1
00:00:00,697 --> 00:00:03,764
Se hace saber que con motivo de su onomástica
2
00:00:04,218 --> 00:00:06,618
su majestad, el rey de las Españas,
3
00:00:06,782 --> 00:00:08,782
nos honrará con su presencia
4
00:00:08,882 --> 00:00:10,419
asistiendo a la Santa misa...
5
00:00:10,519 --> 00:00:11,335
Es fiesta de San Felipe,
6
00:00:11,435 --> 00:00:13,247
me dejarás ir al baile, verdad?
7
00:00:13,347 --> 00:00:14,503
Al baile?
8
00:00:14,603 --> 00:00:15,000
Sí.
9
00:00:15,100 --> 00:00:16,536
Es que quieres cortejar a alguna damisela?
10
00:00:16,636 --> 00:00:18,408
Pues claro que no.
11
00:00:18,508 --> 00:00:19,218
No?
12
00:00:19,318 --> 00:00:21,318
No.
13
00:00:21,440 --> 00:00:23,573
Pero me recuerda mucho a mamá.
14
00:00:25,406 --> 00:00:27,873
A ella le encantaban estas fiestas.
15
00:00:30,612 --> 00:00:33,279
Qué, te gusta como está quedando o no?
16
00:00:33,379 --> 00:00:35,379
Sí, mucho.
17
00:00:49,263 --> 00:00:51,263
Se busca al águila roja.
18
00:00:51,363 --> 00:00:56,496
Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto.
19
00:00:59,597 --> 00:01:02,264
Qué haces, quieres que nos detengan?
20
00:01:03,228 --> 00:01:05,228
Buenas noches.
21
00:01:06,027 --> 00:01:08,160
Pero, por qué quieren matarlo?
22
00:01:08,260 --> 00:01:11,321
Él solo hace cosas buenas por la gente, es el héroe del pueblo.
23
00:01:11,421 --> 00:01:14,905
Entonces, si es el héroe del pueblo, no tienes nada de qué preocuparte,
24
00:01:15,005 --> 00:01:17,205
el pueblo estará con él. Venga.
25
00:01:27,044 --> 00:01:29,044
Ha visto eso, amo?
26
00:01:29,144 --> 00:01:30,934
Y qué peligro tiene?
27
00:01:31,034 --> 00:01:33,434
Que la gente es buena y leal, pero
28
00:01:33,534 --> 00:01:34,710
el hambre les revira,
29
00:01:34,810 --> 00:01:37,887
y con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila.
30
00:01:37,987 --> 00:01:39,306
Delatar al águila roja?
31
00:01:39,406 --> 00:01:43,798
Nadie va a delatar al águila roja porque todo el mundo le quiere,
32
00:01:43,898 --> 00:01:45,730
además es invencible.
33
00:01:45,830 --> 00:01:46,549
Invencible e inmortal.
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,649
Inmortal.
35
00:01:49,763 --> 00:01:51,763
Eso dicen todos.
36
00:01:52,867 --> 00:01:54,867
Voy a atender a don Juan.
37
00:01:54,967 --> 00:01:56,967
Atiende, atiende.
38
00:01:57,573 --> 00:02:00,440
Atiende, que mírala como atiende, además.
39
00:02:02,336 --> 00:02:04,336
Ay, don Juan, don Juan...
40
00:02:04,436 --> 00:02:05,893
Yo digo que ese médico es un bicho raro,
41
00:02:05,993 --> 00:02:08,249
me ha pedido una servilleta para comer,
42
00:02:08,349 --> 00:02:09,725
y la ha usado y todo.
43
00:02:09,825 --> 00:02:11,735
Eso se llaman modales,
44
00:02:11,835 --> 00:02:13,647
es un caballero.
45
00:02:13,747 --> 00:02:16,214
Pues voy a atender yo al caballero.
46
00:02:17,574 --> 00:02:19,574
Es buen inquilino?
47
00:02:19,674 --> 00:02:21,241
Bueno? Una divinidad.
48
00:02:21,341 --> 00:02:24,641
No poco contenta estoy yo de que se haya quedado con la barbería de mi Floro.
49
00:02:24,741 --> 00:02:30,474
Oye, tú no malinterpretes, bien sabe Dios lo mucho que echo yo de menos a mi marido.
50
00:02:31,663 --> 00:02:34,663
Por Dios, se me ha olvidado preparar el pan
51
00:02:34,763 --> 00:02:36,524
para el desayuno de la marquesa, bonita se pone!
52
00:02:36,624 --> 00:02:38,230
Y otra vez para el palacio, no me faltaba hoy,
53
00:02:38,330 --> 00:02:40,435
mañana te paso a buscar, a más ver!
54
00:02:40,535 --> 00:02:42,535
A más ver!
55
00:02:46,962 --> 00:02:48,962
Y bien?
56
00:02:49,062 --> 00:02:50,810
Todo va sobre ruedas,
57
00:02:50,910 --> 00:02:53,222
el rey mismo me lo ha confirmado esta mañana,
58
00:02:53,322 --> 00:02:56,589
saldrá del palacio con motivo de su onomástica.
59
00:02:57,565 --> 00:02:59,765
Irá a la Iglesia de San Felipe?
60
00:03:01,732 --> 00:03:04,265
Veo que las cosas están bien atadas.
61
00:03:04,365 --> 00:03:09,085
Les dejo con los pormenores y me retiro a mis aposentos, estoy agotada.
62
00:03:09,185 --> 00:03:11,185
Muchas gracias.
63
00:03:17,924 --> 00:03:21,657
Por Dios, qué susto me has dado. Y la señora marquesa?
64
00:03:21,757 --> 00:03:23,957
Se ha retirado a sus aposentos.
65
00:03:24,234 --> 00:03:26,834
Ahora pues, no vayamos a despertarla,
66
00:03:26,934 --> 00:03:27,885
yo voy a avisar de lo del pan del desayuno, si no, bonita se pone.
67
00:03:27,985 --> 00:03:31,469
Justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe quedará expuesto.
68
00:03:31,569 --> 00:03:33,975
Será el momento propicio para disparar contra él.
69
00:03:34,075 --> 00:03:36,373
Sólo hay que colocar a un tirador en una de las pasarelas,
70
00:03:36,473 --> 00:03:37,981
y adiós al rey,
71
00:03:38,081 --> 00:03:40,348
entonces la nación será nuestra.
72
00:03:42,354 --> 00:03:44,354
Todo va sobre ruedas.
73
00:04:04,626 --> 00:04:06,626
Qué pasa, Catalina?
74
00:04:12,835 --> 00:04:14,835
Van a matar al rey.
75
00:04:14,935 --> 00:04:16,016
Qué?
76
00:04:16,116 --> 00:04:17,830
Cómo que van a matar al rey?
77
00:04:17,930 --> 00:04:22,597
Sí, cuando venga a la Iglesia, le van a disparar desde una pasarela.
78
00:04:24,675 --> 00:04:27,208
De dónde has sacado esa información?
79
00:04:27,308 --> 00:04:31,016
Del palacio de la marquesa, se lo escuché a unos señores pero no los reconocí.
80
00:04:31,116 --> 00:04:33,116
En casa de la marquesa?
81
00:04:34,935 --> 00:04:36,935
Ella conoce esa información?
82
00:04:37,035 --> 00:04:39,589
No, qué va, si hablaron a sus espaldas,
83
00:04:39,689 --> 00:04:41,101
ella ya se había retirado a dormir,
84
00:04:41,201 --> 00:04:42,615
estoy segura de que no lo sabe.
85
00:04:42,715 --> 00:04:44,567
Pongo las manos en el fuego.
86
00:04:44,667 --> 00:04:46,629
Gonzalo!
87
00:04:46,729 --> 00:04:48,358
Tú crees que nos han oído?
88
00:04:48,458 --> 00:04:51,975
Catalina, vete a casa y deja esto en mis manos, de acuerdo?
89
00:04:52,075 --> 00:04:54,374
Hay que recurrir a las autoridades.
90
00:04:54,474 --> 00:04:54,681
No.
91
00:04:54,781 --> 00:04:57,071
Gonzalo, si esos hombres me descubren me mataran,
92
00:04:57,171 --> 00:04:59,081
sólo le faltaba eso a mi hijo,
93
00:04:59,181 --> 00:05:01,085
perder a su madre y a su padre por ahí,
94
00:05:01,185 --> 00:05:03,185
en la otra punta del mundo.
95
00:05:05,298 --> 00:05:07,298
Catalina, confía en mí.
96
00:05:07,398 --> 00:05:08,834
De acuerdo?
97
00:05:08,934 --> 00:05:13,134
Conozco a alguien que puede ayudarnos sin levantar sospechas.
98
00:05:13,407 --> 00:05:15,407
Por favor, cuídate.
99
00:06:07,271 --> 00:06:09,271
Por Dios!
100
00:06:23,315 --> 00:06:26,515
Margarita, no deberías andar así por la casa.
101
00:06:27,845 --> 00:06:29,845
Sí, es que me estaba
102
00:06:30,534 --> 00:06:33,401
me estaba lavando y se me ha caído la...
103
00:06:33,501 --> 00:06:33,787
Ya.
104
00:06:33,887 --> 00:06:38,687
Toma, pero un poquito más de cuidado que en esta casa habita un niño,
105
00:06:38,787 --> 00:06:40,299
y además está Satur.
106
00:06:40,399 --> 00:06:42,188
Y estás tú,
107
00:06:42,288 --> 00:06:44,288
ya lo sé.
108
00:06:44,700 --> 00:06:47,167
Tendré más cuidado la próxima vez.
109
00:06:47,267 --> 00:06:51,304
Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia.
110
00:06:51,404 --> 00:06:53,404
Cómo?
111
00:06:53,504 --> 00:06:55,561
Me estás llamando indecente?
112
00:06:55,661 --> 00:06:56,981
A mí?
- Margarita...
113
00:06:57,081 --> 00:06:59,686
No, que te parece indecente que me lave también?
114
00:06:59,786 --> 00:07:01,786
Venga, contesta!
115
00:07:01,886 --> 00:07:03,886
La leche!
116
00:07:05,883 --> 00:07:08,150
Que los traigo llenos de leche.
117
00:07:08,250 --> 00:07:11,921
Pero para el leche, leche, las que casi me tengo al verla desaguisar!
118
00:07:12,021 --> 00:07:14,021
Madre que la parió!
119
00:07:14,214 --> 00:07:17,547
O sea que la viste desprovista en su totalidad?
120
00:07:18,888 --> 00:07:20,888
Por detrás y de refilón.
121
00:07:22,212 --> 00:07:24,212
Buenos días!
122
00:07:25,761 --> 00:07:27,828
Estuarda, dichosos los ojos!
123
00:07:27,928 --> 00:07:29,655
Qué guapa estás, de buena mañana.
124
00:07:29,755 --> 00:07:32,222
Déjate de zalamerías, Satur. Inés?
125
00:07:32,322 --> 00:07:35,835
Ponle un desayuno ya a mi chico, que hoy es su cumpleaños.
126
00:07:35,935 --> 00:07:37,382
Me voy, mi amor.
127
00:07:37,482 --> 00:07:40,615
Luego a la escuela, feliz cumpleaños. Adiós.
128
00:07:46,469 --> 00:07:49,469
Te voy a poner por tu cumpleaños, a ver...
129
00:07:49,900 --> 00:07:53,633
Unas migas con chorizo que te vas a chupar los dedos!
130
00:07:56,798 --> 00:07:58,798
Qué?
131
00:07:58,898 --> 00:08:00,262
Qué celebración, no?
132
00:08:00,362 --> 00:08:02,978
Hay que ver lo caprichosa que es la marquesa,
133
00:08:03,078 --> 00:08:06,276
no hace ni un mes que le puse las sábanas limpias y perfumadas
134
00:08:06,376 --> 00:08:07,753
y otra vez a lavar!
135
00:08:07,853 --> 00:08:10,141
Claro que con el trasiego que lleva...
136
00:08:10,241 --> 00:08:12,241
Si esta cama hablara...
137
00:08:15,612 --> 00:08:19,079
Hey!, que si la tiro para allá no es por afición,
138
00:08:19,179 --> 00:08:21,358
es para que la remetas por tu lado.
139
00:08:21,458 --> 00:08:26,258
Perdóname, Catalina, no me encuentro muy bien, estoy un poco mareada.
140
00:08:26,358 --> 00:08:28,385
Eso será que te ha sentado mal el desayuno.
141
00:08:28,485 --> 00:08:29,795
Pero si no he desayunado!
142
00:08:29,895 --> 00:08:32,236
He tenido un roce con Gonzalo y se me ha cerrado el estómago.
143
00:08:32,336 --> 00:08:35,700
Válgame Dios señor, y que os ha pasado, si no es indiscreción?
144
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
Es que me estaba lavando,
145
00:08:37,900 --> 00:08:39,880
y sin querer se me ha caído la blusa al balde,
146
00:08:39,980 --> 00:08:41,643
me he tapado como he podido, he entrado al salón...
147
00:08:41,743 --> 00:08:45,319
No me digas más, te ha visto así en paños menores y se ha puesto nerviosito perdido.
148
00:08:45,419 --> 00:08:47,816
Bueno, poco menos que indecente me ha dicho.
149
00:08:47,916 --> 00:08:52,516
Es normal, habiendo lo que hay entre vosotros, pues la criatura...
150
00:08:54,830 --> 00:08:57,763
Catalina, entre Gonzalo y yo no hay nada.
151
00:08:57,863 --> 00:08:58,810
De acuerdo?
152
00:08:58,910 --> 00:09:03,274
Mira, alhaja, yo soy perra vieja y te digo que haberlo, lo hay,
153
00:09:03,374 --> 00:09:05,888
y que no debe ser ni chispas fácil para él
154
00:09:05,988 --> 00:09:08,616
estar contigo todo el día ahí viviendo los dos en la misma casa, que...
155
00:09:08,716 --> 00:09:10,716
Que qué?
156
00:09:11,582 --> 00:09:13,582
Nada.
157
00:09:13,682 --> 00:09:14,399
Cómo que nada, habla!
158
00:09:14,499 --> 00:09:16,997
Porque tú eres hermana de su difunta,
159
00:09:17,097 --> 00:09:20,964
y él está, como quien dice, todavía velando el cadáver.
160
00:09:22,117 --> 00:09:24,117
Ay, perdona, cariño,
161
00:09:24,454 --> 00:09:26,454
ay, qué bestia soy!
162
00:09:26,712 --> 00:09:28,712
Cariño, lo siento.
163
00:09:30,140 --> 00:09:32,273
Yo quería mucho a mi hermana.
164
00:09:32,569 --> 00:09:34,569
Mucho.
165
00:09:34,870 --> 00:09:36,870
Lo sé, cariño,
166
00:09:37,183 --> 00:09:39,183
la queríamos todos mucho.
167
00:09:40,492 --> 00:09:44,092
Pero también sé que Gonzalo y tú seguís enamorados.
168
00:09:45,408 --> 00:09:47,608
Con que tú verás lo que haces.
169
00:09:47,708 --> 00:09:49,411
Margarita!
170
00:09:49,511 --> 00:09:51,243
Mi traje turquesa ya.
171
00:09:51,343 --> 00:09:52,765
Sí.
172
00:09:52,865 --> 00:09:54,865
Corre.
173
00:09:59,925 --> 00:10:01,925
Margarita!
174
00:10:02,177 --> 00:10:04,177
Señora!
175
00:10:04,277 --> 00:10:06,017
Margarita, por Dios, vuelve en ti!
176
00:10:06,117 --> 00:10:09,075
Señora, señora, hay que avisar a un médico!
177
00:10:09,175 --> 00:10:11,073
Margarita, por Dios, vuelve en ti!
178
00:10:11,173 --> 00:10:13,173
Señora! Marta!
179
00:10:13,459 --> 00:10:15,459
No grites!
180
00:10:27,560 --> 00:10:29,560
Agustín...
181
00:10:29,660 --> 00:10:30,233
Gonzalo...
182
00:10:30,333 --> 00:10:32,030
Quieren matar al rey.
183
00:10:32,130 --> 00:10:34,422
Mañana, en la iglesia de San Felipe.
184
00:10:34,522 --> 00:10:37,922
Ese era el objetivo de los asesinos de Cristina.
185
00:10:38,272 --> 00:10:40,472
Tengo que hacer algo, Agustín.
186
00:10:42,460 --> 00:10:44,460
Deja esto en mis manos,
187
00:10:44,662 --> 00:10:47,995
el rey será advertido, y el acto se suspenderá.
188
00:10:48,095 --> 00:10:49,549
Cómo vas a conseguirlo?
189
00:10:49,649 --> 00:10:52,582
Es todo lo que te puedo decir de momento,
190
00:10:52,682 --> 00:10:55,149
ven a verme mañana y te informaré.
191
00:10:55,933 --> 00:11:00,066
Y si no lo consigues? No todo el mundo tiene acceso al rey.
192
00:11:01,003 --> 00:11:03,003
Tienes que confiar en mi.
193
00:11:03,103 --> 00:11:05,103
De acuerdo?
194
00:11:05,226 --> 00:11:07,226
De acuerdo.
195
00:11:07,959 --> 00:11:09,959
Mantente alerta.
196
00:11:30,404 --> 00:11:32,404
Qué estás barruntando?
197
00:11:33,965 --> 00:11:35,965
Estaba pensando que
198
00:11:36,065 --> 00:11:38,688
que por poco no veo yo nacer a ese crío.
199
00:11:38,788 --> 00:11:40,788
Estuarda y yo
200
00:11:40,888 --> 00:11:43,090
fuimos novios hasta hace poco más o menos eso,
201
00:11:43,190 --> 00:11:44,833
algo más de nueve años.
202
00:11:44,933 --> 00:11:46,685
Algo más de nueve años?
203
00:11:46,785 --> 00:11:48,281
Cuánto más?
204
00:11:48,381 --> 00:11:52,181
Yo me la llevé al huerto en la fiesta de la castaña...
205
00:11:55,894 --> 00:11:59,161
Espera, la fiesta de la castaña es en febrero,
206
00:12:00,773 --> 00:12:02,773
o sea, nueve años y...
207
00:12:04,478 --> 00:12:06,478
Nueve años...
208
00:12:06,578 --> 00:12:08,578
Y nueve meses.
209
00:12:08,750 --> 00:12:10,750
Y nueve meses.
210
00:12:11,565 --> 00:12:13,565
Caballito?
211
00:12:13,665 --> 00:12:15,665
Jabalito.
212
00:12:18,753 --> 00:12:21,420
Cipriano, me parece que ese chiquillo
213
00:12:23,149 --> 00:12:25,149
ese chiquillo es mi hijo.
214
00:12:26,160 --> 00:12:28,293
Ábrase un poquito el vestido.
215
00:12:28,393 --> 00:12:31,346
Es para que pueda respirar un poquito más.
216
00:12:31,446 --> 00:12:32,770
Ha tenido un desvanecimiento.
217
00:12:32,870 --> 00:12:34,598
Vamos, que te has desmayado.
218
00:12:34,698 --> 00:12:36,244
Menudo susto nos has dado, hija.
219
00:12:36,344 --> 00:12:38,561
Vamos a ver, le había pasado en más ocasiones?
220
00:12:38,661 --> 00:12:39,975
Ha tenido más desmayos?
221
00:12:40,075 --> 00:12:40,089
No.
222
00:12:40,189 --> 00:12:43,513
Apetito normal? Quieta. Duerme bien por las noches?
223
00:12:43,613 --> 00:12:45,605
No mucho, la verdad.
224
00:12:45,705 --> 00:12:48,202
Últimamente estoy bastante cansada.
225
00:12:48,302 --> 00:12:50,296
Podría estar encinta?
226
00:12:50,396 --> 00:12:51,032
No.
227
00:12:51,132 --> 00:12:52,972
No, no?
228
00:12:53,072 --> 00:12:54,020
No.
229
00:12:54,120 --> 00:12:56,738
Fíjese, doctor, y con lo monísima que es,
230
00:12:56,838 --> 00:12:58,090
mire qué cara.
231
00:12:58,190 --> 00:12:59,815
Pues sin hombre que la rumie.
232
00:12:59,915 --> 00:13:03,782
En los últimos días ha pasado más nervios de lo normal?
233
00:13:03,882 --> 00:13:06,773
Bueno, nervios? Crispaditas es lo que estamos!,
234
00:13:06,873 --> 00:13:08,869
desde ayer mire como tengo yo el pulso!
235
00:13:08,969 --> 00:13:12,236
Que para mí lo que tiene, doctor, son nervios.
236
00:13:12,336 --> 00:13:14,336
Puros nervios.
237
00:13:14,807 --> 00:13:17,407
Vamos, sin saber yo nada de medicina
238
00:13:17,507 --> 00:13:19,968
ni quererle a usted enmendar la plana, Dios no lo permita.
239
00:13:20,068 --> 00:13:21,875
Yo estoy de acuerdo con su amiga, eh?
240
00:13:21,975 --> 00:13:24,959
Lo mejor para la salud es disfrutar de la vida,
241
00:13:25,059 --> 00:13:26,455
disfrutar plenamente de la vida.
242
00:13:26,555 --> 00:13:28,353
Usted disfruta de la vida, Margarita?
243
00:13:28,453 --> 00:13:31,393
Qué va a disfrutar! Amargadita es lo que está!
244
00:13:31,493 --> 00:13:32,351
Pues eso no puede ser,
245
00:13:32,451 --> 00:13:35,867
le voy a hacer un preparado que le va a sentar muy bien,
246
00:13:35,967 --> 00:13:36,615
le va a ayudar,
247
00:13:36,715 --> 00:13:38,267
pero sobre todo siga mi consejo, de acuerdo?
248
00:13:38,367 --> 00:13:40,312
Sigue los consejos del doctor
249
00:13:40,412 --> 00:13:42,010
que para algo estudió.
250
00:13:42,110 --> 00:13:44,110
Se busca al águila roja
251
00:13:44,210 --> 00:13:46,715
y se recompensará con 1000 reales de plata
252
00:13:46,815 --> 00:13:49,179
a quien lo entregue vivo o muerto.
253
00:13:49,279 --> 00:13:51,279
Qué haces?
254
00:13:51,379 --> 00:13:53,857
El comisario ha dicho que castigará a quien lo quite.
255
00:13:53,957 --> 00:13:56,575
No os preocupéis, si preguntan, diré que he sido yo.
256
00:13:56,675 --> 00:13:58,808
Chicos, venga, a clase todos.
257
00:13:58,908 --> 00:14:00,908
Venga, remolones.
258
00:14:02,877 --> 00:14:06,010
Maestro, su hijo acaba de cometer un delito,
259
00:14:06,110 --> 00:14:08,289
debería usted avisar a las autoridades.
260
00:14:08,389 --> 00:14:11,056
Eso tengo que decidirlo yo, eh, Nuño?
261
00:14:11,156 --> 00:14:13,801
Pues si te crees que tu amigo el comisario me da miedo, vas de culo.
262
00:14:13,901 --> 00:14:15,040
Alonso!
263
00:14:15,140 --> 00:14:17,351
Se nota que no has oído hablar del látigo del comisario,
264
00:14:17,451 --> 00:14:20,019
dicen que puede despellejar la espalda de un hombre
265
00:14:20,119 --> 00:14:21,030
en dos minutos.
266
00:14:21,130 --> 00:14:22,731
Pues el águila roja nunca permitirá
267
00:14:22,831 --> 00:14:24,567
que ni el comisario ni nadie me haga daño.
268
00:14:24,667 --> 00:14:27,105
Lástima, porque el águila roja tiene sus horas contadas,
269
00:14:27,205 --> 00:14:28,689
pronto lo ejecutarán.
270
00:14:28,789 --> 00:14:30,473
No puede morir, es inmortal.
271
00:14:30,573 --> 00:14:32,502
Inmortal? Qué absurdo!
272
00:14:32,602 --> 00:14:34,554
Absurdo nada! Es un héroe y es inmortal.
273
00:14:34,654 --> 00:14:36,632
Alonso, tranquilo, eh?
274
00:14:36,732 --> 00:14:42,399
La verdad es que se pasan de ignorantes, dígales que ese pajarraco no es inmortal.
275
00:14:44,908 --> 00:14:46,908
Vamos a empezar la clase.
276
00:14:47,008 --> 00:14:48,454
No, padre, contesta.
277
00:14:48,554 --> 00:14:50,554
A que es inmortal?!
278
00:14:58,431 --> 00:15:01,498
Alonso, hijo, todos los seres vivos mueren.
279
00:15:03,607 --> 00:15:05,607
Sin excepción.
280
00:15:16,890 --> 00:15:19,690
Lucrecia, ya tenemos a nuestro tirador.
281
00:15:21,164 --> 00:15:23,164
Es de confianza?
282
00:15:23,350 --> 00:15:25,350
Ni banderas ni ideologías.
283
00:15:25,450 --> 00:15:28,550
Sirvió como mercenario en Dunquerque para los ingleses,
284
00:15:28,650 --> 00:15:30,958
y allá donde el dinero sea la única causa.
285
00:15:31,058 --> 00:15:35,554
Mañana estarán blindados los alrededores de la iglesia de San Felipe,
286
00:15:35,654 --> 00:15:36,828
cómo va a hacerlo?
287
00:15:36,928 --> 00:15:42,595
Antes que llegue la comitiva la guardia real asegurará el camino en toda la calle.
288
00:15:42,814 --> 00:15:48,147
Sobre todo en los puntos más vulnerables, en las graderías, en las pasarelas.
289
00:15:48,247 --> 00:15:52,267
Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia,
290
00:15:52,367 --> 00:15:55,100
y allí estará apostado nuestro hombre.
291
00:15:59,251 --> 00:16:03,851
Entonces nuestro amigo tendrá que ocultarse allí esta misma noche.
292
00:16:05,653 --> 00:16:07,653
Así es.
293
00:16:16,697 --> 00:16:18,697
Qué haces?
294
00:16:18,797 --> 00:16:23,339
No me lo digas, estás llevando la cuenta de los aguardientes que te has tomado, no?
295
00:16:23,439 --> 00:16:25,706
Te parece normal a estas horas?
296
00:16:25,806 --> 00:16:27,558
Quieren matar al águila.
297
00:16:27,658 --> 00:16:29,494
Y cómo van a ir, si fuera tan fácil encontrarlo
298
00:16:29,594 --> 00:16:31,098
ya lo habrían atrapado.
299
00:16:31,198 --> 00:16:31,550
Es eso lo que te preocupa?
300
00:16:31,650 --> 00:16:32,655
Pues sí, amo,
301
00:16:32,755 --> 00:16:34,257
eso también me preocupa,
302
00:16:34,357 --> 00:16:38,209
así que prométame que unos días no se va a vestir de ave.
303
00:16:38,309 --> 00:16:40,581
Sí, Satur, yo sé cuidar de mí mismo.
304
00:16:40,681 --> 00:16:43,081
Y ahora dime, y a ti que te pasa?
305
00:16:47,467 --> 00:16:51,667
Me pasa que me acabo de dar cuenta que tengo un hijo, señor.
306
00:16:51,767 --> 00:16:53,481
Un hijo?
307
00:16:53,581 --> 00:16:56,848
El amigo de Alonso, Gabi, el hijo de Estuarda.
308
00:16:57,884 --> 00:17:00,484
Mírelo, mírelo, si es igualito a mi.
309
00:17:01,024 --> 00:17:03,491
Igual de canijo y avispado que yo,
310
00:17:03,591 --> 00:17:05,033
pero igualito, igualito, igualito.
311
00:17:05,133 --> 00:17:06,991
Espera, y cómo lo sabes?
312
00:17:07,091 --> 00:17:09,717
Porque el chiquillo cumple hoy nueve años,
313
00:17:09,817 --> 00:17:11,109
hoy los cumple,
314
00:17:11,209 --> 00:17:14,430
y Estuarda y yo tuvimos conocimiento hace nueve años y nueve meses,
315
00:17:14,530 --> 00:17:15,776
caballito.
316
00:17:15,876 --> 00:17:18,199
Ya, Satur, pero ahora sí, no lo sabes seguro.
317
00:17:18,299 --> 00:17:19,826
Que es mío, señor, que es mío!,
318
00:17:19,926 --> 00:17:21,926
le digo que es mío.
319
00:17:22,675 --> 00:17:28,075
El alegrón que se va a llevar el chiquillo cuando sepa que tiene un padre, eh?
320
00:17:29,449 --> 00:17:31,516
Y el padre que voy a ser yo,
321
00:17:31,616 --> 00:17:34,045
que le voy a dar cariño a punta de pala,
322
00:17:34,145 --> 00:17:36,419
para que no tenga la niñez que tuve yo.
323
00:17:36,519 --> 00:17:40,453
Satur, sé que te criaste en un hospicio y que lo pasaste fatal pero...
324
00:17:40,553 --> 00:17:42,553
Usted ha sido para mí como
325
00:17:43,718 --> 00:17:46,185
como el padre que nunca he tenido,
326
00:17:46,589 --> 00:17:48,589
y su hijo, pues
327
00:17:48,754 --> 00:17:50,821
es como si fuera mío propio.
328
00:17:52,072 --> 00:17:54,605
Y ahora que me ha salido este otro,
329
00:17:54,705 --> 00:17:55,773
así de la noche a la mañana,
330
00:17:55,873 --> 00:17:57,156
pues padre de familia numerosa.
331
00:17:57,256 --> 00:17:58,364
Cálmate, Satur.
332
00:17:58,464 --> 00:18:00,656
A ver cómo me avío yo ahora con dos chiquillos.
333
00:18:00,756 --> 00:18:02,889
Satur, habla primero con ella
334
00:18:02,989 --> 00:18:04,633
antes de seguir con el cuento de la lechera.
335
00:18:04,733 --> 00:18:06,481
De acuerdo?
336
00:18:06,581 --> 00:18:09,183
Por los tiempos que están por llegar!
337
00:18:09,283 --> 00:18:12,083
Esto se merece algo más que un brindis.
338
00:18:12,797 --> 00:18:15,397
Mañana le haré llegar ese preparado.
339
00:18:15,497 --> 00:18:16,533
Muy bien.
340
00:18:16,633 --> 00:18:17,922
Muchas gracias, doctor.
341
00:18:18,022 --> 00:18:19,280
Doctor?
342
00:18:19,380 --> 00:18:21,380
Marquesa...
343
00:18:24,312 --> 00:18:26,312
Cuánto tiempo!
344
00:18:26,412 --> 00:18:29,479
Pareciera que los años no pasan para usted.
345
00:18:30,002 --> 00:18:32,602
Hermosa casa para una hermosa mujer.
346
00:18:33,993 --> 00:18:37,726
Gracias, veo que ya conoce a Margarita, mi costurera.
347
00:18:37,826 --> 00:18:39,295
Dígame cómo la ha encontrado.
348
00:18:39,395 --> 00:18:42,099
Bueno, en principio no parece nada importante, pero...
349
00:18:42,199 --> 00:18:43,700
Tienes que cuidarte, Margarita.
350
00:18:43,800 --> 00:18:49,000
Por favor, acompaña al comisario a la puerta, voy a ir a descansar un rato.
351
00:18:52,724 --> 00:18:54,724
Marquesa.
352
00:18:54,824 --> 00:18:59,691
Entonces estás seguro de que no tenemos que preocuparnos por su salud?
353
00:19:23,700 --> 00:19:25,700
Disculpad,
354
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
he olvidado los guantes.
355
00:19:30,803 --> 00:19:32,803
Marquesa.
356
00:19:46,985 --> 00:19:48,985
Estuarda!
357
00:19:49,085 --> 00:19:49,830
Hola.
358
00:19:49,930 --> 00:19:52,703
No, no vengas otra vez con lo del amor,
359
00:19:52,803 --> 00:19:54,168
que ya te he dicho que mi oficio es mi oficio,
360
00:19:54,268 --> 00:19:55,765
y que no hay ningún trato entre nosotros.
361
00:19:55,865 --> 00:19:57,865
No, no es eso.
362
00:20:00,448 --> 00:20:02,448
Esta vez lo que quiero
363
00:20:03,050 --> 00:20:05,050
es hacerte una pregunta.
364
00:20:05,150 --> 00:20:06,830
Pues arranca, que las hay que tenemos que hacer.
365
00:20:06,930 --> 00:20:08,930
Estuarda, tu hijo,
366
00:20:11,634 --> 00:20:13,634
Gabi...
367
00:20:13,734 --> 00:20:15,734
Sí, que ha hecho?
368
00:20:18,724 --> 00:20:20,724
Es hijo mío?
369
00:20:24,860 --> 00:20:30,060
Estuarda, dime algo, por Dios, que se me va a salir el corazón por la boca.
370
00:20:33,748 --> 00:20:35,748
Si no hay más que verlo!
371
00:20:41,682 --> 00:20:43,682
Estuarda, gracias.
372
00:20:44,947 --> 00:20:46,947
Gracias por darme un hijo,
373
00:20:47,184 --> 00:20:50,317
nunca nadie ha hecho nada tan bonito por mi.
374
00:20:50,417 --> 00:20:52,882
Te prometo que voy a ser un buen padre.
375
00:20:52,982 --> 00:20:56,382
Ese chiquillo no va a pasar ninguna penuria, no.
376
00:20:57,285 --> 00:20:59,285
No, para, que no!
377
00:20:59,385 --> 00:21:01,254
No puede ser.
378
00:21:01,354 --> 00:21:03,081
Por qué?
379
00:21:03,181 --> 00:21:05,181
Ay, Satur, porque
380
00:21:06,934 --> 00:21:10,334
yo le conté a él que su padre era un general que
381
00:21:10,434 --> 00:21:12,662
había muerto en la guerra con honores.
382
00:21:12,762 --> 00:21:16,852
Será mucho mejor que tenga un padre presente aunque no sea general...
383
00:21:16,952 --> 00:21:18,952
que ser huérfano.
384
00:21:19,530 --> 00:21:21,730
Mira, Satur, no, no puede ser.
385
00:21:22,254 --> 00:21:24,254
Yo te lo pido por Gabi.
386
00:21:32,235 --> 00:21:34,235
Le dijiste que su padre
387
00:21:34,639 --> 00:21:36,639
era alto.
388
00:21:37,159 --> 00:21:39,159
Como una torre.
389
00:21:42,983 --> 00:21:44,983
Y fuerte.
390
00:21:45,083 --> 00:21:47,083
Dios!
391
00:22:07,176 --> 00:22:09,176
Vas muy de prisa!
392
00:22:09,581 --> 00:22:11,848
Por qué? Vamos a tus aposentos.
393
00:22:20,376 --> 00:22:23,643
Te acuerdas de cuando jugábamos a las prendas?
394
00:22:25,145 --> 00:22:27,145
Claro que me acuerdo.
395
00:22:27,245 --> 00:22:29,101
Qué quieres?
396
00:22:29,201 --> 00:22:31,201
Te animas a jugar conmigo?
397
00:22:32,981 --> 00:22:34,981
Depende.
398
00:22:35,081 --> 00:22:37,081
De quién se trata?
399
00:22:37,550 --> 00:22:39,550
De mi costurera.
400
00:22:41,011 --> 00:22:43,278
Quiero el cordón de su corpiño,
401
00:22:43,378 --> 00:22:46,105
como prueba de que se te ha entregado.
402
00:22:46,205 --> 00:22:49,072
Quieres que me acueste con tu costurera?
403
00:22:49,172 --> 00:22:51,172
Por qué?
404
00:22:52,221 --> 00:22:54,221
Tú tráeme ese cordón,
405
00:22:56,375 --> 00:23:00,775
y yo te enseñaré cuánto he aprendido desde que mi marido murió.
406
00:23:42,891 --> 00:23:44,891
Quién te envía?
407
00:24:01,393 --> 00:24:03,793
Quién quiere asesinar al rey, eh?
408
00:24:15,325 --> 00:24:17,325
Mierda!
409
00:24:34,017 --> 00:24:36,817
Qué haces aquí con este frío, muchacho?
410
00:24:36,917 --> 00:24:40,425
Es que no puedo subir hasta que mi madre quite la raba de la ventana,
411
00:24:40,525 --> 00:24:43,831
esa es la señal de que ha terminado su trabajo.
412
00:24:43,931 --> 00:24:45,931
Has cenado ya?
413
00:24:46,031 --> 00:24:48,031
No.
414
00:24:54,325 --> 00:24:56,325
Está bueno, eh?
415
00:24:58,943 --> 00:25:01,476
Y tu madre siempre acaba tan tarde?
416
00:25:01,576 --> 00:25:03,576
Depende.
417
00:25:05,209 --> 00:25:07,209
A ti esto te gusta?
418
00:25:07,765 --> 00:25:10,165
Hombre, prefiero comer longaniza.
419
00:25:20,074 --> 00:25:22,074
Yo me voy a ocupar de ti.
420
00:25:22,174 --> 00:25:24,174
Tú?
421
00:25:25,332 --> 00:25:27,332
Por qué?
422
00:25:44,192 --> 00:25:46,192
Come longaniza, anda.
423
00:25:47,669 --> 00:25:49,736
De qué conoces a ese doctor?
424
00:25:49,836 --> 00:25:51,205
De otros tiempos,
425
00:25:51,305 --> 00:25:54,305
pero no tengo por qué darte explicaciones.
426
00:26:00,744 --> 00:26:02,877
Qué soy yo para ti, Lucrecia?
427
00:26:08,225 --> 00:26:10,225
Comisario, comisario!
428
00:26:10,325 --> 00:26:12,325
Te llaman.
429
00:26:17,251 --> 00:26:21,118
Ha aparecido tirado y muerto, le hemos encontrado esto.
430
00:26:21,218 --> 00:26:23,116
No habrá sido el águila roja?
431
00:26:23,216 --> 00:26:24,477
Creemos que sí.
432
00:26:24,577 --> 00:26:27,844
El águila roja ha asesinado a nuestro tirador.
433
00:26:31,388 --> 00:26:33,388
No puede ser.
434
00:26:33,488 --> 00:26:35,453
Cómo ha podido?
435
00:26:35,553 --> 00:26:37,453
Nadie conocía nuestros planes.
436
00:26:37,553 --> 00:26:39,183
Pues alguien ha tenido que filtrar la información.
437
00:26:39,283 --> 00:26:41,064
Alguno de los nuestros?
438
00:26:41,164 --> 00:26:43,164
Francamente creo que no,
439
00:26:43,264 --> 00:26:44,876
los nobles no simpatizan con águila roja.
440
00:26:44,976 --> 00:26:47,716
Tendremos que abortar el atentado y esperar.
441
00:26:47,816 --> 00:26:48,608
Esperar a qué?
442
00:26:48,708 --> 00:26:50,908
A que detengas al águila roja?
443
00:26:51,373 --> 00:26:54,240
Qué pasa con el asunto de la recompensa?
444
00:26:54,340 --> 00:26:55,725
Hasta ahora ha sido un fracaso,
445
00:26:55,825 --> 00:26:57,825
no hemos conseguido nada.
446
00:27:01,916 --> 00:27:04,449
De todos modos seguiremos adelante.
447
00:27:05,334 --> 00:27:07,334
Lucrecia, no podemos.
448
00:27:07,434 --> 00:27:09,434
El rey morirá mañana,
449
00:27:10,386 --> 00:27:12,386
eso te lo aseguro.
450
00:27:30,263 --> 00:27:32,263
Qué te pasa, Alonso?
451
00:27:32,488 --> 00:27:34,488
Águila!
452
00:27:34,588 --> 00:27:37,188
Águila, me alegro de que estés bien!
453
00:27:37,633 --> 00:27:39,633
Por qué no iba a estarlo?
454
00:27:44,869 --> 00:27:46,869
Tú eres inmortal, no?
455
00:27:47,323 --> 00:27:49,323
Hasta ahora sí.
456
00:27:51,813 --> 00:27:53,813
Alonso, siéntate.
457
00:27:58,497 --> 00:28:00,964
No quiero que te preocupes por mi,
458
00:28:01,064 --> 00:28:03,220
lo de la recompensa es una tontería,
459
00:28:03,320 --> 00:28:05,987
yo sé cuidar de mí mismo, de acuerdo?
460
00:28:06,726 --> 00:28:09,126
Sí, sí, pero, eres inmortal o no?
461
00:28:09,248 --> 00:28:11,248
Ya te lo he dicho.
462
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
Vale, sí, soy inmortal.
463
00:28:18,049 --> 00:28:21,516
Lo sabía. Y si algún día le pasa algo a mi padre,
464
00:28:21,616 --> 00:28:23,883
como lo que le pasó a mi madre,
465
00:28:25,804 --> 00:28:27,804
tú me cuidarías, verdad?
466
00:28:30,320 --> 00:28:32,520
Yo voy a cuidar de ti siempre.
467
00:28:37,112 --> 00:28:40,112
Y si un día te necesito y no te encuentro?
468
00:28:42,027 --> 00:28:46,694
Hagamos una cosa: vamos a buscar una forma secreta de comunicarnos,
469
00:28:46,794 --> 00:28:50,414
algo así como una clave que sólo conozcamos tu y yo.
470
00:28:50,514 --> 00:28:51,604
Como una contraseña?
471
00:28:51,704 --> 00:28:53,704
Eso es.
472
00:28:53,829 --> 00:28:57,629
Ya está. Si alguna vez estás en peligro y me necesitas
473
00:28:57,729 --> 00:29:00,431
sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado,
474
00:29:00,531 --> 00:29:02,139
y yo acudiré.
475
00:29:02,239 --> 00:29:04,239
Soy el águila roja, no?
476
00:29:22,479 --> 00:29:24,479
Menos mal, madre!
477
00:29:25,527 --> 00:29:27,794
Has dormido aquí toda la noche?
478
00:29:29,342 --> 00:29:32,142
No cariño, si casi no había pegado ojo,
479
00:29:32,242 --> 00:29:34,575
me acababa de quedar traspuesta.
480
00:29:34,682 --> 00:29:36,682
Voy a darte el desayuno.
481
00:29:37,511 --> 00:29:41,511
Estás triste porque padre se ha ido a las Indias, verdad?
482
00:29:41,623 --> 00:29:44,823
Bueno, cariño, porque le echo mucho de menos,
483
00:29:44,923 --> 00:29:46,923
pero es normal.
484
00:29:47,419 --> 00:29:49,419
Desayuna.
485
00:29:49,519 --> 00:29:51,211
Yo también lo echo de menos,
486
00:29:51,311 --> 00:29:55,044
me gustaría que volviese y que todo fuese como antes.
487
00:29:56,613 --> 00:29:59,546
Ya lo sé, cariño, pero no tenemos dinero,
488
00:29:59,646 --> 00:30:02,313
y tu padre se ha ido para traérnoslo.
489
00:30:03,663 --> 00:30:06,996
Entonces, si tuviésemos dinero, padre volvería?
490
00:30:07,096 --> 00:30:08,639
Si tuviésemos dinero sí,
491
00:30:08,739 --> 00:30:09,777
pero es que no tenemos,
492
00:30:09,877 --> 00:30:11,569
y las cosas son como son.
493
00:30:11,669 --> 00:30:12,877
Catalina.
494
00:30:12,977 --> 00:30:14,977
Al desayuno.
495
00:30:15,077 --> 00:30:16,223
Voy.
496
00:30:16,323 --> 00:30:18,856
Venga, Murillo, que llegamos tarde!
497
00:30:21,279 --> 00:30:26,612
Sólo vengo a decirte que no tienes de qué preocuparte, está todo solucionado.
498
00:30:26,712 --> 00:30:27,528
Seguro?
499
00:30:27,628 --> 00:30:29,823
No habrás hablado con el comisario?
500
00:30:29,923 --> 00:30:31,923
No, tranquila, Catalina,
501
00:30:32,023 --> 00:30:32,712
Confía en mi,
502
00:30:32,812 --> 00:30:35,196
nunca haría nada que te hiciera daño.
503
00:30:35,296 --> 00:30:37,296
Pues, menos mal,
504
00:30:37,396 --> 00:30:39,396
llevo pasada una noche!
505
00:30:40,092 --> 00:30:42,092
Pasa algo, madre?
506
00:30:43,921 --> 00:30:45,988
No, cariño, venga, desayuna,
507
00:30:46,088 --> 00:30:47,256
que llegas tarde a la escuela!
508
00:30:47,356 --> 00:30:48,985
Venga!
509
00:30:49,085 --> 00:30:51,552
Pobrecito, está preocupado por mi,
510
00:30:51,652 --> 00:30:53,502
es que he pasado un mal trago...
511
00:30:53,602 --> 00:30:55,602
Catalina!
512
00:30:55,835 --> 00:30:57,835
Lo veo allá.
513
00:31:02,272 --> 00:31:04,272
Vamos a palacio?
514
00:31:05,445 --> 00:31:07,912
Qué pasa, que seguís enfurruñados?
515
00:31:08,012 --> 00:31:09,753
Mira, ni me hables, que no quiero ni verle!
516
00:31:09,853 --> 00:31:12,549
Anda, pasa, que me cambio y nos vamos,
517
00:31:12,649 --> 00:31:13,953
ay de un par de patas para un banco!
518
00:31:14,053 --> 00:31:16,053
Desayuna!
519
00:31:22,273 --> 00:31:24,273
Maestro,...
520
00:31:24,373 --> 00:31:26,373
Satur?
521
00:31:31,112 --> 00:31:33,112
Qué tal?
522
00:31:33,212 --> 00:31:35,212
Bien.
523
00:31:35,572 --> 00:31:38,705
No, qué tal mi chico con esto de las clases?
524
00:31:40,577 --> 00:31:42,577
Entonces, es tuyo seguro?
525
00:31:45,233 --> 00:31:47,366
Ayer me lo confirmó Estuarda.
526
00:31:47,466 --> 00:31:49,554
Pero amo, es que no puedo ejercer,
527
00:31:49,654 --> 00:31:52,254
porque me ha inventado un sustituto,
528
00:31:53,784 --> 00:31:55,784
un general condecorado
529
00:31:55,884 --> 00:31:57,884
y alto como un titán.
530
00:31:59,209 --> 00:32:01,209
Debe ser duro.
531
00:32:03,098 --> 00:32:05,098
Bueno, pues un poquito sí.
532
00:32:06,869 --> 00:32:09,002
Pero, es que yo lo comprendo,
533
00:32:09,448 --> 00:32:11,448
comprendo porque yo
534
00:32:12,764 --> 00:32:14,964
yo como padre la verdad es que
535
00:32:15,291 --> 00:32:17,291
luzco poco.
536
00:32:17,391 --> 00:32:18,659
No digas eso.
537
00:32:18,759 --> 00:32:20,780
Sí, soy un poco vergüenza, la verdad.
538
00:32:20,880 --> 00:32:23,347
Pero me alegro por el chico porque
539
00:32:24,029 --> 00:32:26,429
así estará orgulloso de su padre.
540
00:32:27,001 --> 00:32:29,001
Padre que lo parió!
541
00:32:31,361 --> 00:32:33,361
Aquí.
542
00:32:33,461 --> 00:32:35,495
Perdona, es que he disparado muy fuerte.
543
00:32:35,595 --> 00:32:36,443
Está bien, hombre.
544
00:32:36,543 --> 00:32:38,511
Gabi!
545
00:32:38,611 --> 00:32:39,307
Sí?
546
00:32:39,407 --> 00:32:41,144
Dile a tus compañeros que vayan entrando, anda.
547
00:32:41,244 --> 00:32:43,244
Vale.
548
00:32:43,575 --> 00:32:46,042
Bueno, por lo menos, ágil es ágil,
549
00:32:46,298 --> 00:32:48,298
y corto tampoco es,
550
00:32:48,398 --> 00:32:50,398
y corre que se las pela.
551
00:32:52,382 --> 00:32:54,915
Nervioso, revoltoso, como su padre.
552
00:32:57,855 --> 00:32:59,855
Adiós, maestro.
553
00:33:03,471 --> 00:33:05,471
Pues, yo me voy.
554
00:33:05,571 --> 00:33:07,107
Satur!,
555
00:33:07,207 --> 00:33:08,259
espera.
556
00:33:08,359 --> 00:33:11,963
Chicos, tenemos hoy el honor de tener entre nosotros
557
00:33:12,063 --> 00:33:15,066
a una persona que ha estado en la batalla de Dunquerque,
558
00:33:15,166 --> 00:33:19,172
y que nos va a contar sus experiencias en primera persona.
559
00:33:19,272 --> 00:33:21,272
Satur?
560
00:33:21,372 --> 00:33:22,308
Sí?
561
00:33:22,408 --> 00:33:23,609
Adelante.
562
00:33:23,709 --> 00:33:25,709
Cuéntaselo.
563
00:33:41,091 --> 00:33:43,491
Tenéis que saber que en esta casa
564
00:33:44,516 --> 00:33:46,783
así como la confianza se premia
565
00:33:46,883 --> 00:33:48,883
la traición se paga,
566
00:33:49,227 --> 00:33:51,227
con mucha dureza.
567
00:33:51,776 --> 00:33:53,776
Está claro?
568
00:33:55,098 --> 00:33:57,098
Jovencita...
569
00:33:57,198 --> 00:33:59,198
Sí, señora marquesa.
570
00:34:04,429 --> 00:34:06,429
Muy bien.
571
00:34:06,907 --> 00:34:08,907
Podéis salir.
572
00:34:09,007 --> 00:34:11,007
Fuera!
573
00:34:17,836 --> 00:34:19,836
Ocurre algo, señora?
574
00:34:20,828 --> 00:34:23,361
Contigo no, Catalina, contigo no.
575
00:34:24,459 --> 00:34:27,059
Y aquello resultó ser una emboscada,
576
00:34:27,303 --> 00:34:29,436
no os imagináis qué infierno.
577
00:34:30,012 --> 00:34:33,545
La mayoría de mis compañeros, pues, habían muerto,
578
00:34:33,645 --> 00:34:35,645
pero yo seguía allí.
579
00:34:36,197 --> 00:34:39,597
Seguía luchando a brazo partido sin desfallecer,
580
00:34:39,697 --> 00:34:42,032
y primero, pues, y mataba a un inglés y
581
00:34:42,132 --> 00:34:44,132
luego mataba a un francés,
582
00:34:44,412 --> 00:34:46,412
y después, pues, mataba
583
00:34:46,512 --> 00:34:48,691
a otro inglés que pasaba por allí,
584
00:34:48,791 --> 00:34:50,791
y entonces fue cuando
585
00:34:52,673 --> 00:34:54,873
cuando el general, un general,
586
00:34:55,621 --> 00:34:58,221
un general lleno de condecoraciones,
587
00:34:58,321 --> 00:35:01,911
y alto como un titán, a punto de morir, me dijo: Satur,
588
00:35:02,011 --> 00:35:04,011
Satur...
589
00:35:04,681 --> 00:35:07,814
El destino de las Españas está en tus manos.
590
00:35:07,914 --> 00:35:09,914
En mis manos?
591
00:35:11,498 --> 00:35:13,498
Así que allí me vi yo,
592
00:35:14,943 --> 00:35:17,076
al frente de tres legiones de
593
00:35:17,176 --> 00:35:19,176
de infantería,
594
00:35:20,304 --> 00:35:22,971
dispuestos a conducirlos a la gloria.
595
00:35:23,071 --> 00:35:25,071
Bien!
596
00:35:30,683 --> 00:35:33,283
Así fue, más o menos, más o menos...
597
00:35:40,828 --> 00:35:42,828
Margarita!
598
00:35:42,928 --> 00:35:44,928
Sí?
599
00:35:45,396 --> 00:35:47,796
He venido a traerle el preparado,
600
00:35:47,896 --> 00:35:50,460
tómelo por la mañana y antes de dormir.
601
00:35:50,560 --> 00:35:51,436
De acuerdo?
602
00:35:51,536 --> 00:35:52,412
Muy bien, gracias.
603
00:35:52,512 --> 00:35:55,101
Tienes suerte de estar en manos del mejor médico que conozco,
604
00:35:55,201 --> 00:35:57,197
hazle caso en todo lo que te diga.
605
00:35:57,297 --> 00:35:58,929
Claro.
606
00:35:59,029 --> 00:36:02,660
Pues, lo primero que le voy a ordenar, es que acepte almorzar hoy conmigo.
607
00:36:02,760 --> 00:36:06,227
No, lo siento pero no puedo, tengo mucho trabajo.
608
00:36:06,327 --> 00:36:08,118
Por qué no almorzáis los dos conmigo?
609
00:36:08,218 --> 00:36:11,751
Os confieso que me aburre solemnemente comer sola.
610
00:36:13,511 --> 00:36:15,511
Si ella acepta, yo también.
611
00:36:18,047 --> 00:36:20,047
Adiós!
612
00:36:23,415 --> 00:36:27,015
Que os digo que sí, que es inmortal, él me lo dijo.
613
00:36:27,115 --> 00:36:29,971
Entonces, si pusieras una tela roja en el tejado,
614
00:36:30,071 --> 00:36:31,039
acudiría a ti?
615
00:36:31,139 --> 00:36:33,083
Sí.
616
00:36:33,183 --> 00:36:35,941
No se lo puedes decir a nadie, es un secreto.
617
00:36:36,041 --> 00:36:39,241
Qué? Otra vez hablando del pajarraco ese, no?
618
00:36:39,482 --> 00:36:41,682
Matilde, tú no les hagas caso,
619
00:36:41,782 --> 00:36:43,325
que ese águila roja es un delincuente,
620
00:36:43,425 --> 00:36:44,889
igual que ellos.
621
00:36:44,989 --> 00:36:46,989
Ya me has hartado!
622
00:36:55,477 --> 00:36:57,477
Esto no va a quedar así.
623
00:37:09,001 --> 00:37:11,001
Pero, que hacéis, animales!
624
00:37:11,101 --> 00:37:12,023
Soltadle!
625
00:37:12,123 --> 00:37:13,271
Qué hacéis, que me lo vais a matar!
626
00:37:13,371 --> 00:37:14,864
Qué estás haciendo tú, criado, vete!
627
00:37:14,964 --> 00:37:16,964
Que te vayas!
628
00:37:18,833 --> 00:37:20,833
Y a cagar!
629
00:37:28,724 --> 00:37:32,991
Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble.
630
00:37:37,064 --> 00:37:39,331
No es cierto, no he hecho nada.
631
00:38:03,479 --> 00:38:05,479
Qué sorpresa, marquesa.
632
00:38:06,938 --> 00:38:09,271
Ya sé cómo vamos a matar al rey,
633
00:38:10,091 --> 00:38:12,624
lo haremos por medio de San Felipe.
634
00:38:17,685 --> 00:38:20,685
Eso es tener fe, y lo demás son tonterías.
635
00:38:20,785 --> 00:38:22,689
Por Dios, Lucrecia, en qué estás pensando?
636
00:38:22,789 --> 00:38:25,989
En utilizar la tradición para nuestros fines.
637
00:38:26,184 --> 00:38:28,184
Como todos los años
638
00:38:28,284 --> 00:38:30,779
un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita,
639
00:38:30,879 --> 00:38:33,879
sólo que esta vez estará llena de pólvora.
640
00:38:36,742 --> 00:38:40,542
Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha?
641
00:38:42,571 --> 00:38:44,704
Me encanta que sea el pueblo,
642
00:38:44,804 --> 00:38:46,718
ese pueblo que tanto ama a su rey,
643
00:38:46,818 --> 00:38:48,818
quien acabe con su vida.
644
00:38:49,367 --> 00:38:53,434
Ahora sólo tenemos que encontrar a ese ciudadano ejemplar,
645
00:38:53,534 --> 00:38:57,001
que tenga el valor de hacerle el regalito al rey.
646
00:38:58,736 --> 00:39:00,736
Adelante!
647
00:39:00,836 --> 00:39:02,948
Le traigo las chuletitas que me pidió, señor comisario.
648
00:39:03,048 --> 00:39:04,041
Muy bien, pues déjalas ahí y lárgate.
649
00:39:04,141 --> 00:39:05,649
Sí, señor comisario.
650
00:39:05,749 --> 00:39:07,749
Un honor, señor comisario.
651
00:39:09,074 --> 00:39:13,141
Pues, no es el único honor que va a tener hoy el posadero.
652
00:39:13,802 --> 00:39:16,269
Es urgente, señor comisario!
653
00:39:16,443 --> 00:39:18,443
Estate quieto!
654
00:39:18,923 --> 00:39:20,923
Vamos, camina!
655
00:39:22,723 --> 00:39:24,723
Comisario!
656
00:39:24,823 --> 00:39:27,823
Sé cómo hacer que el águila roja aparezca.
657
00:39:46,379 --> 00:39:50,979
Qué alegría que venga a visitarnos este año el rey por San Felipe!
658
00:39:51,079 --> 00:39:53,015
Que lo digas! Y lo bonita que es la tradición
659
00:39:53,115 --> 00:39:54,915
de entregarle el santo con la vela encendida
660
00:39:55,015 --> 00:39:56,507
y dos años que nos la hemos perdido.
661
00:39:56,607 --> 00:39:58,303
Y a quién le corresponderá este año el honor?
662
00:39:58,403 --> 00:40:00,619
Pues, a quién va a ser? A algún pez gordo,
663
00:40:00,719 --> 00:40:01,808
si eso está todo mañado.
664
00:40:01,908 --> 00:40:02,744
Pero, qué dices?
665
00:40:02,844 --> 00:40:06,351
Yo estoy con Cipri, se dice que se lo dan a un ciudadano ejemplar,
666
00:40:06,451 --> 00:40:07,736
pero si no hay cuartos de por medio
667
00:40:07,836 --> 00:40:08,996
no hay ejemplaridad que valga.
668
00:40:09,096 --> 00:40:11,096
Don Cipriano Venice?
669
00:40:12,106 --> 00:40:14,106
Para qué se le busca?
670
00:40:14,206 --> 00:40:16,538
Para comunicarle que se le ha concedido el honor
671
00:40:16,638 --> 00:40:17,954
de entregarle a su majestad
672
00:40:18,054 --> 00:40:19,339
la talla de San Felipe.
673
00:40:19,439 --> 00:40:21,439
Soy yo.
674
00:40:21,787 --> 00:40:23,787
Soy yo, un servidor.
675
00:40:25,499 --> 00:40:28,099
Oye, mira que la talla, en tu casa?!
676
00:40:28,199 --> 00:40:29,271
Y Cipriano!...
677
00:40:29,371 --> 00:40:29,962
Mira cómo viene envuelta...
678
00:40:30,062 --> 00:40:30,455
Ay qué bonito, por favor...
679
00:40:30,555 --> 00:40:32,551
Terciopelo.
680
00:40:32,651 --> 00:40:33,763
Eso!
681
00:40:33,863 --> 00:40:34,847
Pero, bueno, bueno...
682
00:40:34,947 --> 00:40:36,747
- Que pase un buen día.
- Gracias, muchas gracias.
683
00:40:36,847 --> 00:40:38,847
Aquí, Cipri, aquí.
684
00:40:40,429 --> 00:40:42,429
Que me ha tocado,
685
00:40:42,529 --> 00:40:44,529
que me ha tocado a mi!
686
00:40:51,798 --> 00:40:53,798
Ay, Cipriano, qué ilusión!
687
00:40:57,038 --> 00:41:00,838
Parece que por una vez las cosas salen como Dios manda
688
00:41:00,938 --> 00:41:02,457
y que se reconoce a las personas de bien.
689
00:41:02,557 --> 00:41:04,377
Bueno, Cipriano, pero vamos a ver, a ti por qué?
690
00:41:04,477 --> 00:41:07,618
Vamos a ver, de cuantos chorizos estamos hablando?
691
00:41:07,718 --> 00:41:10,518
No me ofendas, Catalina, no me ofendas.
692
00:41:10,623 --> 00:41:12,623
Mira qué bonito es, mira!
693
00:41:12,723 --> 00:41:14,736
Si es que hasta se parecen y todo!
694
00:41:14,836 --> 00:41:16,836
Como dos gotitas de agua.
695
00:41:16,936 --> 00:41:21,013
Venga, mujer, que de toda la vida San Felipe ha sido un santo guapo.
696
00:41:21,113 --> 00:41:23,113
Y guapo, guapo!
697
00:41:23,693 --> 00:41:25,693
Y bonito, y bonito!
698
00:41:25,793 --> 00:41:28,193
Ya, ya, que lo vas a dejar sordo!
699
00:41:30,714 --> 00:41:32,714
Por las viejas amistades.
700
00:41:32,814 --> 00:41:33,875
Y por las nuevas.
701
00:41:33,975 --> 00:41:36,442
Creo que estoy bebiendo demasiado.
702
00:41:36,717 --> 00:41:38,784
Nunca es demasiado, querida.
703
00:41:38,981 --> 00:41:41,248
Por Dios, hijo, pero, otra vez?
704
00:41:41,348 --> 00:41:44,873
En esa escuela a la que me mandas no hay más que delincuentes, madre.
705
00:41:44,973 --> 00:41:47,973
Vamos a limpiar esto bien, y a verte bien.
706
00:41:48,073 --> 00:41:49,586
Deja que le vea la herida, no se le vaya a infectar.
707
00:41:49,686 --> 00:41:52,514
Gracias, pero no hace falta, es sólo un corte.
708
00:41:52,614 --> 00:41:54,952
Vosotros seguid almorzando sin mi.
709
00:41:55,052 --> 00:41:57,052
Vamos.
710
00:41:58,916 --> 00:42:03,849
Viendo cómo se le da mandar cualquiera diría que siempre ha sido noble.
711
00:42:04,198 --> 00:42:06,598
La conoce usted desde hace mucho?
712
00:42:06,698 --> 00:42:08,698
No, no, llámame de tú.
713
00:42:09,107 --> 00:42:11,707
Pues la conozco lo suficiente, y tú?
714
00:42:11,984 --> 00:42:13,984
Desde niñas,
715
00:42:14,084 --> 00:42:17,151
pero hacía mucho tiempo que no nos veíamos.
716
00:42:18,294 --> 00:42:21,627
Yo crecí aquí, pero me marché hace muchos años.
717
00:42:21,727 --> 00:42:23,727
Puedo preguntar por qué?
718
00:42:27,207 --> 00:42:29,940
Por un asunto amoroso que terminó mal.
719
00:42:31,096 --> 00:42:34,096
Vaya, y ha visto a ese hombre últimamente?
720
00:42:35,137 --> 00:42:37,137
- De tú.
- De tú, perdón.
721
00:42:41,208 --> 00:42:43,541
No, no hace falta que respondas,
722
00:42:43,641 --> 00:42:45,709
simplemente lo digo porque quizá,
723
00:42:45,809 --> 00:42:49,093
ese antiguo amor fallido tiene que ver con tu estado actual.
724
00:42:49,193 --> 00:42:51,193
Eres muy observador.
725
00:42:51,293 --> 00:42:52,801
Bueno, es parte de mi trabajo.
726
00:42:52,901 --> 00:42:55,477
Los seres humanos no solamente somos cuerpo,
727
00:42:55,577 --> 00:42:57,793
también somos alma, y el dolor del alma
728
00:42:57,893 --> 00:42:59,420
es el peor de todos,
729
00:42:59,520 --> 00:43:01,520
puede dañar mucho la salud.
730
00:43:02,143 --> 00:43:04,143
Un poquito de carne?
731
00:43:04,956 --> 00:43:06,956
Sí.
732
00:43:15,883 --> 00:43:18,350
Por Dios, se lo ruego, recapacite.
733
00:43:18,450 --> 00:43:24,383
No puede cortarle la mano al niño, no ve que no hay nada más inocente que la infancia?
734
00:43:25,800 --> 00:43:30,200
Le han pegado a un noble, y eso conlleva la pena de amputación.
735
00:43:30,300 --> 00:43:31,776
Qué manía con amputar!
736
00:43:31,876 --> 00:43:33,980
Que el chiquillo no fue, que fui yo!,
737
00:43:34,080 --> 00:43:36,080
y sin ninguna intención.
738
00:43:36,180 --> 00:43:40,159
Se lo suplico, si lo que quiere es cercenar, cercéneme a mi las dos,
739
00:43:40,259 --> 00:43:42,244
y el pie, si es menester, pero al chico no lo toque!
740
00:43:42,344 --> 00:43:43,928
No me lo toque, por Dios!
741
00:43:44,028 --> 00:43:45,441
Oiga!
742
00:43:45,541 --> 00:43:47,042
Por favor, se lo ruego!
743
00:43:47,142 --> 00:43:47,711
Alto!
744
00:43:47,811 --> 00:43:52,805
Por la visita del rey quedan aplazados todos los castigos hasta mañana al alba.
745
00:43:52,905 --> 00:43:54,905
Gabi!
746
00:43:55,586 --> 00:43:57,986
Déjenme verlo! Gabi, dónde estás!
747
00:43:59,926 --> 00:44:01,926
Madre!
748
00:44:02,511 --> 00:44:04,511
Gabi!
749
00:44:09,976 --> 00:44:11,976
Esta histérica.
750
00:44:16,120 --> 00:44:20,053
Veamos si lo que dice el hijo del barbero tiene sentido.
751
00:44:20,839 --> 00:44:23,506
Traedme aquí al águila roja con vida,
752
00:44:23,606 --> 00:44:25,164
quiero quitársela yo.
753
00:44:25,264 --> 00:44:27,264
Dejadla!
754
00:44:31,706 --> 00:44:33,706
Gabi, hijo mío!
755
00:44:34,262 --> 00:44:36,262
Sácame de aquí, ayúdame!
756
00:44:36,514 --> 00:44:38,514
Satur, te mato!
757
00:44:38,614 --> 00:44:40,614
Me oyes? Te mato!
758
00:45:04,446 --> 00:45:08,379
Espere aquí, por favor, se le atenderá lo antes posible.
759
00:45:08,479 --> 00:45:11,128
Eso me lo ha dicho cuatro veces, llevo horas esperando!
760
00:45:11,228 --> 00:45:12,831
Necesito ver al rey ya.
761
00:45:12,931 --> 00:45:14,931
Un momento, por favor.
762
00:45:15,137 --> 00:45:17,537
Es una cuestión de vida o muerte!
763
00:45:27,857 --> 00:45:32,457
Perdone, señor, pero el fraile insiste en ver al rey con urgencia,
764
00:45:32,557 --> 00:45:34,401
lleva aquí más de dos horas,
765
00:45:34,501 --> 00:45:36,238
dice que es cuestión de vida o muerte.
766
00:45:36,338 --> 00:45:37,495
Dile que espere,
767
00:45:37,595 --> 00:45:39,576
que en breve será atendido.
768
00:45:39,676 --> 00:45:41,676
Sí, señor.
769
00:45:57,538 --> 00:45:59,538
Entonces?
770
00:45:59,814 --> 00:46:02,614
Este hombre, tu antiguo amor, es sordo,
771
00:46:02,714 --> 00:46:04,074
ciego, o imbécil?,
772
00:46:04,174 --> 00:46:06,096
porque tratar mal a alguien como tú es imposible.
773
00:46:06,196 --> 00:46:09,048
Bueno, la cosa es un poco más complicada de lo que parece,
774
00:46:09,148 --> 00:46:10,770
pero gracias por el cumplido.
775
00:46:10,870 --> 00:46:12,351
No, no, no es un cumplido,
776
00:46:12,451 --> 00:46:14,451
es la pura verdad.
777
00:46:29,325 --> 00:46:31,458
Te pone nerviosa que te mire?
778
00:46:31,558 --> 00:46:32,281
A mí no.
779
00:46:32,381 --> 00:46:33,986
Te pone nerviosa que te mire.
780
00:46:34,086 --> 00:46:36,086
No, no me pone nerviosa.
781
00:46:39,816 --> 00:46:41,816
Eso es un sí!
782
00:46:41,916 --> 00:46:43,732
No, lo que pasa es que te dije que no tenía vergüenza.
783
00:46:43,832 --> 00:46:45,718
Me encanta que hayas reído.
784
00:46:45,818 --> 00:46:47,070
Yo te lo cojo.
785
00:46:47,170 --> 00:46:49,170
No, por favor.
786
00:46:50,047 --> 00:46:52,047
Juan, déjalo, por favor.
787
00:46:53,292 --> 00:46:56,292
Déjalo, de verdad, que sólo es un abanico.
788
00:47:15,528 --> 00:47:17,528
Maestro, ayúdame, por Dios!
789
00:47:17,628 --> 00:47:18,956
Van a cortarle la mano a mi hijo.
790
00:47:19,056 --> 00:47:19,882
Cómo?
791
00:47:19,982 --> 00:47:21,984
Está en el calabozo con tu criado,
792
00:47:22,084 --> 00:47:25,351
dicen que le ha pegado al hijo de la marquesa.
793
00:47:27,322 --> 00:47:31,589
Ten cuidado, si te sigues arrimando al fuego te vas a quemar.
794
00:47:31,813 --> 00:47:33,813
Que estoy muerta de frío!
795
00:47:33,925 --> 00:47:35,925
Claro, eso es por la ropa.
796
00:47:45,296 --> 00:47:50,163
Entonces, intercederás ante el comisario por mi criado y por ese niño?
797
00:47:50,816 --> 00:47:52,816
No lo sé, Gonzalo.
798
00:47:52,916 --> 00:47:56,364
Ha sido a mi propio hijo al que ha pegado ese criado tuyo, y la verdad,
799
00:47:56,464 --> 00:47:58,640
creo que se merece que le corten la mano.
800
00:47:58,740 --> 00:48:00,785
Por favor, Lucrecia, mi criado sólo lo hacía por ayudar a ese niño,
801
00:48:00,885 --> 00:48:02,558
tu hijo le estaba dando una soberana paliza
802
00:48:02,658 --> 00:48:04,287
mientras tus lacayos le estaban sujetando.
803
00:48:04,387 --> 00:48:07,992
Aún así, un plebeyo no puede poner sus manos sobre un noble,
804
00:48:08,092 --> 00:48:10,492
en ningún caso. La ley es la ley.
805
00:48:18,797 --> 00:48:20,797
Vas entrando en calor?
806
00:48:21,279 --> 00:48:23,279
Más o menos.
807
00:48:36,957 --> 00:48:38,957
Mejor así?
808
00:48:40,610 --> 00:48:42,610
Sí.
809
00:48:53,755 --> 00:48:55,888
No, no. Perdóname, perdóname.
810
00:48:55,988 --> 00:48:57,988
Pero por qué, qué pasa?
811
00:49:00,278 --> 00:49:02,278
Si me has hecho pasar
812
00:49:03,053 --> 00:49:06,186
la mejor tarde que recuerdo en mucho tiempo.
813
00:49:06,286 --> 00:49:08,170
De verdad.
814
00:49:08,270 --> 00:49:10,270
Qué pasa?
815
00:49:10,629 --> 00:49:14,496
En cualquier caso, Gonzalo, haré lo que esté en mi mano
816
00:49:14,596 --> 00:49:17,396
por tu criado y por el chico, descuida.
817
00:49:19,348 --> 00:49:21,348
Vosotros a lo vuestro.
818
00:49:22,037 --> 00:49:24,770
Tranquilos, que nosotros ya nos vamos.
819
00:49:35,343 --> 00:49:37,343
Murillo, hijo...
820
00:49:38,352 --> 00:49:41,352
- Estás guapísima, madre.
- Muchas gracias.
821
00:49:41,452 --> 00:49:45,104
También estás muy guapo, pareces un angelito de esos que tú pintas.
822
00:49:45,204 --> 00:49:48,304
Venga, hijo, vamos a ver si cogeremos buen sitio para ver al rey.
823
00:49:48,404 --> 00:49:50,159
Espera, madre.
824
00:49:50,259 --> 00:49:52,259
Qué?
825
00:49:52,359 --> 00:49:54,959
Toma, esto es para ti, para que vuelva padre.
826
00:49:55,059 --> 00:49:57,059
Y qué es esto?
827
00:50:01,089 --> 00:50:04,289
Murillo, de dónde has sacado tú tanto dinero?
828
00:50:04,389 --> 00:50:05,465
Me lo he encontrado en la calle.
829
00:50:05,565 --> 00:50:08,129
Murillo, no me calientes y dime qué has hecho!
830
00:50:08,229 --> 00:50:09,719
Dime qué has hecho!
831
00:50:09,819 --> 00:50:11,585
Me lo ha dado el comisario.
832
00:50:11,685 --> 00:50:13,113
El comisario?
833
00:50:13,213 --> 00:50:14,973
No me engañes, que te descalabro, dime!
834
00:50:15,073 --> 00:50:19,685
Es verdad, le he dicho al comisario dónde encontrar al águila roja,
835
00:50:19,785 --> 00:50:20,962
y me ha dado la recompensa.
836
00:50:21,062 --> 00:50:23,062
Qué?
837
00:50:24,011 --> 00:50:27,011
La madre que parió a tu amigo, que soy yo!
838
00:50:27,111 --> 00:50:28,779
Vamos a devolver este dinero!
839
00:50:28,879 --> 00:50:32,767
Y tú, tira de mi vista que no quiero verte, que no respondo de mí!
840
00:50:32,867 --> 00:50:35,000
Y yo creía que eras mi amigo.
841
00:50:54,335 --> 00:50:56,802
Amo, por qué tardó tanto en venir?
842
00:50:56,902 --> 00:51:00,168
Casi nos llevan por delante la mano al chiquillo y a mí.
843
00:51:00,268 --> 00:51:02,346
Eso te pasa por meterte en berenjenales.
844
00:51:02,446 --> 00:51:05,122
Cómo se te ocurre ponerle la mano encima al hijo de la marquesa?
845
00:51:05,222 --> 00:51:07,755
Porque me salió la paternidad, amo,
846
00:51:08,706 --> 00:51:12,573
me salió y, pero amo, ya le explicaré afuera, que aquí,
847
00:51:12,673 --> 00:51:15,281
hablar entre barrotes, se habla muy malamente,
848
00:51:15,381 --> 00:51:16,090
así que venga.
849
00:51:16,190 --> 00:51:18,190
Satur, Satur!
850
00:51:18,959 --> 00:51:20,959
Vas a tener que esperar.
851
00:51:21,059 --> 00:51:21,924
Qué?
852
00:51:22,024 --> 00:51:23,964
Por qué?
853
00:51:24,064 --> 00:51:26,365
La marquesa va a interceder por vosotros ante el comisario.
854
00:51:26,465 --> 00:51:28,465
Cómo?
855
00:51:28,661 --> 00:51:31,661
O sea que usted no nos va a sacar de aquí?
856
00:51:31,761 --> 00:51:33,761
No.
857
00:51:34,954 --> 00:51:36,954
Pues aviados estamos!
858
00:51:38,191 --> 00:51:40,191
Satur!
859
00:51:46,107 --> 00:51:48,640
No es que desconfíe de la marquesa,
860
00:51:49,133 --> 00:51:52,200
si hay que confiar en ella, pues se confía,
861
00:51:52,300 --> 00:51:54,480
pero esto para usted es pan comido.
862
00:51:54,580 --> 00:51:57,350
Satur, sabes perfectamente que no me puedo arriesgar.
863
00:51:57,450 --> 00:52:00,199
Además, con la llegada del rey, la seguridad aquí es máxima.
864
00:52:00,299 --> 00:52:01,767
El rey, el rey...
865
00:52:01,867 --> 00:52:05,800
Dios me libre de querer que a usted le pase algo malo!
866
00:52:07,078 --> 00:52:09,078
Lo que me preocupa es
867
00:52:09,178 --> 00:52:12,610
tener que esperar demasiado, y que el chiquillo y yo
868
00:52:12,710 --> 00:52:14,710
nos quedemos manquitos.
869
00:52:14,810 --> 00:52:15,976
Satur, eso no va a pasar.
870
00:52:16,076 --> 00:52:18,034
Pero ten paciencia, de acuerdo?
871
00:52:18,134 --> 00:52:19,442
Bien.
872
00:52:19,542 --> 00:52:21,542
Ten paciencia.
873
00:52:21,970 --> 00:52:23,970
Amo!
874
00:52:25,772 --> 00:52:28,039
Satur, debo ir a ver a Agustín,
875
00:52:28,139 --> 00:52:31,028
necesito comprobar que el rey no esté en peligro.
876
00:52:31,128 --> 00:52:33,128
Confía en mi.
877
00:53:30,503 --> 00:53:36,436
Con ese jugoncillo pareces totalmente un lobo embuchado, hija, de dónde lo has sacado?
878
00:53:36,536 --> 00:53:37,961
Era de su abuelo,
879
00:53:38,061 --> 00:53:40,394
y le llamaban Manolito el breve.
880
00:53:40,494 --> 00:53:43,476
No me pongan nervioso que esto es muy serio.
881
00:53:43,576 --> 00:53:45,596
El último que entregó el santo al rey fue el alcalde,
882
00:53:45,696 --> 00:53:46,784
y tengo que dar la talla.
883
00:53:46,884 --> 00:53:50,109
No, que de talla, si es de talla, vas sobrado!
884
00:53:50,209 --> 00:53:52,199
Tengamos la fiesta en paz, terminen, tengamos la fiesta en paz.
885
00:53:52,299 --> 00:53:53,789
Tranquilo, cariño, que lo vas a hacer muy bien.
886
00:53:53,889 --> 00:53:54,477
Tú crees?
887
00:53:54,577 --> 00:53:57,901
No sé si tengo que darle primero el santo y luego hacer la genuflexión
888
00:53:58,001 --> 00:54:00,389
o si tengo que hacer primero la genuflexión y luego darle el santo.
889
00:54:00,489 --> 00:54:01,417
No, mejor lo primero.
890
00:54:01,517 --> 00:54:02,437
Lo primero qué era?
891
00:54:02,537 --> 00:54:04,530
Que le des primero el santo.
892
00:54:04,630 --> 00:54:05,258
Primero el santo, sí.
893
00:54:05,358 --> 00:54:09,158
Venga, a ver, yo soy el rey y tú me entregas la talla.
894
00:54:12,724 --> 00:54:14,724
Pero no te agaches tanto!
895
00:54:14,824 --> 00:54:16,605
Que le vas a dar con los morros en todas sus partes
896
00:54:16,705 --> 00:54:18,774
y te van a arrestar por injuria a la corona.
897
00:54:18,874 --> 00:54:19,760
Toma.
898
00:54:19,860 --> 00:54:21,865
Anda, Matilde, y, trae para aquí esa velita
899
00:54:21,965 --> 00:54:24,698
y enciende la mecha, a ver cómo queda.
900
00:54:31,325 --> 00:54:35,258
Un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita.
901
00:54:35,358 --> 00:54:39,158
Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha?
902
00:54:42,324 --> 00:54:45,324
Es que tú no sabes que eso da mala suerte?
903
00:54:45,791 --> 00:54:49,124
Mala suerte? Mala suerte la que voy a tener yo!
904
00:54:49,224 --> 00:54:51,446
Con este nervio, que se me están aflojando hasta las tripas!
905
00:54:51,546 --> 00:54:52,686
Bueno, tira.
906
00:54:52,786 --> 00:54:54,786
Sólo nos faltaba eso!
907
00:55:01,890 --> 00:55:05,090
Si alguna vez estás en peligro y me necesitas
908
00:55:05,190 --> 00:55:07,718
sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado,
909
00:55:07,818 --> 00:55:09,818
y yo acudiré.
910
00:55:30,573 --> 00:55:32,573
Fuerza!
911
00:55:32,673 --> 00:55:35,767
Águila, tienes que huir, esto es una trampa!
912
00:55:35,867 --> 00:55:37,437
Cómo que una trampa?
913
00:55:37,537 --> 00:55:39,537
Vamos!
914
00:55:42,316 --> 00:55:44,316
Rodeado!
915
00:56:12,252 --> 00:56:14,252
Guardia!
916
00:56:14,352 --> 00:56:18,084
Dígale a ese hombre que esta zona está reservada para gente distinguida,
917
00:56:18,184 --> 00:56:20,272
que vaya a mezclarse con la chusma.
918
00:56:20,372 --> 00:56:22,111
Sí, señor.
919
00:56:22,211 --> 00:56:26,944
Me parece que el otro día cometí la incorrección de no presentarles.
920
00:56:27,258 --> 00:56:29,658
Nuestro comisario, Hernán Mejías,
921
00:56:29,758 --> 00:56:31,758
Juan de Calatrava,
922
00:56:32,052 --> 00:56:34,052
duque de Velasco y Fonseca
923
00:56:34,152 --> 00:56:35,084
y siete veces grande de las Españas.
924
00:56:35,184 --> 00:56:37,216
Sabes que prefiero no usar el título, no, Lucrecia?
925
00:56:37,316 --> 00:56:39,436
En cualquier caso, tranquilo,
926
00:56:39,536 --> 00:56:41,803
me encanta estar con la chusma.
927
00:56:49,843 --> 00:56:51,843
No te preocupes.
928
00:56:59,749 --> 00:57:01,749
No disparéis.
929
00:57:23,419 --> 00:57:25,419
Velas árabes!
930
00:57:25,519 --> 00:57:27,093
Oiga, oiga, cuidadito con la niña!
931
00:57:27,193 --> 00:57:31,275
Hija, luego tú también podrías haberle puesto a la criatura un lacito en el pelo o algo,
932
00:57:31,375 --> 00:57:33,642
que hoy es un día muy especial.
933
00:57:33,742 --> 00:57:35,058
Pero, si va muy guapa con las trenzas que le he hecho!
934
00:57:35,158 --> 00:57:37,158
No, si ella va guapa, sí.
935
00:57:37,374 --> 00:57:39,374
Hay, Dios, qué nervios!
936
00:57:39,982 --> 00:57:41,982
Qué dolor de vientre!
937
00:57:42,780 --> 00:57:44,780
No puedo más!
938
00:57:44,880 --> 00:57:46,528
No puedo más, Inés, me voy!
939
00:57:46,628 --> 00:57:47,184
Hombre, qué te pasa?
940
00:57:47,284 --> 00:57:48,692
Dónde va este hombre ahora?
941
00:57:48,792 --> 00:57:49,491
Yo qué sé?
942
00:57:49,591 --> 00:57:52,305
Pero, por Dios, pensaba que no os iba a encontrar nunca!
943
00:57:52,405 --> 00:57:54,405
Buenas.
944
00:58:17,679 --> 00:58:19,679
Señor comisario?
945
00:58:19,779 --> 00:58:22,771
Tengo el placer de informarle que el águila roja ha caído en un pozo,
946
00:58:22,871 --> 00:58:24,871
está muerto.
947
00:58:25,061 --> 00:58:27,061
Estás seguro?
948
00:58:27,161 --> 00:58:28,198
Sí, señor.
949
00:58:28,298 --> 00:58:31,165
Lleva el cuerpo a nuestras dependencias,
950
00:58:31,265 --> 00:58:33,306
quiero comprobarlo con mis propios ojos.
951
00:58:33,406 --> 00:58:34,618
Marquesa...
952
00:58:34,718 --> 00:58:36,718
Gracias.
953
00:58:37,682 --> 00:58:42,282
Donde se habrá metido mi marido, que va a venir el rey y no está?
954
00:58:42,382 --> 00:58:46,653
Tira a buscarlo, que nada más nos faltaba eso, hacerle un feo a la monarquía!
955
00:58:46,753 --> 00:58:48,407
Anda, Matilde, acompáñame a buscar a tu padre,
956
00:58:48,507 --> 00:58:49,149
sujétame esto.
957
00:58:49,249 --> 00:58:51,205
Pero, mamá, que viene el rey!
958
00:58:51,305 --> 00:58:52,768
Bueno, el rey lo vemos ahora más tarde.
959
00:58:52,868 --> 00:58:54,868
Qué hermosura, eh?
960
00:58:54,968 --> 00:58:55,932
Una talla preciosa.
961
00:58:56,032 --> 00:58:57,028
Pero pesa mucho.
962
00:58:57,128 --> 00:58:59,128
Tiene bien su peso.
963
00:58:59,228 --> 00:59:01,228
Ay, que allá viene!
964
00:59:02,274 --> 00:59:04,274
Viva el rey de las Españas!
965
00:59:04,374 --> 00:59:05,220
Viva!
966
00:59:05,320 --> 00:59:06,332
Larga vida al rey!
967
00:59:06,432 --> 00:59:07,430
Viva!
968
00:59:07,530 --> 00:59:09,530
Larga vida al rey!
969
00:59:09,829 --> 00:59:12,962
Mira cómo no dejan de entrañar a su monarca,
970
00:59:13,062 --> 00:59:15,862
todavía no conocen el final del cuento.
971
00:59:16,438 --> 00:59:18,705
Estamos seguros aquí tan cerca?
972
00:59:19,730 --> 00:59:22,197
Más vale que nos alejemos un poco.
973
00:59:29,606 --> 00:59:31,606
Este olor es insoportable.
974
00:59:32,264 --> 00:59:34,264
Vamos, la cuerda!
975
00:59:52,196 --> 00:59:54,196
Águila, águila!
976
00:59:54,296 --> 00:59:57,268
Por favor, despierta, no puedes morir, eres inmortal!
977
00:59:57,368 --> 00:59:59,368
Estás vivo!
978
01:00:01,357 --> 01:00:03,890
Tenemos que ganar tiempo, apártate!
979
01:00:17,338 --> 01:00:19,338
Viva el rey!
980
01:00:21,019 --> 01:00:23,019
Gracias.
981
01:00:24,495 --> 01:00:26,495
Dejen paso al rey!
982
01:00:27,739 --> 01:00:29,739
Pero si parece una persona!
983
01:00:35,176 --> 01:00:37,176
- Majestad.
- Marquesa.
984
01:00:37,276 --> 01:00:38,460
Es un honor que nos visite.
985
01:00:38,560 --> 01:00:39,493
Comisario.
986
01:00:39,593 --> 01:00:41,138
Qué hacemos, que Cipri no viene?!
987
01:00:41,238 --> 01:00:43,238
Majestad.
988
01:00:43,338 --> 01:00:45,112
Llévaselo tú.
989
01:00:45,212 --> 01:00:45,968
Yo? No.
990
01:00:46,068 --> 01:00:47,450
Llévaselo tú.
991
01:00:47,550 --> 01:00:48,910
No, tú, mujer, que te haces más ilusión,
992
01:00:49,010 --> 01:00:50,554
y además mira lo bien que portas,
993
01:00:50,654 --> 01:00:51,906
oye, que te queda la talla...
994
01:00:52,006 --> 01:00:52,968
La imagen de San Felipe?
995
01:00:53,068 --> 01:00:56,335
Esa es la señal para que la lleves, ponle ahí.
996
01:02:05,982 --> 01:02:07,982
Vamos.
997
01:02:31,793 --> 01:02:33,926
Viva la fiesta de San Felipe!
998
01:02:35,850 --> 01:02:37,850
Viva el rey!
999
01:02:38,734 --> 01:02:40,734
Gracias.
1000
01:02:40,834 --> 01:02:42,834
Viva el rey!
1001
01:02:52,538 --> 01:02:54,538
Está vivo!
1002
01:02:54,638 --> 01:02:56,638
No puede ser.
1003
01:03:19,320 --> 01:03:21,320
Señor carcelero,
1004
01:03:21,420 --> 01:03:23,371
me podría decir qué hora es?
1005
01:03:23,471 --> 01:03:25,938
La hora de que os corten la mano.
1006
01:03:34,494 --> 01:03:37,361
Todavía no han venido a liberarnos, no?
1007
01:03:38,302 --> 01:03:40,302
No, todavía no,
1008
01:03:41,767 --> 01:03:44,434
pero descuida, que vendrán a tiempo.
1009
01:03:45,543 --> 01:03:49,210
Satur, por qué te has metido en tantos líos por mí?
1010
01:03:55,265 --> 01:03:57,398
Pues no lo sé, chico, porque
1011
01:03:58,814 --> 01:04:00,814
porque es mi naturaleza.
1012
01:04:00,914 --> 01:04:02,886
La verdad es que tampoco he hecho gran cosa.
1013
01:04:02,986 --> 01:04:04,230
Claro que sí.
1014
01:04:04,330 --> 01:04:07,797
Lo que has hecho por mí, sólo lo haría mi madre.
1015
01:04:08,204 --> 01:04:10,204
O tu padre.
1016
01:04:10,689 --> 01:04:12,689
Ya,
1017
01:04:12,789 --> 01:04:14,789
pero él está muerto.
1018
01:04:19,228 --> 01:04:21,228
No, Gabi,
1019
01:04:24,564 --> 01:04:26,564
tu padre no está muerto.
1020
01:04:29,204 --> 01:04:31,204
Tu padre...
1021
01:04:33,213 --> 01:04:35,213
Tu padre soy yo.
1022
01:04:38,101 --> 01:04:40,101
Sí, lo siento.
1023
01:04:40,869 --> 01:04:43,736
Supongo que para ti será una desilusión
1024
01:04:43,836 --> 01:04:47,615
porque tú pensabas que tu padre era un general, pero...
1025
01:04:47,715 --> 01:04:50,048
De verdad que tú eres mi padre?
1026
01:04:50,755 --> 01:04:53,622
Y por qué no has estado nunca conmigo?!
1027
01:04:53,722 --> 01:04:55,834
Por qué me has dejado solo todo este tiempo?
1028
01:04:55,934 --> 01:04:57,934
Gabi, chico!
1029
01:04:58,800 --> 01:05:01,133
Que me sueltes, que me sueltes!
1030
01:05:07,005 --> 01:05:09,005
Te juro que no sabía nada.
1031
01:05:10,684 --> 01:05:13,817
Te prometo que hasta hace un par de días no
1032
01:05:13,930 --> 01:05:15,930
no sabía nada de esto.
1033
01:05:17,387 --> 01:05:21,854
Pero te prometo que a partir de ahora estaré siempre a tu lado.
1034
01:05:23,798 --> 01:05:25,798
Si tú me dejas, claro.
1035
01:05:28,127 --> 01:05:31,860
Si no te da vergüenza que tu padre no sea un general
1036
01:05:32,432 --> 01:05:34,432
ni alto ni fuerte
1037
01:05:37,631 --> 01:05:39,631
sino todo lo contrario,
1038
01:05:41,764 --> 01:05:43,764
un ser bajito,
1039
01:05:43,864 --> 01:05:45,559
enclenque,
1040
01:05:45,659 --> 01:05:47,659
borriquito.
1041
01:05:57,746 --> 01:05:59,946
Ha llegado la hora, vamos!
1042
01:06:01,196 --> 01:06:03,196
No, no, no quiero, no!
1043
01:06:03,296 --> 01:06:05,296
Tranquilo, hijo.
1044
01:06:07,397 --> 01:06:09,597
Te prometo por lo más sagrado
1045
01:06:09,697 --> 01:06:12,097
que nadie te va a tocar un pelo.
1046
01:06:14,774 --> 01:06:16,774
Venga!
1047
01:06:18,834 --> 01:06:21,167
Gabi, nadie, quédate tranquilo.
1048
01:06:21,267 --> 01:06:23,934
Vamos, que no tengo todo el día!
1049
01:06:24,632 --> 01:06:26,632
No quiero!
1050
01:06:31,338 --> 01:06:33,338
Venga, salid!
1051
01:06:36,570 --> 01:06:39,103
Caridad cristiana, que es un crío!
1052
01:06:39,676 --> 01:06:41,676
Hijo mío...
1053
01:06:47,534 --> 01:06:49,534
Venga, escoria, anda!
1054
01:06:57,114 --> 01:06:59,514
Lo siento, señora marquesa, pero
1055
01:06:59,614 --> 01:07:00,890
El pan aun no está listo.
1056
01:07:00,990 --> 01:07:04,169
Dios mío, cuánto inútil hay en este palacio!
1057
01:07:04,269 --> 01:07:06,269
Retírate, hija.
1058
01:07:07,950 --> 01:07:09,950
Lucrecia!
1059
01:07:10,050 --> 01:07:11,552
Tú qué haces aquí?
1060
01:07:11,652 --> 01:07:14,452
Te ruego que intercedas por mi criado y el muchacho que está con él,
1061
01:07:14,552 --> 01:07:17,112
el castigo está a punto de cumplirse.
1062
01:07:17,212 --> 01:07:19,212
Sí, es justo la hora.
1063
01:07:19,312 --> 01:07:20,988
Por favor, te lo suplico.
1064
01:07:21,088 --> 01:07:23,421
Sálvalos y haré lo que quieras,
1065
01:07:23,521 --> 01:07:25,521
lo que me pidas.
1066
01:07:26,096 --> 01:07:28,096
Cualquier cosa?
1067
01:07:29,416 --> 01:07:31,416
Qué interesante,
1068
01:07:31,516 --> 01:07:33,872
porque en estos momentos ya están libres,
1069
01:07:33,972 --> 01:07:35,972
y sin ningún rasguño.
1070
01:07:37,722 --> 01:07:39,722
Gracias.
1071
01:07:39,822 --> 01:07:40,439
De nada.
1072
01:07:40,539 --> 01:07:41,899
Muchas gracias.
1073
01:07:41,999 --> 01:07:43,611
Gonzalo,
1074
01:07:43,711 --> 01:07:46,511
recuerda que tienes una deuda conmigo.
1075
01:08:29,354 --> 01:08:31,354
Gabi!
1076
01:08:31,488 --> 01:08:33,488
Mi amor!
1077
01:08:33,789 --> 01:08:35,789
Estás bien?
1078
01:08:39,761 --> 01:08:42,961
No te vuelvas a acercar a mi hijo nunca más.
1079
01:09:01,027 --> 01:09:03,027
Esto es intolerable.
1080
01:09:03,127 --> 01:09:06,513
El día de mi onomástica, y he tenido que abandonar la ciudad,
1081
01:09:06,613 --> 01:09:07,921
como un proscripto.
1082
01:09:08,021 --> 01:09:09,409
Ha sido por su seguridad, majestad.
1083
01:09:09,509 --> 01:09:11,245
Quiero las cabezas de esos asesinos,
1084
01:09:11,345 --> 01:09:12,981
si no, rodarán las vuestras.
1085
01:09:13,081 --> 01:09:14,645
Majestad, está usted bien?
1086
01:09:14,745 --> 01:09:17,212
Lo estoy, pero qué haces tú aquí?
1087
01:09:17,312 --> 01:09:20,377
Vine a avisarle que su vida corría peligro, pero...
1088
01:09:20,477 --> 01:09:22,477
Con quién hablaste?
1089
01:09:22,713 --> 01:09:24,713
Su majestad...
1090
01:09:27,705 --> 01:09:29,705
Lacayo, traidor!
1091
01:09:30,363 --> 01:09:32,363
Bien hecho, marqués.
1092
01:09:32,463 --> 01:09:34,907
En esta vida hay que tener claro quien es amigo
1093
01:09:35,007 --> 01:09:35,764
y quién enemigo,
1094
01:09:35,864 --> 01:09:37,864
y actuar en consecuencia.
1095
01:09:38,361 --> 01:09:42,628
Por cierto, me gustaría darle las gracias a ese águila roja,
1096
01:09:43,737 --> 01:09:45,937
tú sabes algo de él, Agustín?
1097
01:09:47,855 --> 01:09:49,855
No, majestad, no.
1098
01:09:53,393 --> 01:09:55,393
Qué pena.
1099
01:10:16,853 --> 01:10:19,520
Es el tercer niño que dejamos morir,
1100
01:10:19,620 --> 01:10:21,978
esto se nos está yendo de las manos.
1101
01:10:22,078 --> 01:10:24,428
Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo.
1102
01:10:24,528 --> 01:10:26,270
Le recomiendo que si ven algo nos lo digan,
1103
01:10:26,370 --> 01:10:27,962
se lo digo por su seguridad,
1104
01:10:28,062 --> 01:10:29,767
y por la de sus hijos.
1105
01:10:29,867 --> 01:10:30,405
Y mi Murillo?
1106
01:10:30,505 --> 01:10:31,543
Dónde está mi hijo?
1107
01:10:31,643 --> 01:10:33,043
Te vas a casar con el duque, madre?
1108
01:10:33,143 --> 01:10:34,835
Tú te vas a casar con su hija.
1109
01:10:34,935 --> 01:10:36,067
Yo puedo perdonarte,
1110
01:10:36,167 --> 01:10:37,424
y olvidarlo todo,
1111
01:10:37,524 --> 01:10:40,324
pero puedes tú hacer lo mismo conmigo?
1112
01:10:41,149 --> 01:10:45,016
Pues, Isabel, no hagas esperar más a tu futuro marido.
1113
01:10:45,116 --> 01:10:47,481
Primero se va mi madre y ahora te vas tú?
1114
01:10:47,581 --> 01:10:49,037
Es que he hecho algo malo?
1115
01:10:49,137 --> 01:10:52,179
La corona me envía a México y quiero que Nuño venga conmigo.
1116
01:10:52,279 --> 01:10:53,681
Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues!
1117
01:10:53,781 --> 01:10:55,781
Corre!
1118
01:10:55,890 --> 01:10:59,157
Su majestad me ha citado esta tarde a palacio.
1118
01:10:59,999 --> 01:11:09,157
[http://theboyscouts.blogspot.com/]