> 00:13:41,323
Es eso cierto, Nuño?
241
00:13:41,423 --> 00:13:45,156
Pues yo creo que se tiene que casar con quien quiera.
242
00:13:45,512 --> 00:13:47,645
Por amor, como todo el mundo.
243
00:13:48,135 --> 00:13:51,668
Matilde, los usos de los nobles son muy diferentes
244
00:13:51,768 --> 00:13:53,362
a los de los plebeyos.
245
00:13:53,462 --> 00:13:54,755
Pues, la verdad, yo prefiero ser plebeyo.
246
00:13:54,855 --> 00:13:58,193
Y yo, que te casan con la más fea de quisio y...
247
00:13:58,293 --> 00:14:02,293
Pero, tú le has dicho a tu madre que no te quieres casar?
248
00:14:04,914 --> 00:14:09,314
Han llegado informes de asesinatos similares en otras ciudades.
249
00:14:09,414 --> 00:14:11,481
Cuándo ha sido el último caso?
250
00:14:11,581 --> 00:14:14,157
Hace dos semanas encontraron dos niños muertos
251
00:14:14,257 --> 00:14:16,041
de manera semejante en esta ciudad.
252
00:14:16,141 --> 00:14:20,808
Salamanca. Eso significa que el asesino acaba de llegar a la villa.
253
00:14:21,920 --> 00:14:24,987
Y todos han sido desangrados por el cuello.
254
00:14:30,866 --> 00:14:33,799
Estos cortes son extremadamente precisos,
255
00:14:33,899 --> 00:14:36,032
parecen hechos con una aguja.
256
00:14:36,672 --> 00:14:38,672
Por Dios!
257
00:14:38,772 --> 00:14:40,667
Qué desagradable!
258
00:14:40,767 --> 00:14:42,753
Marquesa?
259
00:14:42,853 --> 00:14:44,853
En fin...
260
00:14:44,953 --> 00:14:47,753
Cuál crees que le gustará más al duque?
261
00:14:48,185 --> 00:14:50,185
Este o este?
262
00:14:50,285 --> 00:14:53,352
Con cualquiera de los dos estarás perfecta.
263
00:14:54,078 --> 00:14:56,078
Qué nervios, Hernán!
264
00:14:56,178 --> 00:14:58,504
Estoy deseando que llegue la noche para conocer al duque,
265
00:14:58,604 --> 00:15:00,604
y a mi encantadora nuera.
266
00:15:01,282 --> 00:15:03,282
Qué?
267
00:15:03,382 --> 00:15:04,888
Qué pasa?
268
00:15:04,988 --> 00:15:07,255
Que me encanta verte tan feliz.
269
00:15:10,391 --> 00:15:12,791
Has sido muy amable con nosotros.
270
00:15:13,409 --> 00:15:15,409
Ha sido un placer.
271
00:15:18,102 --> 00:15:20,102
Siempre lo es,
272
00:15:20,202 --> 00:15:22,202
servirte y complacerte.
273
00:15:22,502 --> 00:15:24,502
En fin...
274
00:15:24,602 --> 00:15:28,335
Me voy a casa, tengo que pensar qué vestido me pongo.
275
00:15:29,171 --> 00:15:31,371
Recuerdas, tu amigo el médico,
276
00:15:31,471 --> 00:15:33,172
dónde vivía antes de instalarse en la villa?
277
00:15:33,272 --> 00:15:35,024
Juan?
278
00:15:35,124 --> 00:15:37,124
En Salamanca,
279
00:15:37,224 --> 00:15:41,527
allí estudió la carrera y siguió ejerciendo durante varios años, por?
280
00:15:41,627 --> 00:15:43,627
Nada, curiosidad,
281
00:15:43,727 --> 00:15:45,727
simple curiosidad.
282
00:15:52,699 --> 00:15:57,766
Murillo, deja de molestar, tu madre ha dicho que te vengas conmigo, vale?
283
00:16:01,983 --> 00:16:03,983
Amiga.
284
00:16:08,460 --> 00:16:10,460
Derechitos a casa, eh?
285
00:16:10,560 --> 00:16:12,422
Padre!
286
00:16:12,522 --> 00:16:14,658
Podemos ir a pedirle perdón a tía Margarita?
287
00:16:14,758 --> 00:16:15,687
Sube.
288
00:16:15,787 --> 00:16:17,787
Ya veremos.
289
00:16:17,887 --> 00:16:18,704
Ayer lo estuviste consultando con la almohada.
290
00:16:18,804 --> 00:16:20,180
Qué, vas a hacerlo?
291
00:16:20,280 --> 00:16:22,833
Estuviste escuchando la conversación de los mayores?
292
00:16:22,933 --> 00:16:24,933
Eso no está bien, Alonso.
293
00:16:25,033 --> 00:16:25,790
Amo!
294
00:16:25,890 --> 00:16:28,957
Sabe si Estuarda ha venido a buscar a Gabi?
295
00:16:29,057 --> 00:16:31,247
Que lo mismo se me ha ido sola la criatura!
296
00:16:31,347 --> 00:16:33,347
No me he fijado.
297
00:16:35,152 --> 00:16:38,685
Por favor, padre, es que quiero que vuelva a casa.
298
00:16:40,598 --> 00:16:42,598
Ya veremos.
299
00:16:42,698 --> 00:16:45,965
Mira, vamos ahora, seguro que está en su casa.
300
00:16:46,358 --> 00:16:48,358
Alonso, hijo, Alonso,
301
00:16:48,458 --> 00:16:50,991
no sé si es el mejor momento de ir.
302
00:16:51,167 --> 00:16:53,434
Pues, claro que sí, ven, vamos!
303
00:16:53,534 --> 00:16:55,534
Vale, vale.
304
00:16:55,859 --> 00:16:57,992
Ya voy, pero tú quédate aquí.
305
00:17:05,189 --> 00:17:07,189
Se puede?
306
00:17:07,289 --> 00:17:09,289
Sí.
307
00:17:09,749 --> 00:17:11,749
Tú dirás.
308
00:17:14,716 --> 00:17:21,049
Pues, he estado pensando, y creo que no he sido demasiado amable contigo desde que llegaste.
309
00:17:22,153 --> 00:17:24,153
Pues no, no lo has sido.
310
00:17:26,052 --> 00:17:28,052
Ya, pues por eso he venido.
311
00:17:28,585 --> 00:17:31,852
Creo que te mereces una disculpa por mi parte.
312
00:17:34,096 --> 00:17:36,096
Qué pasa?
313
00:17:36,196 --> 00:17:39,296
Nada, que nunca pensé que fueras a hacer esto.
314
00:17:39,396 --> 00:17:41,396
Pues, ya ves que sí.
315
00:17:45,398 --> 00:17:47,398
Margarita,
316
00:17:51,953 --> 00:17:54,686
perdóname, y vuelve a casa, por favor.
317
00:17:55,280 --> 00:17:57,280
Alonso te necesita.
318
00:17:58,128 --> 00:18:00,128
Ya.
319
00:18:00,228 --> 00:18:02,464
Margarita, sabes que es verdad, Alonso te quiere muchísimo.
320
00:18:02,564 --> 00:18:04,564
Y yo a él, Gonzalo,
321
00:18:07,018 --> 00:18:11,151
pero creo que no va a ser una buena idea que vuelva a casa,
322
00:18:15,481 --> 00:18:17,881
porque... ha cambiado algo en ti?
323
00:18:23,617 --> 00:18:25,617
Qué quieres decir?
324
00:18:29,273 --> 00:18:31,273
Que yo puedo perdonarte,
325
00:18:31,373 --> 00:18:33,373
y olvidarlo todo,
326
00:18:33,893 --> 00:18:36,693
pero, puedes tú hacer lo mismo conmigo?
327
00:18:40,022 --> 00:18:42,022
Puedes tú perdonarme
328
00:18:42,230 --> 00:18:44,230
y olvidar el pasado?
329
00:18:49,814 --> 00:18:51,814
Ves?
330
00:18:52,874 --> 00:18:54,874
Ese es el problema.
331
00:18:59,026 --> 00:19:01,026
Sí,
332
00:19:02,382 --> 00:19:04,382
supongo que tienes razón.
333
00:19:06,519 --> 00:19:08,519
Y quieres saber la verdad?
334
00:19:10,282 --> 00:19:12,949
Yo tampoco puedo perdonarme, Gonzalo,
335
00:19:14,425 --> 00:19:16,558
y no es nada fácil vivir así,
336
00:19:17,583 --> 00:19:19,583
nada fácil.
337
00:19:22,237 --> 00:19:24,237
Creo que lo mejor será que
338
00:19:25,068 --> 00:19:27,201
me vaya de aquí cuanto antes,
339
00:19:28,025 --> 00:19:30,025
mañana mismo.
340
00:19:56,938 --> 00:19:59,271
En qué puedo servirle, majestad?
341
00:19:59,486 --> 00:20:01,486
Tengo razones para pensar
342
00:20:01,586 --> 00:20:04,532
que el hombre que ajusticiamos no era el único responsable
343
00:20:04,632 --> 00:20:06,590
de ese atentado contra mi persona,
344
00:20:06,690 --> 00:20:08,512
en la iglesia de San Felipe.
345
00:20:08,612 --> 00:20:11,585
Majestad, por eso le aconsejo que tome precauciones,
346
00:20:11,685 --> 00:20:15,018
si lo han intentado una vez volverán a hacerlo.
347
00:20:15,752 --> 00:20:18,285
La mejor precaución es encontrarlos
348
00:20:18,385 --> 00:20:20,585
antes de que vuelvan a actuar.
349
00:20:24,570 --> 00:20:26,570
Por qué me da esta lista?
350
00:20:27,194 --> 00:20:29,994
Son los principales nobles de la corte,
351
00:20:30,303 --> 00:20:32,570
mis asesinos están entre ellos,
352
00:20:32,670 --> 00:20:34,447
si llegara a pasarme algo,
353
00:20:34,547 --> 00:20:36,547
desenmascáralos.
354
00:20:38,720 --> 00:20:40,920
Entonces, no te parece extraño
355
00:20:41,020 --> 00:20:42,260
que su majestad no haya hecho nada
356
00:20:42,360 --> 00:20:44,360
por investigar su atentado?
357
00:20:45,543 --> 00:20:47,543
Y, qué puede hacer?,
358
00:20:48,274 --> 00:20:50,474
no hemos dejado ninguna pista.
359
00:20:50,574 --> 00:20:51,895
Eso espero.
360
00:20:51,995 --> 00:20:53,995
No te preocupes y disfruta.
361
00:20:54,564 --> 00:20:58,964
Vive el momento, vas a casar a tu hijo con un grande de España.
362
00:20:59,064 --> 00:20:59,532
Señora!
363
00:20:59,632 --> 00:21:01,621
Perdonen la interrupción,
364
00:21:01,721 --> 00:21:03,865
el señorito Nuño no quiere vestirse,
365
00:21:03,965 --> 00:21:05,575
y entre eso, y que no ha venido hoy la cocinera,...
366
00:21:05,675 --> 00:21:07,263
Madre, no voy a ponerme nada!
367
00:21:07,363 --> 00:21:10,167
Nuño, no pensarás ir así a conocer a tu prometida!
368
00:21:10,267 --> 00:21:13,808
Que se ponga mejor el traje de terciopelo, Catalina.
369
00:21:13,908 --> 00:21:15,314
No pienso casarme con quien tú quieras.
370
00:21:15,414 --> 00:21:16,335
Catalina, llévatelo.
371
00:21:16,435 --> 00:21:17,244
Que no y no!
372
00:21:17,344 --> 00:21:19,344
Nuño!, obedece a tu madre,
373
00:21:19,444 --> 00:21:21,706
deja de comportarte así y cumple con tu deber.
374
00:21:21,806 --> 00:21:23,648
Mi deber no es casarme con una niña a la que no conozco, es ridículo!
375
00:21:23,748 --> 00:21:25,252
Ridículo, dice.
376
00:21:25,352 --> 00:21:26,717
Lo que es ridículo es tu comportamiento.
377
00:21:26,817 --> 00:21:30,897
En lugar de quejarte deberías dar gracias por ser un privilegiado.
378
00:21:30,997 --> 00:21:32,589
Privilegiado?, lo que soy es un desgraciado, madre,
379
00:21:32,689 --> 00:21:34,822
si no puedo casarme por amor.
380
00:21:35,951 --> 00:21:38,884
Tú con padre tampoco te casaste por amor.
381
00:21:42,360 --> 00:21:45,027
Gracias a tu padre tenemos todo esto,
382
00:21:45,127 --> 00:21:47,127
y gozamos de una posición.
383
00:21:47,327 --> 00:21:49,327
Quieres renegar de todo?,
384
00:21:49,427 --> 00:21:50,623
deshonrar su apellido?
385
00:21:50,723 --> 00:21:52,723
Yo no he dicho eso.
386
00:21:54,969 --> 00:21:56,969
Nuño, ven aquí.
387
00:22:00,057 --> 00:22:02,057
Hijo,
388
00:22:03,654 --> 00:22:05,654
el amor es efímero,
389
00:22:06,306 --> 00:22:09,906
pero los títulos y las posesiones son para siempre.
390
00:22:10,006 --> 00:22:12,006
Nunca lo olvides.
391
00:22:53,899 --> 00:22:56,899
Arrepiéntete, cobarde, ha llegado tu hora.
392
00:22:56,999 --> 00:22:58,696
Me arrepiento de lo que usted quiera,
393
00:22:58,796 --> 00:23:00,137
pero aparte de mí esa daga,
394
00:23:00,237 --> 00:23:01,880
que a mí esos objetos no me gustan.
395
00:23:01,980 --> 00:23:03,202
- Satur!
- Amo!
396
00:23:03,302 --> 00:23:04,618
Qué hacías aquí?
397
00:23:04,718 --> 00:23:05,998
Y usted qué cree?
398
00:23:06,098 --> 00:23:07,063
Pues, vigilar al chiquillo.
399
00:23:07,163 --> 00:23:11,896
Con la primera que me ha arreado, pues, no he acertado a explicarle.
400
00:23:13,568 --> 00:23:15,768
Creía que ya tenía al asesino.
401
00:23:16,950 --> 00:23:18,950
Pues afile, amo, afile!,
402
00:23:19,050 --> 00:23:22,669
que en una de estas nos liamos entre los dos y dejamos la ciudad sin ley.
403
00:23:22,769 --> 00:23:25,452
Ese desalmado ha matado ya a tres niños,
404
00:23:25,552 --> 00:23:27,752
y no creo que se detenga aquí.
405
00:23:27,852 --> 00:23:29,785
Y qué vamos a hacer?
406
00:23:29,885 --> 00:23:31,974
Parece que siempre actúa de noche,
407
00:23:32,074 --> 00:23:34,922
así que lo único que podemos hacer es estar atentos
408
00:23:35,022 --> 00:23:37,022
y vigilar.
409
00:23:37,163 --> 00:23:39,163
Y qué vigilamos?, porque
410
00:23:39,263 --> 00:23:41,796
porque esta ciudad es muy grande...
411
00:23:51,332 --> 00:23:53,532
Cómo que te vas? Dónde te vas?
412
00:23:53,632 --> 00:23:55,208
No lo sé, Catalina, lejos.
413
00:23:55,308 --> 00:23:57,789
Lejos de él y lejos de los recuerdos.
414
00:23:57,889 --> 00:23:59,617
No te pongas dramática,
415
00:23:59,717 --> 00:24:02,171
olvídate ya del pasado y quédate aquí con nosotros.
416
00:24:02,271 --> 00:24:04,691
Es que no puedo, de verdad, Catalina.
417
00:24:04,791 --> 00:24:06,791
Es muy difícil,
418
00:24:06,891 --> 00:24:10,491
y además tengo que cerrar este asunto para siempre.
419
00:24:10,951 --> 00:24:12,951
Mira, hazlo por mi,
420
00:24:13,051 --> 00:24:15,263
que desde que se ha ido mi Floro estoy muy solita,
421
00:24:15,363 --> 00:24:19,096
muy solita, y no ha sido ni siquiera para escribirme.
422
00:24:20,265 --> 00:24:23,065
No me lo pongas más difícil, por favor.
423
00:24:23,165 --> 00:24:25,753
Ya he tomado la decisión y es lo mejor para todos.
424
00:24:25,853 --> 00:24:27,074
Créeme.
425
00:24:27,174 --> 00:24:29,774
Abran la puerta en nombre de la ley!
426
00:24:33,879 --> 00:24:35,946
Venimos a registrar la casa.
427
00:24:36,046 --> 00:24:39,022
Pero, comisario, por qué? Esta es una casa de bien.
428
00:24:39,122 --> 00:24:40,787
Dónde está el médico?
429
00:24:40,887 --> 00:24:43,903
No lo sé, por qué?, se ha metido en algún lío?
430
00:24:44,003 --> 00:24:45,529
Es posible.
431
00:24:45,629 --> 00:24:49,009
No habrán visto últimamente algo fuera de lo normal,
432
00:24:49,109 --> 00:24:51,019
algo sospechoso?
433
00:24:51,119 --> 00:24:52,414
Claro que no,
434
00:24:52,514 --> 00:24:54,458
el médico es un caballero muy respetable.
435
00:24:54,558 --> 00:24:56,774
Y tú por qué lo sabes, desde cuándo lo conoces?
436
00:24:56,874 --> 00:24:59,474
Si me dijeran por qué lo investigan,
437
00:24:59,862 --> 00:25:01,862
quizás yo...
438
00:25:03,618 --> 00:25:06,418
Creemos que es el asesino de los niños.
439
00:25:06,518 --> 00:25:08,518
Ay, Dios mío!
440
00:25:08,671 --> 00:25:10,938
Eso no tiene ningún fundamento.
441
00:25:11,038 --> 00:25:13,505
No veo nada sospechoso, comisario.
442
00:25:14,674 --> 00:25:16,674
Está bien, vámonos.
443
00:25:17,121 --> 00:25:20,188
Le recomiendo que si ven algo nos lo digan,
444
00:25:21,201 --> 00:25:23,268
se lo digo por su seguridad,
445
00:25:23,368 --> 00:25:25,368
y por la de sus hijos.
446
00:25:26,622 --> 00:25:28,622
Comisario!
447
00:25:31,855 --> 00:25:33,855
Anoche vino de madrugada,
448
00:25:35,605 --> 00:25:38,472
estaba muy nervioso y llevaba esta ropa.
449
00:27:23,084 --> 00:27:25,084
Dios mío, es maravilloso!
450
00:27:28,182 --> 00:27:30,182
Cambia esa cara, Nuño!
451
00:27:30,298 --> 00:27:33,098
Dentro de no mucho todo esto será tuyo.
452
00:27:33,946 --> 00:27:35,946
Perdona, Lucrecia,
453
00:27:36,046 --> 00:27:40,046
creo que Nuño y yo tenemos que hablar de hombre a hombre.
454
00:27:43,402 --> 00:27:45,402
Y bien?
455
00:27:45,502 --> 00:27:47,502
Cual es el problema?
456
00:27:48,588 --> 00:27:50,855
Que yo quiero casarme por amor,
457
00:27:50,955 --> 00:27:52,417
y no quiero hacerlo aún.
458
00:27:52,517 --> 00:27:53,397
Pero no te tienes que casar aun,
459
00:27:53,497 --> 00:27:56,897
ésto es sólo un preacuerdo para fijar el enlace.
460
00:27:57,015 --> 00:27:59,548
Será al menos dentro de cinco años,
461
00:27:59,648 --> 00:28:00,960
cuando tú tengas 15.
462
00:28:01,060 --> 00:28:02,588
De verdad?
463
00:28:02,688 --> 00:28:04,688
Claro.
464
00:28:04,796 --> 00:28:06,796
Con respecto al amor,
465
00:28:06,896 --> 00:28:08,438
amarás a quien te plazca,
466
00:28:08,538 --> 00:28:10,615
no lo mezcles con los negocios.
467
00:28:10,715 --> 00:28:14,248
No se está retrasando demasiado tu amigo el duque?
468
00:28:17,456 --> 00:28:19,456
Disculpen la espera,
469
00:28:19,556 --> 00:28:22,658
debí atender con urgencia importantes negocios de ultramar.
470
00:28:22,758 --> 00:28:24,020
Por favor, señor duque,
471
00:28:24,120 --> 00:28:25,976
me gustaría presentarle a mi buena amiga
472
00:28:26,076 --> 00:28:27,637
la marquesa de Santillana.
473
00:28:27,737 --> 00:28:29,209
Encantada.
474
00:28:29,309 --> 00:28:30,233
Un placer.
475
00:28:30,333 --> 00:28:31,393
Y por supuesto, a su hijo.
476
00:28:31,493 --> 00:28:33,493
Nuño!
477
00:28:33,609 --> 00:28:35,609
Vamos!
478
00:28:38,373 --> 00:28:40,373
Está un poco nervioso.
479
00:28:41,798 --> 00:28:43,798
Vamos, Isabel,
480
00:28:43,898 --> 00:28:46,765
no hagas esperar más a tu futuro marido.
481
00:28:52,078 --> 00:28:54,078
Encanto!
482
00:29:24,411 --> 00:29:26,478
Está perdiendo mucha sangre.
483
00:29:52,338 --> 00:29:54,338
Guardia!
484
00:29:54,438 --> 00:29:56,438
Catalina!
485
00:29:58,487 --> 00:30:00,487
Tranquilo, chico.
486
00:30:01,724 --> 00:30:03,724
Te vas a curar.
487
00:30:07,672 --> 00:30:10,805
Mi madre también me arropaba por las noches.
488
00:30:11,205 --> 00:30:14,005
Me daba un beso en la frente y me decía
489
00:30:14,105 --> 00:30:16,772
"que sueñes con los angelitos, hijo".
490
00:30:19,480 --> 00:30:22,013
Que sueñes con los angelitos, hijo.
491
00:30:28,996 --> 00:30:32,196
Cuándo vas a traer el equipaje para quedarte?
492
00:30:34,166 --> 00:30:36,166
No te lo ha dicho tu padre?
493
00:30:36,418 --> 00:30:38,418
No.
494
00:30:40,344 --> 00:30:42,344
Alonso,
495
00:30:43,602 --> 00:30:45,602
no voy a volver, cariño.
496
00:30:45,702 --> 00:30:46,670
Qué?
497
00:30:46,770 --> 00:30:48,770
Regreso a Sevilla.
498
00:30:48,870 --> 00:30:50,870
Pero, por qué?
499
00:30:52,038 --> 00:30:54,171
No te ha pedido perdón padre?
500
00:30:55,092 --> 00:30:57,092
Sí, sí me lo ha pedido.
501
00:30:57,192 --> 00:30:59,192
Entonces?
502
00:31:00,076 --> 00:31:02,076
Es que no le perdonas?
503
00:31:02,176 --> 00:31:04,176
Claro que le perdono!
504
00:31:05,749 --> 00:31:07,749
Pero no puede ser, cariño.
505
00:31:12,036 --> 00:31:15,903
Oye, no llores, que me vas a hacer llorar a mi también.
506
00:31:17,856 --> 00:31:19,856
Pero, por qué, tía?
507
00:31:20,120 --> 00:31:22,120
Por qué?
508
00:31:22,220 --> 00:31:24,096
Primero se va mi madre y ahora te vas tú,
509
00:31:24,196 --> 00:31:25,673
es que he hecho algo malo?
510
00:31:25,773 --> 00:31:27,695
Pero, qué vas a hacer tú malo?
511
00:31:27,795 --> 00:31:29,795
Pero, si eres lo mejor...
512
00:31:29,895 --> 00:31:30,151
No!
513
00:31:30,251 --> 00:31:32,163
Entonces por qué tengo tan mala suerte?
514
00:31:32,263 --> 00:31:34,996
Por qué la gente que más quiero se va?
515
00:31:35,779 --> 00:31:37,779
Anda, ven aquí.
516
00:31:37,879 --> 00:31:39,879
Ya está.
517
00:31:41,577 --> 00:31:43,577
Ya está, cariño, ya está.
518
00:31:47,437 --> 00:31:49,437
Aguanta.
519
00:31:53,541 --> 00:31:56,941
Queda detenido por el asesinato de cuatro niños.
520
00:31:57,041 --> 00:32:00,094
Es un error, estaba intentando salvarle la vida!
521
00:32:00,194 --> 00:32:02,194
Asesino!
522
00:32:04,709 --> 00:32:06,709
Soy inocente!
523
00:32:06,809 --> 00:32:08,809
Qué pasa?
524
00:32:09,017 --> 00:32:11,550
Ay, Inés, tenía al asesino en casa,
525
00:32:11,650 --> 00:32:12,534
era él!
526
00:32:12,634 --> 00:32:13,361
No lo puedo creer!,
527
00:32:13,461 --> 00:32:14,768
y los niños tan cerca...
528
00:32:14,868 --> 00:32:16,726
Qué?
529
00:32:16,826 --> 00:32:18,826
Será? Asesino!
530
00:32:18,926 --> 00:32:20,554
Ojalá te pudras en el infierno!
531
00:32:20,654 --> 00:32:23,090
Esta vez sí que nos hemos vencido, amo,
532
00:32:23,190 --> 00:32:25,362
que se llevan un inocente al cadalso.
533
00:32:25,462 --> 00:32:27,929
Vamos a demostrar que es inocente.
534
00:32:56,198 --> 00:32:58,198
Tú no te preocupes, padre.
535
00:32:59,197 --> 00:33:01,197
Por qué me dices eso?
536
00:33:02,657 --> 00:33:05,457
Porque Margarita me lo ha contado todo,
537
00:33:05,557 --> 00:33:09,624
lo de que tú le pediste perdón pero ella no quiere volver.
538
00:33:11,338 --> 00:33:13,338
Lo siento, hijo.
539
00:33:13,438 --> 00:33:15,274
No pasa nada,
540
00:33:15,374 --> 00:33:17,907
tú lo intentaste y con eso me vale.
541
00:33:19,240 --> 00:33:21,240
Y quiero que sepas que
542
00:33:21,524 --> 00:33:23,657
yo y Satur te vamos a cuidar.
543
00:33:27,738 --> 00:33:29,738
Anda, ven, dame un abrazo.
544
00:33:33,304 --> 00:33:35,304
Anda, corre, date prisa,
545
00:33:35,404 --> 00:33:37,404
ve a lavarte.
546
00:33:39,852 --> 00:33:42,185
Pedazo de chaval que tiene, amo!
547
00:33:42,285 --> 00:33:48,257
Que se ha pasado toda la noche llorando el pobre chiquillo, y todavía es él quien lo consuela a usted.
548
00:33:48,357 --> 00:33:50,357
Estoy muy orgulloso de él.
549
00:33:54,441 --> 00:33:57,174
Bueno, y si no es indiscreción, señor,
550
00:33:59,797 --> 00:34:02,397
por qué se ha torcido tanto la cosa?
551
00:34:02,497 --> 00:34:06,364
Porque yo me quedé en que usted iba a pedirle perdón...
552
00:34:06,862 --> 00:34:08,862
Pues pasó que
553
00:34:09,106 --> 00:34:11,706
yo le pedí perdón y ella me perdonó.
554
00:34:14,162 --> 00:34:16,162
Entonces?
555
00:34:17,164 --> 00:34:20,431
Que soy yo el que no le puede perdonar, Satur,
556
00:34:20,531 --> 00:34:22,527
lo intento pero no puedo.
557
00:34:22,627 --> 00:34:24,521
Los sentimientos no se pueden elegir.
558
00:34:24,621 --> 00:34:27,007
Qué poético le ha quedado eso, amo!
559
00:34:27,107 --> 00:34:29,485
Pero qué es lo que no le puede perdonar?
560
00:34:29,585 --> 00:34:35,385
Vamos, pues si tiene a bien contarme de una vez que es lo que le pasa a ustedes dos.
561
00:34:36,519 --> 00:34:39,786
Pues no, no tengo a bien contarte lo que pasó.
562
00:34:41,108 --> 00:34:43,175
No quiero hablar más de eso,
563
00:34:43,275 --> 00:34:45,275
y no puedo.
564
00:34:46,299 --> 00:34:49,032
Pues nada, yo respeto sus intimidades.
565
00:34:49,132 --> 00:34:51,665
Vamos, que si usted no hace nada...
566
00:34:56,192 --> 00:34:58,192
Margarita se nos va.
567
00:34:58,545 --> 00:35:03,412
Margarita, hija mía, muchas gracias por haberte quedado un ratito más,
568
00:35:03,512 --> 00:35:05,109
que con el susto que he llevado con Juan...,
569
00:35:05,209 --> 00:35:06,957
estaba yo como para quedarme sola!
570
00:35:07,057 --> 00:35:08,509
Buenos días!
571
00:35:08,609 --> 00:35:10,609
Habéis dormido bien?
572
00:35:10,709 --> 00:35:14,169
Hombre, pues ya que lo preguntas, ese colchoncito tenía un decir.
573
00:35:14,269 --> 00:35:17,625
Voy a ver si me armo de valor y me voy a limpiar mi casa,
574
00:35:17,725 --> 00:35:20,180
que cada vez que pienso en la criaturita
575
00:35:20,280 --> 00:35:22,305
me entra una cosa por todo el cuerpo...
576
00:35:22,405 --> 00:35:25,442
Pero si ya lo decía yo, que ese desgraciado de Juan olía mal,
577
00:35:25,542 --> 00:35:26,662
que no era trigo limpio,
578
00:35:26,762 --> 00:35:27,822
y tú ni caso,
579
00:35:27,922 --> 00:35:29,150
vas y lo metes en casa,
580
00:35:29,250 --> 00:35:30,298
hasta en la cocina.
581
00:35:30,398 --> 00:35:31,534
Bueno, cállate y no me lo mientes.
582
00:35:31,634 --> 00:35:32,652
Aún no lo han juzgado,
583
00:35:32,752 --> 00:35:34,841
así que como podéis estar seguros de que es el asesino?
584
00:35:34,941 --> 00:35:37,341
Conozco a las personas y él no...
585
00:35:37,441 --> 00:35:38,428
Mira, no defiendas lo indefendible,
586
00:35:38,528 --> 00:35:42,595
niña, que lo pillé yo con las manos en la masa, Margarita!
587
00:35:44,720 --> 00:35:46,720
Qué?
588
00:35:46,820 --> 00:35:47,832
Venís a la escuela?
589
00:35:47,932 --> 00:35:49,932
Vale, vamos.
590
00:35:53,021 --> 00:35:55,021
Dónde vais?
591
00:35:55,121 --> 00:35:55,968
A la escuela.
592
00:35:56,068 --> 00:35:58,068
No se puede salir de aquí.
593
00:35:59,783 --> 00:36:01,783
Vamos a ver,
594
00:36:02,334 --> 00:36:04,334
entre nosotros,
595
00:36:04,434 --> 00:36:08,148
qué se puede aprender en la escuela que no se pueda aprender en la vida?
596
00:36:08,248 --> 00:36:10,248
Mirad a vuestro alrededor,
597
00:36:11,922 --> 00:36:13,922
esta posada, por ejemplo
598
00:36:14,452 --> 00:36:17,052
es como un mundo, pero en pequeñito.
599
00:36:17,468 --> 00:36:19,468
Qué lo parió!
600
00:36:23,021 --> 00:36:25,888
La comida de los reclusos ya está lista.
601
00:36:25,988 --> 00:36:28,006
Y encima hay que llevarles la comida,
602
00:36:28,106 --> 00:36:29,720
qué vergüenza!
603
00:36:29,820 --> 00:36:32,456
Pena me da no haberle pillado yo antes que los guardias,
604
00:36:32,556 --> 00:36:35,366
que si ha matado a gente del pueblo, es el pueblo quien debería hacer justicia, no?
605
00:36:35,466 --> 00:36:37,322
El posadero tiene razón,
606
00:36:37,422 --> 00:36:39,173
hay que matarlo!
607
00:36:39,273 --> 00:36:41,127
Bueno, vamos a ver, que yo no he dicho eso.
608
00:36:41,227 --> 00:36:42,262
Sí que lo has dicho,
609
00:36:42,362 --> 00:36:43,615
y con más razón que un santo,
610
00:36:43,715 --> 00:36:45,247
si es un asesino que lo pague.
611
00:36:45,347 --> 00:36:47,203
Dame la comida, se la voy a llevar yo.
612
00:36:47,303 --> 00:36:49,481
Catalina, tranquilízate, no vayas a hacer ningún disparate!
613
00:36:49,581 --> 00:36:51,217
La justicia es del pueblo,
614
00:36:51,317 --> 00:36:52,533
vamos a la cárcel,
615
00:36:52,633 --> 00:36:54,588
linchémoslo!
616
00:36:54,688 --> 00:36:56,688
Hay que matarlo, justicia!
617
00:36:56,788 --> 00:36:58,072
Alto, alto, alto!
618
00:36:58,172 --> 00:37:00,172
Alto, amigos.
619
00:37:00,272 --> 00:37:02,539
Debemos confiar en la justicia.
620
00:37:03,026 --> 00:37:05,026
A la cárcel!
621
00:37:05,584 --> 00:37:07,584
Confiemos en la justicia!
622
00:37:08,190 --> 00:37:10,590
Confiemos en la justicia, amigos!
623
00:37:16,009 --> 00:37:18,542
Ahora sí, Cipri, que la leoparda...
624
00:37:24,873 --> 00:37:27,340
Juan el asesino? Eso es imposible,
625
00:37:27,440 --> 00:37:28,956
pondría la mano en el fuego por él.
626
00:37:29,056 --> 00:37:29,816
Te quemarías,
627
00:37:29,916 --> 00:37:32,203
le descubrimos con un cadáver encima de la mesa.
628
00:37:32,303 --> 00:37:34,370
Insisto en que te equivocas,
629
00:37:34,470 --> 00:37:36,470
Juan no mataría a un niño.
630
00:37:37,199 --> 00:37:39,732
Estás segura de lo que vas a hacer?
631
00:37:40,164 --> 00:37:42,164
Esa niña está enferma,
632
00:37:42,264 --> 00:37:44,072
podría morir.
633
00:37:44,172 --> 00:37:46,172
Y eso es bueno o malo?
634
00:37:47,699 --> 00:37:49,699
Buenos días.
635
00:37:50,348 --> 00:37:52,348
Buenos días.
636
00:37:57,209 --> 00:38:01,876
Espero que los términos del contrato le satisfagan tanto como a mí.
637
00:38:01,976 --> 00:38:05,747
Con respecto a eso hay un asunto que me gustaría tratar con usted.
638
00:38:05,847 --> 00:38:09,780
La corona me envía a México para que sustituya al virrey
639
00:38:09,880 --> 00:38:11,436
recientemente fallecido.
640
00:38:11,536 --> 00:38:12,735
Muy bien.
641
00:38:12,835 --> 00:38:14,129
He de partir mañana mismo,
642
00:38:14,229 --> 00:38:16,562
y quiero que Nuño venga conmigo.
643
00:38:16,662 --> 00:38:19,062
Eso no formaba parte del acuerdo.
644
00:38:19,452 --> 00:38:22,252
Sé que es duro desprenderse de un hijo,
645
00:38:22,352 --> 00:38:24,814
pero Nuño debe venir a instruirse,
646
00:38:24,914 --> 00:38:28,781
algún día ocupará mi lugar y tiene que estar preparado.
647
00:38:28,964 --> 00:38:31,231
Nuño puede llegar a ser virrey.
648
00:38:44,898 --> 00:38:48,298
Prometa que Nuño me escribirá todas las semanas.
649
00:38:48,398 --> 00:38:50,374
Por supuesto.
650
00:38:50,474 --> 00:38:54,074
Al fin y al cabo mi hijo va a ser virrey de México.
651
00:39:23,067 --> 00:39:25,067
Amo!
652
00:39:28,675 --> 00:39:30,675
Ay, Dios!
653
00:39:32,096 --> 00:39:34,963
Hay que ver qué crimen tan sucio, señor!
654
00:39:35,063 --> 00:39:38,075
El niño se ha desangrado en cuestión de minutos,
655
00:39:38,175 --> 00:39:41,975
el hombre que le hizo eso sabía muy bien lo que hacía.
656
00:39:44,140 --> 00:39:46,140
No como nosotros, no?
657
00:39:48,024 --> 00:39:50,157
Porque si no es indiscreción,
658
00:39:50,329 --> 00:39:52,329
qué estamos buscando?
659
00:39:52,429 --> 00:39:54,069
No lo sé, Satur, no lo sé.
660
00:39:54,169 --> 00:39:55,857
Cualquier cosa, cualquier pista.
661
00:39:55,957 --> 00:40:00,824
Ten cuidado con lo que tocas, nadie puede saber que hemos estado aquí.
662
00:40:32,501 --> 00:40:34,501
Y esto?
663
00:40:36,365 --> 00:40:38,365
Perdón.
664
00:40:40,577 --> 00:40:42,577
Qué es esto?
665
00:40:42,677 --> 00:40:46,610
Parece un medallón, pero el escudo no se distingue bien.
666
00:40:47,871 --> 00:40:50,938
Bueno, pues ya tenemos una pista, siquiera.
667
00:40:51,542 --> 00:40:53,542
Mejor vámonos, amo.
668
00:41:01,150 --> 00:41:03,150
Matadle!
669
00:41:17,895 --> 00:41:21,028
Catalina, yo no he hecho nada, soy inocente!
670
00:41:22,696 --> 00:41:24,696
Calladito, sin moverte.
671
00:41:24,796 --> 00:41:27,329
Sólo he venido a traerte tu comida.
672
00:41:29,545 --> 00:41:33,745
Que querías, hacerle a mi Murillo lo mismo que al otro niño?
673
00:41:33,845 --> 00:41:35,976
Yo no le he hecho nada a ningún niño, Catalina, tienes que creerme!
674
00:41:36,076 --> 00:41:38,409
Escúchame, me tenéis que ayudar,
675
00:41:38,509 --> 00:41:41,194
me quieren condenar sin un juicio, sin una declaración siquiera.
676
00:41:41,294 --> 00:41:42,650
Que a mí no me engañas,
677
00:41:42,750 --> 00:41:44,660
que yo te vi cómo matabas a ese crío!
678
00:41:44,760 --> 00:41:46,782
Estaba intentando salvar su vida!
679
00:41:46,882 --> 00:41:48,882
Ya, y la otra noche,
680
00:41:48,982 --> 00:41:50,900
que llegaste con la ropa empapada de sangre
681
00:41:51,000 --> 00:41:53,049
de quién, de la otra criatura que encontramos en la calle?
682
00:41:53,149 --> 00:41:54,978
El día que tú me viste llegar lleno de sangre
683
00:41:55,078 --> 00:41:56,714
venía de asistir a una sirvienta de palacio,
684
00:41:56,814 --> 00:41:57,942
pero no recuerdo su nombre,
685
00:41:58,042 --> 00:42:00,125
me tenéis que escuchar, estoy diciendo la verdad,
686
00:42:00,225 --> 00:42:01,137
os lo juro!
687
00:42:01,237 --> 00:42:03,124
Margarita, tú me crees, verdad?
688
00:42:03,224 --> 00:42:05,224
Que te calles ya!
689
00:42:06,107 --> 00:42:08,174
Se acabó la visita, señoras,
690
00:42:08,274 --> 00:42:09,506
salgan de aquí.
691
00:42:09,606 --> 00:42:11,606
Eso es lo que te mereces.
692
00:42:14,895 --> 00:42:16,895
Yo te creo.
693
00:42:20,937 --> 00:42:23,737
Señor, el reo mantiene que es inocente.
694
00:42:23,837 --> 00:42:27,555
Todos dicen lo mismo cuando se trata de salvar el pellejo.
695
00:42:27,655 --> 00:42:31,322
Entonces, lo ejecutamos sin esperar al Consejo real?
696
00:42:31,422 --> 00:42:33,624
Es un noble, podría traernos problemas.
697
00:42:33,724 --> 00:42:35,532
No necesito un consejo real, necesito sangre!
698
00:42:35,632 --> 00:42:39,432
El pueblo está alborotado y las pruebas son evidentes.
699
00:42:41,689 --> 00:42:44,156
Mañana al amanecer será ejecutado.
700
00:42:45,947 --> 00:42:49,080
Venga, chicos, todos a casa, y directamente.
701
00:42:50,422 --> 00:42:53,022
Pero, si ya han detenido al asesino!
702
00:42:54,096 --> 00:42:56,096
Ya, pero...
703
00:42:56,196 --> 00:42:59,502
Pero quiero que estudiéis porque mañana os voy a examinar,
704
00:42:59,602 --> 00:43:04,491
y al que peor nota saque, le va a tocar limpiar la clase durante toda la semana, entendido?
705
00:43:04,591 --> 00:43:05,272
No.
706
00:43:05,372 --> 00:43:07,839
Venga, todos a casa, y a estudiar!
707
00:43:09,095 --> 00:43:11,495
Qué tal es el castillo del duque?
708
00:43:11,595 --> 00:43:13,899
Es enorme, y horrible, da miedo.
709
00:43:13,999 --> 00:43:15,999
Y tu prometida, es guapa?
710
00:43:16,099 --> 00:43:18,548
Qué va, si está blanquísima y es muy...
711
00:43:18,648 --> 00:43:22,448
Si fueras mi prometido no me gustaría que dijeras eso.
712
00:43:22,548 --> 00:43:25,081
Si fueras mi prometida no lo diría.
713
00:43:27,026 --> 00:43:32,559
Además, menos mal que me queda mucho tiempo, no tendré que casarme hasta los 15.
714
00:43:33,877 --> 00:43:36,077
Ah, bueno, falta mucho tiempo.
715
00:43:36,936 --> 00:43:39,003
No me casaré nunca con ella,
716
00:43:39,103 --> 00:43:40,679
yo me casaré por amor, te lo prometo.
717
00:43:40,779 --> 00:43:44,119
Señor, tengo orden de llevarle a palacio inmediatamente.
718
00:43:44,219 --> 00:43:45,459
Y por qué tanta prisa?
719
00:43:45,559 --> 00:43:47,959
Porque se marcha de viaje, señor.
720
00:43:51,375 --> 00:43:53,508
Yo no pienso moverme de aquí!
721
00:43:53,608 --> 00:43:55,313
Nuño, Nuño, tranquilo.
722
00:43:55,413 --> 00:43:56,985
Maestro, tiene que ayudarme.
723
00:43:57,085 --> 00:43:58,800
Yo no puedo hacer nada.
724
00:43:58,900 --> 00:44:00,386
Pero, a usted le parece justo?
725
00:44:00,486 --> 00:44:04,753
Tiene que hablar con mi madre, seguro que a usted le escucha.
726
00:44:05,858 --> 00:44:10,391
Está bien, hablaré con ella, pero no te prometo nada, de acuerdo?
727
00:44:14,415 --> 00:44:17,482
Me hubiera gustado poder darte un recuerdo.
728
00:44:25,764 --> 00:44:28,031
Un sinvergüenza y un desalmado.
729
00:44:28,131 --> 00:44:29,772
Catalina!
730
00:44:29,872 --> 00:44:33,339
Me ha dicho que ha atendido a alguien en palacio.
731
00:44:33,439 --> 00:44:34,562
Y tú te lo crees?
732
00:44:34,662 --> 00:44:36,495
Bueno, ha faltado alguien últimamente?
733
00:44:36,595 --> 00:44:38,595
Pues sí, la cocinera.
734
00:44:38,789 --> 00:44:41,122
Pero vamos, que esa es una vaga,
735
00:44:41,222 --> 00:44:43,378
a esa no la ha atendido médico ni nada, lo digo yo que la conozco.
736
00:44:43,478 --> 00:44:47,011
Bueno, y por qué no vamos a palacio a comprobarlo?
737
00:44:47,133 --> 00:44:49,133
Margarita,
738
00:44:52,073 --> 00:44:54,073
creí que ya te habías ido.
739
00:44:54,173 --> 00:44:55,875
No, aún no.
740
00:44:55,975 --> 00:44:59,660
Se hace saber la siguiente noticia
- Juan es inocente y necesita que alguien lo ayude.
741
00:44:59,760 --> 00:45:02,560
Que el doctor Juan de Galardrada
742
00:45:02,956 --> 00:45:05,689
ha sido condenado por asesinato
743
00:45:05,789 --> 00:45:08,216
y será decapitado en la plaza
744
00:45:08,316 --> 00:45:09,932
al amanecer.
745
00:45:10,032 --> 00:45:12,659
Vamos, Catalina, tenemos que darnos prisa,
746
00:45:12,759 --> 00:45:14,959
hay que encontrar a esa mujer.
747
00:45:20,259 --> 00:45:22,259
No va a decirle nada, amo?
748
00:45:22,359 --> 00:45:27,159
Vamos, tenemos que averiguar si esa medalla nos lleva a alguna parte.
749
00:45:28,265 --> 00:45:30,265
Mira por aquí.
750
00:45:41,948 --> 00:45:43,948
Esto qué es, cosa de magia?
751
00:45:45,206 --> 00:45:47,206
Se vuelve todo más grande.
752
00:45:47,306 --> 00:45:50,510
No es magia, he combinado dos lentes y así se aprecian mejor los detalles.
753
00:45:50,610 --> 00:45:52,079
Ah, bueno, si es eso...
754
00:45:52,179 --> 00:45:53,813
No, yo, yo!
755
00:45:53,913 --> 00:45:55,913
Disculpa, anda.
756
00:45:58,991 --> 00:46:00,991
Qué ves?
757
00:46:04,987 --> 00:46:06,987
Una medalla.
758
00:46:07,163 --> 00:46:09,163
Anda, quita.
759
00:46:24,547 --> 00:46:27,414
Usted siempre tan sigiloso, don Agustín.
760
00:46:28,091 --> 00:46:30,091
Me deja seco en el sitio.
761
00:46:31,468 --> 00:46:33,601
El rey me ha dado esta lista,
762
00:46:35,127 --> 00:46:37,927
en ella están los nombres de los nobles
763
00:46:38,027 --> 00:46:40,027
de quienes se sospecha.
764
00:46:40,671 --> 00:46:42,671
Alguno o algunos de ellos
765
00:46:42,771 --> 00:46:45,567
fueron los que atentaron contra su majestad,
766
00:46:45,667 --> 00:46:48,467
y por lo tanto también contra tu mujer.
767
00:46:52,532 --> 00:46:54,532
Gracias, Agustín,
768
00:46:55,298 --> 00:46:57,565
esto es muy importante para mí.
769
00:46:58,418 --> 00:47:00,418
Sólo un consejo:
770
00:47:00,705 --> 00:47:03,372
no te dejes llevar por las emociones,
771
00:47:03,814 --> 00:47:05,814
manten la cabeza fría.
772
00:47:16,075 --> 00:47:20,008
Amo, no tiene curiosidad por ver quién está en la lista?
773
00:47:20,108 --> 00:47:22,575
Se me sale el corazón por la boca!
774
00:47:32,637 --> 00:47:34,637
La marquesa de Santillana.
775
00:47:36,466 --> 00:47:38,466
Que no!
776
00:47:40,670 --> 00:47:44,003
Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues!
777
00:47:47,408 --> 00:47:49,741
Compórtate como un hombre, Nuño,
778
00:47:49,841 --> 00:47:50,910
me estás avergonzando.
779
00:47:51,010 --> 00:47:52,498
Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues.
780
00:47:52,598 --> 00:47:53,922
Es una gran oportunidad para ti,
781
00:47:54,022 --> 00:47:56,378
el duque ha sido nombrado virrey de México,
782
00:47:56,478 --> 00:47:58,077
algún día ese puesto será tuyo.
783
00:47:58,177 --> 00:47:59,293
Pero yo no quiero ir tan lejos!,
784
00:47:59,393 --> 00:48:00,909
esa gente no me gusta!
785
00:48:01,009 --> 00:48:02,033
Tú no les conoces, Nuño,
786
00:48:02,133 --> 00:48:03,525
dales tiempo.
787
00:48:03,625 --> 00:48:05,625
Preparen el carruaje.
788
00:48:06,699 --> 00:48:08,699
Nuño, ha llegado la hora.
789
00:48:09,831 --> 00:48:11,831
No, madre, por favor!
790
00:48:11,931 --> 00:48:12,848
Por favor te lo suplico!
791
00:48:12,948 --> 00:48:14,948
Llévenselo!
792
00:48:42,171 --> 00:48:45,371
Y se puede saber, tú, de qué has estado mala?
793
00:48:46,108 --> 00:48:48,108
De dolor de vientre.
794
00:48:48,208 --> 00:48:50,350
Y, vino a visitarte el doctor?
795
00:48:50,450 --> 00:48:52,450
Con lo que cobran esos, no.
796
00:48:53,893 --> 00:48:56,093
Te lo dije yo. Venga, vámonos.
797
00:48:56,193 --> 00:48:59,060
Pues que te recuperes, y que sea pronto.
798
00:49:05,216 --> 00:49:08,816
No digáis nada, por favor, si la marquesa se entera
799
00:49:08,916 --> 00:49:10,450
que es hijo del mayordomo, me mata.
800
00:49:10,550 --> 00:49:12,694
Pero, cómo no habías dicho una cosa así, mujer!
801
00:49:12,794 --> 00:49:18,127
Si es que yo no te lo había notado, cómo estás como una orza, como siempre...
802
00:49:18,363 --> 00:49:21,563
Vamos, coño, gorda, que ella es así de ancha.
803
00:49:21,663 --> 00:49:24,730
Pues, no te lo había notado, mujer, esto...
804
00:49:26,583 --> 00:49:29,383
Pero, si ya te has despedido de Nuño...
805
00:49:29,483 --> 00:49:31,130
Pero quiero darle un recuerdo,
806
00:49:31,230 --> 00:49:34,363
quiero que tenga siempre mi pasador de pelo.
807
00:49:35,555 --> 00:49:39,022
De todas maneras se va a acordar, no hacía falta.
808
00:49:39,122 --> 00:49:40,750
Y tú por qué lo sabes?
809
00:49:40,850 --> 00:49:42,202
Porque lo sé.
810
00:49:42,302 --> 00:49:45,435
Bueno, pero también quiero ver si está bien.
811
00:49:45,535 --> 00:49:46,534
Y si no?
812
00:49:46,634 --> 00:49:49,301
Pues, podríamos ayudarlo a escaparse.
813
00:49:49,401 --> 00:49:52,357
Seguro que mis padres le dejarían vivir con nosotros,
814
00:49:52,457 --> 00:49:54,457
la posada es muy grande.
815
00:49:54,584 --> 00:49:56,651
Nuño viviendo en una posada?
816
00:49:56,939 --> 00:49:58,939
A ver, y por qué no?
817
00:50:01,824 --> 00:50:03,824
Qué ha sido eso?
818
00:50:09,028 --> 00:50:11,028
Eres un poco cobarde?
819
00:50:11,278 --> 00:50:13,478
Mira, eso no es verdad, vale?,
820
00:50:13,578 --> 00:50:15,436
yo estoy aquí para protegerte.
821
00:50:15,536 --> 00:50:18,136
Pero si quieres ir tú sola, allá tú.
822
00:50:25,934 --> 00:50:27,934
Matilde?
823
00:50:46,602 --> 00:50:48,602
Has hecho lo que debías.
824
00:50:48,915 --> 00:50:51,582
Sí, pero me voy a quedar sin trabajo.
825
00:50:51,682 --> 00:50:53,905
No, mujer, yo hablaré con quien tenga que hablar.
826
00:50:54,005 --> 00:50:56,405
Venga, que has sido muy valiente.
827
00:50:59,282 --> 00:51:01,682
Comisario, comisario!, escúcheme.
828
00:51:01,782 --> 00:51:05,450
Hay que actuar rápidamente antes de que el asesino necesite más sangre.
829
00:51:05,550 --> 00:51:08,711
No me digas que tu también crees que ha sido el diablo.
830
00:51:08,811 --> 00:51:10,787
No, no, estoy seguro
831
00:51:10,887 --> 00:51:13,228
de que están usando la sangre como medicina,
832
00:51:13,328 --> 00:51:14,599
porque hay mucha gente
833
00:51:14,699 --> 00:51:18,467
que cree que es un muy buen remedio para curar ciertas enfermedades,
834
00:51:18,567 --> 00:51:19,917
y puede ser...
835
00:51:20,017 --> 00:51:21,817
Espera, espera.
836
00:51:21,917 --> 00:51:24,250
Eso se usa como, quiero decir...
837
00:51:24,350 --> 00:51:26,307
Si hay una persona extremadamente pálida
838
00:51:26,407 --> 00:51:27,669
se le daría como medicina?
839
00:51:27,769 --> 00:51:28,627
Por supuesto que sí!
840
00:51:28,727 --> 00:51:31,828
Por supuesto que sí, por ejemplo, en el caso de la fiebre blanca,
841
00:51:31,928 --> 00:51:33,778
la creencia popular dice que la sangre
842
00:51:33,878 --> 00:51:35,945
puede reestablecer la salud.
843
00:51:38,238 --> 00:51:40,238
Comisario!
844
00:51:40,338 --> 00:51:42,338
Soy inocente!
845
00:51:46,165 --> 00:51:48,165
Quieres jugar conmigo?
846
00:51:48,265 --> 00:51:50,265
No.
847
00:51:52,455 --> 00:51:54,722
Y tú, por qué eres así de rara?
848
00:51:54,822 --> 00:51:58,622
Estoy enferma, mi padre dice que tengo la sangre mala.
849
00:51:59,372 --> 00:52:01,372
Venga, juega conmigo.
850
00:52:01,472 --> 00:52:02,756
No me apetece, búscate a otro.
851
00:52:02,856 --> 00:52:04,614
No tengo más amigos,
852
00:52:04,714 --> 00:52:06,374
antes jugaba con un criado,
853
00:52:06,474 --> 00:52:07,679
pero hoy no ha venido,
854
00:52:07,779 --> 00:52:10,912
y eso que le regalé mi medalla de la suerte.
855
00:52:18,662 --> 00:52:21,795
No, perdón, lo siento, no llores, por favor!
856
00:52:21,895 --> 00:52:23,895
Mi muñeca!
857
00:52:24,623 --> 00:52:26,623
No, no vayas allí!,
858
00:52:26,723 --> 00:52:28,931
si no, padre se enfadará mucho!
859
00:52:29,031 --> 00:52:31,031
Qué pasa?
860
00:52:31,885 --> 00:52:33,952
Respira, respira, tranquila.
861
00:52:34,052 --> 00:52:36,052
Ven, ven.
862
00:52:38,100 --> 00:52:40,100
Sujétala.
863
00:52:51,112 --> 00:52:53,112
Bebe, bebe.
864
00:52:53,212 --> 00:52:55,040
Qué es eso?
865
00:52:55,140 --> 00:52:57,140
Su medicina.
866
00:53:12,857 --> 00:53:14,857
Lucrecia,
867
00:53:18,134 --> 00:53:20,734
Nuño me ha pedido que hable contigo.
868
00:53:31,072 --> 00:53:33,072
Gonzalo!
869
00:53:41,341 --> 00:53:44,074
Es lo más doloroso que he hecho nunca.
870
00:53:44,362 --> 00:53:46,362
Pues no lo hagas,
871
00:53:46,462 --> 00:53:50,029
a Nuño aún le quedan muchos años para encontrar una mujer que le guste,
872
00:53:50,129 --> 00:53:52,196
y que a ti también te guste.
873
00:53:52,509 --> 00:53:54,509
Es lo mejor para él.
874
00:53:54,609 --> 00:53:55,681
No.
875
00:53:55,781 --> 00:53:57,781
Es demasiado joven.
876
00:54:00,362 --> 00:54:02,362
Por favor, no te metas.
877
00:54:02,462 --> 00:54:05,858
Lucrecia, tú misma me confiaste la educación de tu hijo,
878
00:54:05,958 --> 00:54:08,358
es lógico que me preocupe por él.
879
00:54:09,968 --> 00:54:12,035
Gonzalo, tú no lo entiendes,
880
00:54:12,828 --> 00:54:15,695
pero yo sé lo que le conviene a mi hijo.
881
00:54:17,311 --> 00:54:19,844
Le estoy asegurando un buen futuro,
882
00:54:21,612 --> 00:54:23,945
así que, gracias por tu consejo,
883
00:54:24,045 --> 00:54:26,112
pero ya no hay vuelta atrás.
884
00:54:33,125 --> 00:54:35,125
El duque de Montemayor.
885
00:54:36,194 --> 00:54:38,194
Grande entre los grandes,
886
00:54:39,055 --> 00:54:41,988
y un día toda su fortuna será de mi hijo.
887
00:54:44,444 --> 00:54:46,444
Lo siento, tengo que irme.
888
00:55:03,592 --> 00:55:05,592
Y mi Murillo?
889
00:55:05,692 --> 00:55:06,955
Dónde está mi hijo?
890
00:55:07,055 --> 00:55:07,833
Estoy aquí.
891
00:55:07,933 --> 00:55:10,913
Ay, hijo mío, gracias a Dios que estás bien!
892
00:55:11,013 --> 00:55:12,309
Catalina, qué pasa?
893
00:55:12,409 --> 00:55:14,409
Que Juan es inocente,
894
00:55:14,509 --> 00:55:15,958
el asesino sigue libre.
895
00:55:16,058 --> 00:55:18,058
Seguro?
896
00:55:18,981 --> 00:55:20,981
Dónde está la niña, Inés?
897
00:55:21,081 --> 00:55:22,535
Yo no sé.
898
00:55:22,635 --> 00:55:27,368
Han ido con Alonso a ver a Nuño al castillo del duque de Montemayor.
899
00:55:27,468 --> 00:55:28,269
Ellos solos?
900
00:55:28,369 --> 00:55:30,505
Tenemos que salir a buscarlos,
901
00:55:30,605 --> 00:55:31,539
inmediatamente!
902
00:55:31,639 --> 00:55:32,931
Cómo han salido ellos solos?
903
00:55:33,031 --> 00:55:35,197
Se puede saber a dónde vas, cobarde?
904
00:55:35,297 --> 00:55:37,297
Ahora vuelvo.
905
00:55:41,233 --> 00:55:43,233
Amo, amo!
906
00:55:43,333 --> 00:55:45,927
Ahora no, Satur, prepárame el caballo, el asesino es el duque de Montemayor.
907
00:55:46,027 --> 00:55:48,560
Lo sabía... pues corra, amo, corra!
908
00:55:48,660 --> 00:55:51,360
Corra que Alonso y la niña de la posadera han ido al castillo a ver a Nuño!
909
00:55:51,460 --> 00:55:53,460
Corra, señor!
910
00:55:56,285 --> 00:55:58,285
Socorro!
911
00:55:58,539 --> 00:56:00,539
Ayuda, por favor!
912
00:56:20,435 --> 00:56:22,835
Que alguien nos ayude, por favor!
913
00:56:22,935 --> 00:56:24,935
Dejadnos salir de aquí!
914
00:56:33,366 --> 00:56:35,899
Tranquila, van a venir a buscarnos.
915
00:56:36,932 --> 00:56:38,999
Nadie sabe que estamos aquí.
916
00:56:39,303 --> 00:56:41,303
Ha sido por mi culpa.
917
00:56:41,403 --> 00:56:43,003
No, no.
918
00:56:43,103 --> 00:56:45,370
Vamos a salir de aquí como sea.
919
00:56:46,466 --> 00:56:48,466
Te lo prometo.
920
00:56:53,423 --> 00:56:55,423
Espera.
921
00:56:55,649 --> 00:56:58,849
Déjame eso, tu pasador, tu pasador, déjamelo.
922
00:57:25,914 --> 00:57:29,914
El señor duque no puede ser interrumpido en este momento.
923
00:57:30,014 --> 00:57:31,406
Le repito que es de máxima urgencia, avíselo.
924
00:57:31,506 --> 00:57:35,706
Tendrá que ser en otro momento, y ahora, si no le importa...
925
00:57:42,940 --> 00:57:44,940
Claro que me importa!
926
00:57:46,216 --> 00:57:48,216
Quieto, quieto, tranquilo!
927
00:58:03,671 --> 00:58:05,671
El duque es el asesino!
928
00:58:05,771 --> 00:58:07,771
Lo sé!
929
00:58:11,771 --> 00:58:14,771
Creo que tiene más niños, ven a buscarlos!
930
00:58:29,862 --> 00:58:33,395
Yo creo que es mucho mejor que les esperemos aquí,
931
00:58:33,495 --> 00:58:36,661
no vaya a ser que los crucemos por el camino y no los veamos.
932
00:58:36,761 --> 00:58:40,097
No, vamos al castillo que yo hasta que no le vea no me quedo tranquila.
933
00:58:40,197 --> 00:58:41,096
Sí, yo tampoco.
934
00:58:41,196 --> 00:58:45,729
Cómo vamos a presentarnos en el castillo así, sin avisar ni nada?
935
00:58:45,829 --> 00:58:47,589
Eso es de muy mala educación.
936
00:58:47,689 --> 00:58:49,093
Pues quédate si quieres, pero deja de molestar.
937
00:58:49,193 --> 00:58:51,926
Bueno, venga, vamos, pero es por allí.
938
00:58:53,562 --> 00:58:55,562
Es por allí.
939
00:58:55,662 --> 00:58:57,904
Que no, que es por allí, estoy segura.
940
00:58:58,004 --> 00:59:00,493
Que no, que ese es el otro castillo!
941
00:59:00,593 --> 00:59:02,726
Es lo que tiene Castilla, que
942
00:59:02,826 --> 00:59:04,826
que tiene muchos castillos.
943
00:59:05,283 --> 00:59:08,616
Seguidme que yo tengo una brújula en la cabeza.
944
00:59:08,716 --> 00:59:09,739
Seguro?
945
00:59:09,839 --> 00:59:11,839
Pues claro, vamos.
946
00:59:12,127 --> 00:59:14,327
Yo, para mí que era por allí!,
947
00:59:14,427 --> 00:59:16,427
pero, bueno.
948
00:59:21,801 --> 00:59:23,801
Hernán, qué haces aquí?
949
00:59:23,901 --> 00:59:25,002
Dónde está Nuño?
950
00:59:25,102 --> 00:59:25,633
Qué pasa?
951
00:59:25,733 --> 00:59:28,028
Donde está, qué has hecho con él, hijo de puta, dónde está?
952
00:59:28,128 --> 00:59:30,128
Cómo te atreves?
953
00:59:31,008 --> 00:59:33,008
Nuño!
954
00:59:33,108 --> 00:59:33,997
Nuño, estás bien?
955
00:59:34,097 --> 00:59:37,060
Sí, pero el duque está loco, da sangre para beber a su hija.
956
00:59:37,160 --> 00:59:39,227
Dónde están los otros niños?
957
00:59:39,327 --> 00:59:40,536
No sé de lo que estás hablando.
958
00:59:40,636 --> 00:59:43,569
Ahí escondió algo, de ahí saca la sangre.
959
00:59:49,230 --> 00:59:52,697
No!, estos preparados tardan años en conseguirse!
960
00:59:54,278 --> 00:59:56,278
Era la medicina de mi hija.
961
01:00:10,360 --> 01:00:12,360
Qué ha sido eso?
962
01:00:14,529 --> 01:00:17,196
Nada, pero tenemos que salir de aquí.
963
01:00:23,345 --> 01:00:26,612
Matilde, tenemos que coger ese cuchillo, vale?
964
01:00:27,240 --> 01:00:29,640
Tranquilízate, necesito tu ayuda.
965
01:00:31,003 --> 01:00:33,336
A la de tres, volcamos la jaula.
966
01:00:39,453 --> 01:00:41,453
Tranquila, rápido, rápido.
967
01:00:57,489 --> 01:00:59,489
Vamos, vamos!
968
01:01:18,940 --> 01:01:20,940
Alonso!
969
01:01:22,404 --> 01:01:24,404
Corre!
970
01:01:40,587 --> 01:01:42,587
Vamos!
971
01:01:53,899 --> 01:01:55,899
Corre!
972
01:02:05,392 --> 01:02:07,392
Habéis oído eso?
973
01:02:08,692 --> 01:02:10,692
Sí, qué era?
974
01:02:10,792 --> 01:02:12,825
Parecía el grito de un niño.
975
01:02:12,925 --> 01:02:14,925
Creo que viene de allí.
976
01:02:15,025 --> 01:02:17,025
Vamos!
977
01:02:23,874 --> 01:02:25,874
Alonso!
978
01:02:58,039 --> 01:03:00,039
Estáis bien?
979
01:03:07,799 --> 01:03:09,799
Matilde!
980
01:03:10,143 --> 01:03:12,143
Alonso!
981
01:03:14,697 --> 01:03:16,697
Allí están! Matilde!
982
01:03:20,919 --> 01:03:22,919
Matilde, estás bien?
983
01:03:23,338 --> 01:03:25,471
Dios te bendiga, águila roja!
984
01:04:02,670 --> 01:04:05,203
Amo, amo, la señora, que se marcha!
985
01:04:05,386 --> 01:04:07,519
Pero que se marcha de verdad!
986
01:04:10,940 --> 01:04:14,007
Amo, que no estamos atinando, hágase cargo!
987
01:04:14,107 --> 01:04:17,233
El asesino de niños anda suelto, el rey está amenazado, y ahora...
988
01:04:17,333 --> 01:04:19,800
Y ahora esto, Margarita que se va.
989
01:04:22,969 --> 01:04:25,036
Por qué no la perdona usted?
990
01:04:25,214 --> 01:04:27,214
El rencor es muy malo,
991
01:04:27,314 --> 01:04:30,679
se pone aquí, a la espalda, y pesa como un zurrón lleno de piedras.
992
01:04:30,779 --> 01:04:32,187
Y a ti que más te da?
993
01:04:32,287 --> 01:04:34,211
Soy yo quien lleva el peso.
994
01:04:34,311 --> 01:04:39,511
Sin ánimo de ofender, el peso lo llevamos entre todos, su hijo, yo, ella...
995
01:04:42,032 --> 01:04:46,365
Una familia sin una mujer es como un jardín sin flores, señor.
996
01:04:48,423 --> 01:04:50,423
Satur, por favor.
997
01:04:51,915 --> 01:04:53,915
Vale.
998
01:04:55,179 --> 01:04:57,179
Me callo.
999
01:04:58,289 --> 01:05:00,556
Pero es que no puedo callarme!
1000
01:05:00,656 --> 01:05:02,768
No puedo callarme porque es ahora o nunca.
1001
01:05:02,868 --> 01:05:05,135
Si se va, no volvemos a verla.
1002
01:05:05,309 --> 01:05:07,309
Pues, probablemente.
1003
01:05:07,701 --> 01:05:10,501
Lo dice usted así, se queda tan ancho?
1004
01:05:10,601 --> 01:05:14,734
Pues seguro que lo que le hizo la señora no fue tan grave.
1005
01:05:15,234 --> 01:05:17,234
Que no fue tan grave?
1006
01:05:17,334 --> 01:05:17,799
No.
1007
01:05:17,899 --> 01:05:21,232
Por su culpa murieron mis padres en la cárcel.
1008
01:05:24,342 --> 01:05:27,009
Pues es grave eso, eso es gravísimo!
1009
01:05:27,109 --> 01:05:30,515
Lo de sus padres, quiero decir, y bien que lo siento.
1010
01:05:30,615 --> 01:05:35,015
Lo que no entiendo es qué tuvo que ver la señora con todo eso.
1011
01:05:37,314 --> 01:05:39,781
Pues, tiene que ver mucho, mucho.
1012
01:05:46,646 --> 01:05:49,579
Por su culpa reté a un noble a un duelo,
1013
01:05:52,493 --> 01:05:54,493
y lo maté,
1014
01:05:57,403 --> 01:05:59,536
y luego huí como un cobarde.
1015
01:06:00,657 --> 01:06:04,057
Y sus padres pagaron por usted, no es eso, amo?
1016
01:06:04,899 --> 01:06:06,899
Murieron solos,
1017
01:06:10,015 --> 01:06:12,015
cada uno en una celda.
1018
01:06:14,664 --> 01:06:17,597
Yo ni siquiera pude despedirme de ellos.
1019
01:06:28,685 --> 01:06:30,685
Lo siento, señor,
1020
01:06:32,755 --> 01:06:34,755
debió ser muy duro
1021
01:06:36,748 --> 01:06:40,281
pero todo eso no se lo puede echar encima a ella,
1022
01:06:40,853 --> 01:06:42,853
ni siquiera a usted mismo.
1023
01:06:44,725 --> 01:06:46,725
Si acaso a Dios,
1024
01:06:47,895 --> 01:06:51,362
que a veces no está todo lo que tiene que estar.
1025
01:07:04,909 --> 01:07:07,642
Entonces, el duque no era el asesino?
1026
01:07:07,742 --> 01:07:11,173
No, era sólo un alquimista que experimentaba para conseguir un remedio,
1027
01:07:11,273 --> 01:07:14,365
lo que viste no era sangre, era una medicina para su hija.
1028
01:07:14,465 --> 01:07:17,781
A la que has condenado a muerte echando al traste el futuro de mi hijo.
1029
01:07:17,881 --> 01:07:21,281
Lucrecia, sólo pensaba en la seguridad de Nuño.
1030
01:07:24,253 --> 01:07:26,253
Gracias.
1031
01:07:27,011 --> 01:07:29,011
Ven aquí, hijo.
1032
01:07:32,952 --> 01:07:34,952
Sra. marquesa...
1033
01:07:35,052 --> 01:07:38,852
Acaba de recibir esta misiva de parte de su majestad.
1034
01:07:53,662 --> 01:07:55,662
Pasa algo?
1035
01:07:56,115 --> 01:07:59,448
Su majestad me ha citado esta tarde a palacio.
1036
01:08:19,149 --> 01:08:21,149
Juan,
1037
01:08:22,134 --> 01:08:24,134
qué apuro tengo contigo,
1038
01:08:24,234 --> 01:08:26,434
que no sé cómo pedirte perdón
1039
01:08:28,571 --> 01:08:30,704
por todo lo que te he hecho,
1040
01:08:30,804 --> 01:08:34,595
que cómo lo habrás pasado allí dentro por mi culpa...
1041
01:08:34,695 --> 01:08:36,828
Si mira cómo te has quedado,
1042
01:08:37,183 --> 01:08:39,583
si te has quedado en los huesos!
1043
01:08:39,683 --> 01:08:42,787
Ahora te voy a hacer unas migas que vas a estar tres días sentado!
1044
01:08:42,887 --> 01:08:45,487
Me vas a poner la comida en la mesa
1045
01:08:45,587 --> 01:08:47,587
o me la tiras al suelo?
1046
01:08:50,405 --> 01:08:52,405
Odio las despedidas
1047
01:08:52,505 --> 01:08:54,505
así que no me digas nada.
1048
01:08:56,154 --> 01:09:00,087
Ya sabes que aquí tienes tu casa para lo que necesites.
1049
01:09:03,261 --> 01:09:05,261
Gracias por todo.
1050
01:09:10,968 --> 01:09:13,101
Ha sido un verdadero placer.
1051
01:09:39,934 --> 01:09:41,934
No te vayas, por favor.
1052
01:09:46,671 --> 01:09:48,671
Por favor.
1053
01:09:49,318 --> 01:09:52,051
Gonzalo, no me lo pongas más difícil,
1054
01:09:53,531 --> 01:09:55,931
los dos sabemos que es lo mejor.
1055
01:09:56,031 --> 01:09:58,031
No, no lo es.
1056
01:09:58,526 --> 01:10:00,526
Alonso es un niño,
1057
01:10:01,706 --> 01:10:03,706
lo superará pronto.
1058
01:10:06,386 --> 01:10:08,386
Margarita!
1059
01:10:12,992 --> 01:10:14,992
No es sólo por Alonso,
1060
01:10:15,982 --> 01:10:17,982
también es por mí.
1061
01:10:24,651 --> 01:10:26,918
Me he dado cuenta de que llevo
1062
01:10:27,018 --> 01:10:29,551
mucho tiempo echandote la culpa de
1063
01:10:30,161 --> 01:10:32,161
demasiadas cosas,
1064
01:10:32,897 --> 01:10:34,897
y no es justo.
1065
01:10:35,361 --> 01:10:37,361
Gonzalo,
1066
01:10:37,461 --> 01:10:41,525
te he hecho mucho daño, entiendo que no me puedas perdonar.
1067
01:10:41,625 --> 01:10:43,282
Pues sí, sí que puedo,
1068
01:10:43,382 --> 01:10:45,382
puedo perdonar y olvidar,
1069
01:10:46,680 --> 01:10:48,680
ahora sí, de corazón.
1070
01:10:49,134 --> 01:10:51,134
Hablas en serio?
1071
01:11:05,716 --> 01:11:08,916
Pues nada, un zurrón lleno de piedras menos.
1072
01:11:11,251 --> 01:11:14,718
Majestad, este tipo de escarmientos es un error,
1073
01:11:14,818 --> 01:11:18,343
los verdaderos conspiradores podrían escapar indemnes.
1074
01:11:18,443 --> 01:11:22,780
Tranquilo, tú ocúpate de que la identidad de mis hijos siga en secreto,
1075
01:11:22,880 --> 01:11:24,565
ahora es más importante que nunca.
1076
01:11:24,665 --> 01:11:26,665
Así lo haré, pero
1077
01:11:26,787 --> 01:11:28,854
algún día deberá contemplar
1078
01:11:29,690 --> 01:11:32,090
de decirle la verdad a sus otros
1079
01:11:32,190 --> 01:11:34,190
herederos.
1080
01:12:00,104 --> 01:12:02,371
Todos los aquí presentes saben
1081
01:12:02,471 --> 01:12:06,049
que el rey sufrió un atentado contra su vida el día de San Felipe.
1082
01:12:06,149 --> 01:12:08,482
El castigo por ese acto tan vil
1083
01:12:08,582 --> 01:12:10,582
es la pena de muerte.
1084
01:12:14,526 --> 01:12:16,526
Guardias!
1085
01:12:20,464 --> 01:12:22,464
No, soy inocente!
1086
01:12:22,710 --> 01:12:24,710
Clemencia!
1087
01:12:54,219 --> 01:12:56,552
Han llevado a mi hijo, socorro!
1088
01:12:57,429 --> 01:12:59,496
Murillo, hijo, qué te pasa?
1089
01:12:59,596 --> 01:13:02,156
Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería.
1090
01:13:02,256 --> 01:13:03,409
Vamos, fuera, vamos!
1091
01:13:03,509 --> 01:13:06,205
No pienso dejar que el comisario vuelva a tocar a mi hijo.
1092
01:13:06,305 --> 01:13:08,908
Ten cuidado, podría ser muy peligroso.
1093
01:13:09,008 --> 01:13:11,541
Vaya, con la Iglesia hemos topado!
1094
01:13:11,641 --> 01:13:14,211
Ay, Gonzalo, vienen a llevarte preso!
1095
01:13:14,311 --> 01:13:16,311
No!
1096
01:13:17,803 --> 01:13:19,803
Ahí está, le esperábamos.
1097
01:13:19,903 --> 01:13:21,755
Margarita ya es mayor,
1098
01:13:21,855 --> 01:13:23,003
puede hacer lo que quiera.
1099
01:13:23,103 --> 01:13:25,471
Qué tengo que hacer, esperar sentada a que me la maten?
1100
01:13:25,571 --> 01:13:29,171
Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre,
1101
01:13:29,738 --> 01:13:31,738
te lo juro.
1102
01:13:31,838 --> 01:13:34,505
Y perderme el placer de matarte? No.
1103
01:13:36,382 --> 01:13:38,382
Que me sueltes!
1104
01:13:38,482 --> 01:13:40,511
El chupasangre iba a venir por mí!
1105
01:13:40,611 --> 01:13:43,411
Tiene a Nuño, el asesino tiene a Nuño!
1106
01:13:47,063 --> 01:13:49,063
Yo lo quería.
1107
01:13:49,163 --> 01:13:49,855
Lo sé.
1108
01:13:49,955 --> 01:13:52,088
Por favor, no me hagas daño!
1109
01:13:52,722 --> 01:13:54,722
Quién anda ahí?
1110
01:13:55,067 --> 01:13:57,734
Cuidado conmigo, que soy el águila roja!