1
00:00:01,533 --> 00:00:03,466
Allá en Baviera como son todos tan altos y tan rubios y yo
2
00:00:04,979 --> 00:00:06,979
moreno, achaparrado,
3
00:00:07,079 --> 00:00:10,593
pues claro, resulta que tenía el atractivo de lo exótico,
4
00:00:10,693 --> 00:00:13,135
así que las mujeres se me rifaban, Alonsillo.
5
00:00:13,951 --> 00:00:15,951
Y, tú qué hacías en Baviera?
6
00:00:16,051 --> 00:00:17,819
Como que yo qué hacía?
7
00:00:18,181 --> 00:00:21,648
Y, eso qué más da? Estamos hablando de mujeres, no?
8
00:00:21,748 --> 00:00:23,944
Bueno, el caso es que las teutonas son
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,440
son unas mujeres que tienen unas
10
00:00:27,237 --> 00:00:29,904
unas curvas, unos pechos, unas piernas,
11
00:00:31,941 --> 00:00:34,608
a ver... es que me emociono, Alonsillo!
12
00:00:34,708 --> 00:00:36,198
Me emociono y claro...
13
00:00:36,298 --> 00:00:38,054
Una ayuda para comer!
14
00:00:38,154 --> 00:00:40,174
Una monedita, por el amor de Dios!
15
00:00:40,676 --> 00:00:42,676
Dame todo lo que lleves.
16
00:00:43,765 --> 00:00:46,032
Esto tiene muy mala pinta, corre!
17
00:01:10,284 --> 00:01:12,284
Vámonos, hijo!
18
00:01:17,004 --> 00:01:19,004
Lo ha matado!
19
00:01:19,104 --> 00:01:20,702
No, madre, no,
20
00:01:21,414 --> 00:01:23,947
eso luego se cose, dos días de cama y
21
00:01:24,471 --> 00:01:26,471
y tan campante.
22
00:01:29,002 --> 00:01:31,069
Bueno, sí, igual la ha matado.
23
00:01:32,322 --> 00:01:35,589
Cuando cumplas tu misión recibirás lo tramitado.
24
00:01:38,907 --> 00:01:43,907
Me da igual los métodos que emplees, pero tráeme la cabeza de águila roja.
25
00:01:45,455 --> 00:01:47,455
Por aquí.
26
00:01:53,950 --> 00:01:58,883
No tenías por qué contratar un asesino a sueldo para coger al águila roja,
27
00:01:58,983 --> 00:02:00,941
estoy a punto de atraparlo.
28
00:02:01,041 --> 00:02:02,541
Hernán, por favor,
29
00:02:02,641 --> 00:02:05,997
me ha costado mucho convencer a la logia de que nos serías más útil estando vivo,
30
00:02:06,166 --> 00:02:10,633
tengo que irme, avisa a tus guardias que no molesten a ese hombre.
31
00:02:10,733 --> 00:02:12,693
Dónde vas ahora?
32
00:02:12,917 --> 00:02:14,917
Asuntos de estado.
33
00:02:22,059 --> 00:02:24,059
No, aquí no.
34
00:02:27,809 --> 00:02:31,409
En esta te hago gemelas. Qué digo gemelas, trillizas!
35
00:02:37,019 --> 00:02:39,019
Por Dios, qué oportuno!
36
00:02:39,119 --> 00:02:40,883
A estas horas el rey no creo que sea,
37
00:02:40,983 --> 00:02:42,715
a no ser que sean ladrones.
38
00:03:18,351 --> 00:03:20,351
Margarita...
39
00:03:21,491 --> 00:03:23,491
La cena ya está lista.
40
00:03:23,591 --> 00:03:25,519
Gracias.
41
00:03:38,072 --> 00:03:41,739
Dentro de dos días nos visita el embajador de Francia,
42
00:03:41,967 --> 00:03:43,967
daremos una gran recepción.
43
00:03:47,931 --> 00:03:49,931
Ah, por cierto,
44
00:03:50,031 --> 00:03:53,280
he oído que la reina quiere ponerse el collar de esmeraldas
45
00:03:53,380 --> 00:03:55,084
que te regalé para esa fiesta,
46
00:03:55,184 --> 00:03:58,220
necesito que me lo devuelvas, es vital para mí.
47
00:03:58,362 --> 00:04:00,362
Por supuesto, majestad.
48
00:04:00,462 --> 00:04:02,488
Mañana enviaré a un emisario a recogerlo.
49
00:04:25,385 --> 00:04:32,785
Tendría usted que haberlo visto, hizo zás, y lo rebanó por la mitad, como si fuera un trozo de manteca, igual.
50
00:04:32,885 --> 00:04:35,073
Se puede saber qué hacías a esas horas con mi hijo por la calle?
51
00:04:36,946 --> 00:04:39,813
Coger leña y cargarla, como usted me dijo,
52
00:04:39,913 --> 00:04:42,565
y el chiquillo, pues, y el chiquillo...
53
00:04:42,665 --> 00:04:44,953
No se puede partir en dos a una persona.
54
00:04:45,053 --> 00:04:47,171
Usted como águila roja debería saberlo...
55
00:04:47,271 --> 00:04:49,243
No mires para atrás, pero nos están siguiendo.
56
00:04:50,681 --> 00:04:54,081
Lo ves? Los tenemos todo el día pegados al cogote.
57
00:04:54,181 --> 00:04:56,045
El comisario sigue sospechando de mí.
58
00:04:56,673 --> 00:04:58,673
Yo hice lo que pude, señor,
59
00:04:58,773 --> 00:05:01,721
pero el traje me venía grande, eso es cierto.
60
00:05:01,821 --> 00:05:05,471
Mientras tenga a estos guardias tan cerca estoy atado de pies y manos.
61
00:05:07,875 --> 00:05:10,275
Amo, yo llevo unos días cavilando y
62
00:05:10,723 --> 00:05:13,323
y si me hiciera a mí el traje también?
63
00:05:13,423 --> 00:05:16,493
Que esto de ir a cara descubierta tiene sus riesgos...
64
00:05:16,593 --> 00:05:17,795
Anda, tira.
65
00:05:17,895 --> 00:05:19,079
Tira.
66
00:05:21,047 --> 00:05:23,047
Anda, come, bonita,
67
00:05:23,147 --> 00:05:24,926
ya verás como con esto se te pasa todo.
68
00:05:25,026 --> 00:05:26,102
Serás animal,
69
00:05:26,202 --> 00:05:29,101
cómo se te ocurre poner un platazo de cordero a la niña a estas horas?
70
00:05:29,201 --> 00:05:30,810
Si es que no ha probado bocado desde que llegó!
71
00:05:30,910 --> 00:05:32,574
Por mi no discutáis,
72
00:05:32,674 --> 00:05:36,442
pronto vendrá mi madre a recogerme y ya no os causaré más problemas.
73
00:05:37,770 --> 00:05:40,037
Bueno, pero tienes que desayunar.
74
00:05:40,833 --> 00:05:42,833
Quieres un poco de leche?
75
00:05:44,270 --> 00:05:46,270
Vamos, esto fuera de la mesa.
76
00:05:49,638 --> 00:05:51,638
Que hay que ver qué madre es,
77
00:05:51,738 --> 00:05:53,460
por muy bruja que sea,
78
00:05:53,560 --> 00:05:55,510
hay que tener el lomo muy gordo para abandonar una hija.
79
00:05:55,610 --> 00:05:59,133
En la carta sólo pone que su vida no es buena para la niña y que con nosotros estará mejor.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,716
Nada más, no, Inés? Ni dirección ni nada...
81
00:06:01,816 --> 00:06:04,486
Quién la va a cuidar mejor que nosotros?
82
00:06:04,586 --> 00:06:05,658
Y por qué no habláis con Gonzalo?,
83
00:06:05,758 --> 00:06:07,494
seguro que a él se le ocurre algo.
84
00:06:07,594 --> 00:06:09,188
Pues, nada, Inés cariño,
85
00:06:09,288 --> 00:06:12,016
nosotros nos vamos a ir que llegamos tarde al palacio.
86
00:06:12,116 --> 00:06:12,517
Gracias.
87
00:06:13,566 --> 00:06:16,633
Y ahora dice mi Floro que se va a las Indias,
88
00:06:16,733 --> 00:06:18,295
que tú me dirás de qué me sirve a mí,
89
00:06:18,395 --> 00:06:20,322
si entre que se va y vuelve mi niño ya tiene espolones.
90
00:06:20,422 --> 00:06:22,794
No le hagas caso, Catalina, que no habla en serio,
91
00:06:22,894 --> 00:06:25,523
ya verás que cuando se tranquilice entra en razones.
92
00:06:25,623 --> 00:06:27,400
Salid de la alcoba.
93
00:06:27,500 --> 00:06:28,858
Señora, el baño ya está listo.
94
00:06:28,958 --> 00:06:29,938
He dicho fuera.
95
00:06:33,380 --> 00:06:35,380
Con permiso.
96
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
Contadme.
97
00:07:09,900 --> 00:07:10,984
Nada sospechoso, señor,
98
00:07:11,084 --> 00:07:13,226
ahora está en la escuela dando clase a los niños.
99
00:07:13,326 --> 00:07:15,378
Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro.
100
00:07:19,752 --> 00:07:21,752
Lucrecia?!
101
00:07:27,057 --> 00:07:29,057
A qué debo tal honor?
102
00:07:30,872 --> 00:07:34,205
Las esmeraldas que te regalé, las tienes todavía?
103
00:07:34,476 --> 00:07:36,609
Este no es lugar para una dama.
104
00:07:36,709 --> 00:07:38,005
No tengo tiempo para formalismos,
105
00:07:38,105 --> 00:07:39,329
las tienes?
106
00:07:39,429 --> 00:07:40,111
Claro,
107
00:07:40,211 --> 00:07:43,375
es mi forma de saber siempre la gratitud que te debo.
108
00:07:43,989 --> 00:07:46,056
Necesito que me las devuelvas.
109
00:07:46,156 --> 00:07:47,792
Por qué?
110
00:07:47,892 --> 00:07:49,500
Porque yo te lo pido, Hernán.
111
00:07:50,097 --> 00:07:52,097
Así, sin más?
112
00:07:52,454 --> 00:07:54,587
Para qué, para dárselas a otro?
113
00:07:54,687 --> 00:07:56,300
Es eso, Lucrecia?
114
00:07:58,252 --> 00:08:01,052
Hernán, cuanto menos sepas mejor para ti.
115
00:08:02,036 --> 00:08:04,036
Dame esas piedras.
116
00:08:08,708 --> 00:08:11,308
Las llevo siempre cerca de mi corazón.
117
00:08:16,257 --> 00:08:19,124
Si veo a otro hombre con ellas, lo mataré.
118
00:08:25,571 --> 00:08:27,571
Gracias, Hernán!
119
00:08:27,947 --> 00:08:29,947
Gracias!
120
00:08:35,975 --> 00:08:37,975
De nada, Lucrecia.
121
00:09:15,264 --> 00:09:18,064
Por favor, yo no sé quién es águila roja,
122
00:09:18,164 --> 00:09:19,525
nadie le conoce,
123
00:09:20,873 --> 00:09:22,873
por Jesucristo nuestro señor,
124
00:09:23,081 --> 00:09:25,081
le estoy diciendo la verdad!
125
00:09:35,369 --> 00:09:38,569
Tanto trabajo para que coman dos personas sólo.
126
00:09:38,669 --> 00:09:39,482
Bueno, una y media,
127
00:09:39,582 --> 00:09:40,654
porque Nuño tú me dirás...
128
00:09:40,754 --> 00:09:44,298
Vaya, como estamos, Catalina, que llevas todo el santo día quejándote!
129
00:09:44,398 --> 00:09:45,898
Es que no llego, Margarita,
130
00:09:45,998 --> 00:09:46,894
no llego.
131
00:09:46,994 --> 00:09:49,062
A Gonzalo ya le debo tres meses de escuela.
132
00:09:49,162 --> 00:09:51,832
Inés, la pobre, me ayuda en lo que puede, pero tampoco quiero abusar.
133
00:09:52,115 --> 00:09:55,648
A mi niño ya no le caben más remiendos en el cuerpo.
134
00:09:55,748 --> 00:09:57,772
Y por qué no le dices a la marquesa que te suba el sueldo?
135
00:09:57,897 --> 00:10:01,364
Hombre, Catalina, llevas muchos años a su servicio.
136
00:10:02,233 --> 00:10:04,766
Además eres su doncella de confianza.
137
00:10:04,866 --> 00:10:07,613
Seguro que si le explicas por lo que estás pasando
138
00:10:07,713 --> 00:10:08,599
te ayuda.
139
00:10:08,699 --> 00:10:11,361
Hija mía, como se nota que tú no la conoces.
140
00:10:11,461 --> 00:10:13,139
Con intentarlo no pierdes nada.
141
00:10:15,160 --> 00:10:18,493
Catalina, hay que llevar este collar a mi joyero,
142
00:10:19,341 --> 00:10:21,741
para que engarse estas dos piedras.
143
00:10:21,841 --> 00:10:26,125
Tiene que estar listo para mañana a primera hora sin falta, he dicho sin falta.
144
00:10:26,225 --> 00:10:28,197
Es de vital importancia, ha quedado claro?
145
00:10:28,297 --> 00:10:30,517
Sí, señora, la mesa ya está preparada.
146
00:10:30,617 --> 00:10:31,381
Vé al encargo que te he hecho ahora.
147
00:10:31,481 --> 00:10:33,022
Que te acompañe Margarita.
148
00:10:33,527 --> 00:10:35,727
600 reales para pagar al joyero.
149
00:10:37,363 --> 00:10:39,363
Catalina, con mucho cuidado,
150
00:10:39,463 --> 00:10:41,139
mañana este collar debe estar arreglado.
151
00:10:41,239 --> 00:10:43,295
Descuide, señora, con su permiso.
152
00:10:43,395 --> 00:10:44,379
Margarita!
153
00:10:44,479 --> 00:10:46,344
De prisa.
154
00:10:48,863 --> 00:10:52,063
600 reales por pegarle dos piedras a un collar!
155
00:10:52,163 --> 00:10:53,491
Son esmeraldas.
156
00:10:53,591 --> 00:10:54,851
Ni si fueran huevos benditos!
157
00:10:54,951 --> 00:10:56,748
Es tirar el dinero!
158
00:10:56,848 --> 00:10:58,738
Para nada, porque pagar eso no es nada.
159
00:10:58,838 --> 00:11:00,542
A la marquesa le sobra el dinero.
160
00:11:00,642 --> 00:11:01,830
Sí, a ella le sobra y a mí me falta.
161
00:11:01,930 --> 00:11:04,238
Es que me enervo, me enervo con ese despilfarro.
162
00:11:05,720 --> 00:11:07,720
Sabes lo que te digo?
163
00:11:07,820 --> 00:11:10,541
Que ese arreglo lo va a hacer mi Floro, que es un manitas,
164
00:11:10,641 --> 00:11:12,339
y el dinero nos lo quedamos nosotros.
165
00:11:12,439 --> 00:11:13,722
Catalina, estás segura?
166
00:11:14,963 --> 00:11:16,963
Sí, estás segura.
167
00:11:17,171 --> 00:11:19,171
Pues, sabes qué?
168
00:11:20,135 --> 00:11:22,335
Que mientras que no se entere...
169
00:11:22,435 --> 00:11:26,467
Pues no se va a enterar, y bien sabe Dios que lo hago por necesidad,
170
00:11:26,567 --> 00:11:28,635
que ese dinero hace mucha falta en mi casa.
171
00:11:29,031 --> 00:11:32,431
A ver, alguien conoce el nombre de esas carabelas?
172
00:11:32,851 --> 00:11:34,851
Alonso?
173
00:11:34,951 --> 00:11:35,977
Eh?
174
00:11:36,293 --> 00:11:38,293
La Santa María,
175
00:11:38,961 --> 00:11:40,961
el Pinto y...
176
00:11:41,061 --> 00:11:41,591
La Pinta.
177
00:11:41,691 --> 00:11:43,389
La Pinta y...
178
00:11:44,687 --> 00:11:46,687
Una niña!
179
00:11:46,935 --> 00:11:48,935
Murillo, no vale chivar.
180
00:11:49,035 --> 00:11:49,551
Buenas, maestro,
181
00:11:49,651 --> 00:11:50,687
siento la interrupción.
182
00:11:50,787 --> 00:11:52,187
Tienes un momento?
183
00:11:52,287 --> 00:11:52,717
Sí.
184
00:11:53,389 --> 00:11:55,389
Es Matilde.
185
00:11:55,778 --> 00:11:59,911
Que no nos hacemos con ella, la pobrecilla está como apagada.
186
00:12:00,068 --> 00:12:02,935
Ten paciencia, sabes lo que le haría bien?
187
00:12:03,035 --> 00:12:06,223
Venir a la escuela y relacionarse con niños de su misma edad.
188
00:12:07,588 --> 00:12:09,588
Matilde, ven aquí.
189
00:12:11,156 --> 00:12:13,556
Te gustaría quedarte en la escuela?
190
00:12:15,000 --> 00:12:20,800
Di que sí, hija, ya verás qué bien te la vas a pasar con estos mozos, y son muy majos.
191
00:12:21,815 --> 00:12:23,815
Mira, aquí hay un sitio.
192
00:12:25,856 --> 00:12:29,123
Matilde, sí, por hoy, de momento, siéntate aquí,
193
00:12:29,223 --> 00:12:30,443
al lado de Alonso.
194
00:12:40,359 --> 00:12:42,359
Ésa es la barbería de Floro.
195
00:12:42,467 --> 00:12:44,467
Yo que tú no entraría ahí,
196
00:12:44,567 --> 00:12:45,992
a veces sales con un diente menos.
197
00:12:46,768 --> 00:12:48,968
Y ahí al fondo está la lechería.
198
00:12:49,068 --> 00:12:50,880
Ya conozco el barrio,
199
00:12:50,980 --> 00:12:51,759
yo vivía aquí.
200
00:12:51,859 --> 00:12:53,581
Ah, sí, es verdad que tu madre y tú...
201
00:12:57,353 --> 00:12:59,353
Ya sé, a mi me pasa igual,
202
00:12:59,539 --> 00:13:01,539
sabes lo que hago?
203
00:13:01,639 --> 00:13:04,238
Por las noches antes de irme a la cama
204
00:13:04,338 --> 00:13:07,291
hablo con ella, así es como si todavía estuviera conmigo.
205
00:13:13,487 --> 00:13:15,487
Toma.
206
00:13:15,587 --> 00:13:17,004
Gracias.
207
00:13:17,818 --> 00:13:19,818
Hola, Matilde, qué haces?
208
00:13:19,918 --> 00:13:21,474
Mira lo que me ha regalado Alonso!
209
00:13:21,574 --> 00:13:23,320
Una margarita...
210
00:13:23,420 --> 00:13:24,864
Es una flor de lo más común,
211
00:13:24,964 --> 00:13:26,400
el campo está lleno de ellas.
212
00:13:26,500 --> 00:13:27,914
Nadie te ha pedido la opinión, vale?
213
00:13:28,014 --> 00:13:31,610
En los jardines de mi palacio crecen todo tipo de flores exóticas,
214
00:13:31,710 --> 00:13:32,626
es algo increíble,
215
00:13:32,726 --> 00:13:33,918
si quieres podemos ir a verlas ahora.
216
00:13:34,018 --> 00:13:38,046
Yo me quedo aquí, que tengo cosas muy importantes que hacer.
217
00:13:50,534 --> 00:13:52,534
Qué guapa estás,
218
00:13:52,634 --> 00:13:54,070
es precioso, eh?
219
00:13:54,792 --> 00:13:56,792
Hija, que lo bueno se nota,
220
00:13:56,892 --> 00:13:58,793
mira que aguas hace,
221
00:13:58,893 --> 00:14:01,221
si no lo puedes mirar de cerca, te quedas cegada perdida!
222
00:14:01,321 --> 00:14:04,259
Anda, que siempre quejándote de tu Floro y te lo ha dejado como nuevo.
223
00:14:04,359 --> 00:14:06,687
La verdad es que sí, es muy despistado pero tiene muy buenas manos.
224
00:14:06,787 --> 00:14:08,329
A ver...
225
00:14:08,429 --> 00:14:09,802
Cata...
226
00:14:09,902 --> 00:14:11,445
Quédate quieta, no te muevas.
227
00:14:11,697 --> 00:14:13,697
Ay, ay, ay, espera.
228
00:14:13,797 --> 00:14:15,305
Catalina...
229
00:14:15,885 --> 00:14:17,885
A ver... por Dios,
230
00:14:17,985 --> 00:14:19,329
pareces una sultana, hija!
231
00:14:20,252 --> 00:14:23,585
Anda, quítame esto, que como venga la marquesa...
232
00:14:23,685 --> 00:14:24,806
Se muere de la envidia.
233
00:14:25,284 --> 00:14:27,284
Toma.
234
00:14:27,746 --> 00:14:29,746
Sagrado Sacramento!
235
00:14:29,846 --> 00:14:32,011
Que se me ha helado la sangre en el cuerpo.
236
00:14:32,111 --> 00:14:36,165
Mira lo que te digo yo, se lo devuelvo ya, no vaya a pasar cualquier desgracia.
237
00:14:36,265 --> 00:14:40,733
Espera, no le va a parecer un poco raro que esté arreglado tan pronto?
238
00:14:40,833 --> 00:14:42,429
Teníamos que haberlo llevado al joyero,
239
00:14:42,529 --> 00:14:43,887
arreglarlo y recogerlo,
240
00:14:43,987 --> 00:14:45,077
eso lleva su tiempo.
241
00:14:45,177 --> 00:14:46,837
Tienes toda la razón,
242
00:14:46,937 --> 00:14:49,226
la marquesa será lo que sea, pero de tonta no tiene un pelo.
243
00:14:49,326 --> 00:14:51,370
Como se figure que me he quedado yo con el dinero
244
00:14:51,470 --> 00:14:52,654
me despide, seguro.
245
00:14:53,096 --> 00:14:55,096
Catalina, Catalina...
246
00:14:55,196 --> 00:14:56,722
Qué hago con esto, qué hago con esto?
247
00:14:56,822 --> 00:14:58,049
Mételo al costurero.
248
00:14:58,614 --> 00:15:00,614
Señora?
249
00:15:01,557 --> 00:15:03,690
Hiciste el encargo que te pedí?
250
00:15:03,790 --> 00:15:04,642
Sí señora.
251
00:15:04,742 --> 00:15:07,342
El joyero me ha dicho que lo tendría mañana sin falta.
252
00:15:07,442 --> 00:15:09,258
Qué os pasa?
253
00:15:09,358 --> 00:15:11,141
Nada.
254
00:15:13,237 --> 00:15:15,304
Perfecto, acompañadme las dos.
255
00:15:15,404 --> 00:15:16,779
Y daos prisa con el vestido,
256
00:15:16,879 --> 00:15:18,664
pasado mañana hay recepción en el palacio real.
257
00:15:18,764 --> 00:15:20,025
Sí, señora.
258
00:15:20,125 --> 00:15:21,426
Madre, me gustaría ir contigo.
259
00:15:21,526 --> 00:15:23,109
Puedo? Por favor...
260
00:15:25,155 --> 00:15:27,155
Estás creciendo mucho, Nuño.
261
00:15:27,255 --> 00:15:31,851
Serás mi acompañante, te conviene conocer a las personas que acuden a esa fiesta, vamos?
262
00:15:55,069 --> 00:15:57,069
Perdón.
263
00:16:02,285 --> 00:16:06,085
Así me gusta, que estudies, que el saber no ocupa lugar,
264
00:16:06,185 --> 00:16:08,933
y si no mírame a mí, que ocupo bien poco y todo lo que sé.
265
00:16:09,615 --> 00:16:11,615
Qué haces?
266
00:16:11,715 --> 00:16:14,181
Nada, estoy leyendo sobre la reina de Francia.
267
00:16:15,865 --> 00:16:17,865
La reina de Francia?
268
00:16:20,311 --> 00:16:22,311
La reina de Francia...
269
00:16:22,411 --> 00:16:23,908
La reina de las camelias!
270
00:16:24,187 --> 00:16:26,254
Matilde, la niña del Cipriano.
271
00:16:26,908 --> 00:16:29,575
Que estás coladito por ella, eh, pollo?
272
00:16:30,686 --> 00:16:32,686
Que no me engañas, venga.
273
00:16:32,861 --> 00:16:34,994
Cuéntaselo todo al tiíto Satur.
274
00:16:35,094 --> 00:16:36,289
Matilde qué?
275
00:16:38,058 --> 00:16:41,591
Vale! Nada, que me gusta mucho pero no sé qué hacer.
276
00:16:41,691 --> 00:16:42,632
No sabes qué hacer?
277
00:16:42,732 --> 00:16:43,500
No.
278
00:16:43,600 --> 00:16:46,137
Pues no hay problema, aquí está el doctor amor, mírame,
279
00:16:46,237 --> 00:16:47,769
don Juan de Castilla.
280
00:16:48,015 --> 00:16:50,015
Tú qué sabes de las mujeres?
281
00:16:50,543 --> 00:16:52,543
Nada.
282
00:16:52,643 --> 00:16:54,535
Nada?
283
00:16:54,697 --> 00:16:57,497
Tu padre no te ha explicado nada de nada?
284
00:16:58,838 --> 00:17:01,105
O sea que tú de lecho y retozar...
285
00:17:01,205 --> 00:17:02,850
Claro, tú no has...
286
00:17:03,859 --> 00:17:06,926
Bueno, vamos a empezar por lo básico, Alonso.
287
00:17:08,083 --> 00:17:10,483
A las mujeres hay que darles cariño
288
00:17:10,583 --> 00:17:12,389
cariño corporal
289
00:17:12,489 --> 00:17:13,386
me sigues?
290
00:17:13,486 --> 00:17:15,119
Sí, creo que sí.
291
00:17:15,219 --> 00:17:17,275
Primero empiezas con los besos.
292
00:17:17,375 --> 00:17:18,303
No, besos no.
293
00:17:18,403 --> 00:17:19,995
Lo siento, pero a mí me da mucho asco.
294
00:17:20,498 --> 00:17:23,031
Anda que no tengo trabajo yo contigo!
295
00:17:23,131 --> 00:17:26,335
Pero vamos a ver, muchacho, tú por qué crees que Dios nos ha dado manos?
296
00:17:26,435 --> 00:17:28,853
Porque las mujeres tienen dos pechos!
297
00:17:28,953 --> 00:17:30,239
Si está todo pensado...
298
00:17:30,339 --> 00:17:31,916
Aquí hay una regla universal:
299
00:17:32,016 --> 00:17:34,994
cuanto más grandes mucho mejor, esto es así.
300
00:17:35,372 --> 00:17:37,372
Y a la hora de...
301
00:17:37,472 --> 00:17:38,778
De los tratamientos...
302
00:17:38,878 --> 00:17:42,390
Alonso, ve a tu habitación a hacer los deberes, anda.
303
00:17:42,490 --> 00:17:43,158
Vale.
304
00:17:48,065 --> 00:17:50,798
Se puede saber de qué estabais hablando?
305
00:17:50,898 --> 00:17:54,984
Nada, el crío, que no para de preguntar sobre las artes amatorias
306
00:17:55,084 --> 00:17:56,701
y le estaba ilustrando a base de metáforas, pero...
307
00:17:56,801 --> 00:18:00,249
Ya, Satur, si no te importa eso prefiero explicárselo yo,
308
00:18:00,349 --> 00:18:01,829
a mi manera.
309
00:18:01,929 --> 00:18:04,369
Lo decía porque él quería tener ya de...
310
00:18:09,512 --> 00:18:12,845
Salid corriendo, está muerta la mujer de Selenio!
311
00:18:16,072 --> 00:18:18,739
Amo, sé lo que está pensando pero no...
312
00:18:26,104 --> 00:18:28,104
El otro brazalete...
313
00:18:28,204 --> 00:18:29,586
Gracias.
314
00:18:30,322 --> 00:18:32,322
Joder con el fraile!
315
00:18:32,422 --> 00:18:34,890
Ya podía hacer entradas más normalitas!,
316
00:18:35,542 --> 00:18:37,542
me pega unos sustos que...
317
00:18:37,941 --> 00:18:41,074
Te ha estado buscando, es un asesino a sueldo.
318
00:18:41,174 --> 00:18:43,852
Rebana cuerpos como si fueran peras, así: zaz!
319
00:18:43,952 --> 00:18:45,398
Piensa un poco.
320
00:18:45,581 --> 00:18:48,648
Mientras pienso gente inocente está muriendo.
321
00:18:55,805 --> 00:18:59,872
Nos hemos precipitado en entrar en el escondite de la logia,
322
00:18:59,972 --> 00:19:02,317
hemos perdido todas las pistas sobre los asesinos
323
00:19:02,417 --> 00:19:03,063
de tu mujer,
324
00:19:03,368 --> 00:19:05,435
te estás equivocando de nuevo.
325
00:19:05,535 --> 00:19:07,552
Estoy harto de hacer las cosas a tu manera.
326
00:19:07,652 --> 00:19:09,538
Te estás olvidando de todo lo que te enseñé,
327
00:19:09,638 --> 00:19:13,223
una cosa es ser un hombre valiente y otra muy distinta ser un temerario.
328
00:19:13,323 --> 00:19:17,876
Qué pretendes que haga? Que me esconda aquí mientras ese malnacido no para de asesinar gente?
329
00:19:17,976 --> 00:19:19,936
No. Esta vez no.
330
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
No, piedad!
331
00:19:32,044 --> 00:19:34,044
Suéltala!
332
00:20:18,895 --> 00:20:20,895
Alto!
333
00:20:31,589 --> 00:20:33,789
Por los clavos de Cristo, señor!
334
00:20:35,172 --> 00:20:39,172
Podría haber sido peor, suerte que no lo ha partido en dos.
335
00:20:39,272 --> 00:20:40,509
Siéntese, cuidado.
336
00:20:41,668 --> 00:20:43,668
Me puedes coser?
337
00:20:46,784 --> 00:20:49,051
Esto tiene muy mala pinta, señor.
338
00:20:56,128 --> 00:20:58,128
Satur, cósela.
339
00:21:19,425 --> 00:21:21,425
Y tu padre, dónde está?
340
00:21:27,138 --> 00:21:29,138
Señor comisario...
341
00:21:29,262 --> 00:21:31,262
Podemos ayudarle en algo?
342
00:21:33,775 --> 00:21:35,842
Está usted transpirando mucho.
343
00:21:38,143 --> 00:21:40,743
Igual le apetece un vinito, de León...
344
00:21:44,014 --> 00:21:46,347
Alonso, hijo, vé por agua al pozo.
345
00:21:46,447 --> 00:21:47,625
Padre, es que...
346
00:21:47,725 --> 00:21:49,025
Obedece.
347
00:21:51,629 --> 00:21:54,962
Señor comisario, se quedará a cenar con nosotros?
348
00:21:55,062 --> 00:21:59,023
El águila roja acaba de montar uno de sus numeritos en plena calle.
349
00:22:00,776 --> 00:22:03,443
Pues, me temo que nos lo hemos perdido,
350
00:22:03,768 --> 00:22:08,835
nosotros somos de cenar temprano, tenemos unos hábitos un tanto castrenses.
351
00:22:09,850 --> 00:22:13,317
Me parece que esta vez no se ha salido con la suya.
352
00:22:13,782 --> 00:22:15,782
Está usted loco?
353
00:22:18,038 --> 00:22:20,771
Si no quiere nada más, salga de mi casa.
354
00:22:24,787 --> 00:22:26,787
Le acompaño, señor comisario?
355
00:22:38,820 --> 00:22:40,820
Amo...
356
00:22:44,392 --> 00:22:47,392
La ves con una carita a la pobre niña que...
357
00:22:47,492 --> 00:22:48,848
Que se te cae el alma a los pies.
358
00:22:49,613 --> 00:22:51,880
Coño, Floro, me estás escuchando?
359
00:22:52,190 --> 00:22:54,857
Pues no, Cipri, no te estoy escuchando,
360
00:22:54,957 --> 00:22:57,381
es que no me quito de la cabeza lo de la india,
361
00:22:57,481 --> 00:23:01,032
mira, la barbería va fatal, y estoy a deudas hasta arriba.
362
00:23:02,260 --> 00:23:05,993
Yo sólo te digo que no te precipites, piénsatelo, vale?
363
00:23:07,353 --> 00:23:09,353
Descansa.
364
00:23:27,697 --> 00:23:29,697
Tengo los nervios de punta,
365
00:23:29,797 --> 00:23:32,037
no veo la hora de devolverle a la marquesa su collar.
366
00:23:32,137 --> 00:23:34,201
Bueno, mujer, tranquilízate, que ya se lo daremos mañana.
367
00:23:34,994 --> 00:23:39,794
Malditos rosales! Mañana a primera hora quiero hablar con el jardinero.
368
00:23:39,894 --> 00:23:42,016
Puedo ayudarle en algo, señora?
369
00:23:42,302 --> 00:23:44,569
Sólo es una espina, no pasa nada.
370
00:23:44,669 --> 00:23:45,705
Necesito una aguja.
371
00:23:45,805 --> 00:23:47,585
No se preocupe que ya se la damos nosotras.
372
00:23:47,685 --> 00:23:50,751
Insinúas que no soy capaz de encontrar una aguja yo sola?
373
00:23:59,487 --> 00:24:01,487
La aguja.
374
00:24:07,667 --> 00:24:09,667
Es imposible que no lo viera.
375
00:24:10,864 --> 00:24:12,864
Ay, Margarita, que no está!
376
00:24:12,964 --> 00:24:14,552
Pero si no puede ser, si lo dejamos aquí!
377
00:24:14,752 --> 00:24:16,752
No entiendo, qué hacemos?
378
00:24:51,330 --> 00:24:53,330
Sorprendente!
379
00:24:55,319 --> 00:24:57,319
He estado observándote.
380
00:24:57,419 --> 00:24:59,099
Luchas bien.
381
00:25:03,356 --> 00:25:07,023
Quizás deberíamos colaborar para cazar al águila roja.
382
00:25:10,823 --> 00:25:12,823
Yo siempre trabajo sola.
383
00:25:13,687 --> 00:25:15,687
Espero que no te equivoques.
384
00:25:30,592 --> 00:25:33,459
Padre, padre, levanta, que llegamos tarde!
385
00:25:33,559 --> 00:25:35,953
Alonso, hijo, por qué no te vas vistiendo tú?
386
00:25:36,053 --> 00:25:37,505
Enseguida voy.
387
00:25:37,605 --> 00:25:39,107
Pero si tú siempre eres el primero...
388
00:25:39,214 --> 00:25:42,547
Ya, pero será que no he pasado buena noche, hijo.
389
00:25:42,647 --> 00:25:46,099
Bueno, pues si tú te quedas aquí acostado, yo también.
390
00:25:46,289 --> 00:25:50,822
A ver, podemos decir que estamos pochos, así no vamos a la escuela.
391
00:25:51,866 --> 00:25:53,866
Te pasa algo?
392
00:25:54,711 --> 00:25:56,711
No, te echo la carrera,
393
00:25:56,811 --> 00:25:58,667
a ver quién se viste antes.
394
00:25:58,767 --> 00:25:59,599
A que te gano!
395
00:25:59,699 --> 00:26:00,205
A que no!
396
00:26:00,305 --> 00:26:02,867
El último que llegue cambia la paja del establo.
397
00:26:04,703 --> 00:26:06,703
Preparados, listos, ya!
398
00:26:54,020 --> 00:26:56,820
Señorita Margarita, le pasa a usted algo?
399
00:26:58,572 --> 00:27:00,572
A mí? Nada. Por?
400
00:27:00,672 --> 00:27:02,903
No, como veo que le echa sal a la leche, pues...
401
00:27:05,351 --> 00:27:07,351
Es que estoy un poco dormida.
402
00:27:10,217 --> 00:27:15,084
Y que usted lo diga! Tiene cara de no haber pegado ojo en toda la noche.
403
00:27:15,481 --> 00:27:18,148
Estoy un poco cansada, Satur, nada más.
404
00:27:19,626 --> 00:27:23,426
Ah, ya, que está usted con el tema ese de las mujeres...
405
00:27:23,526 --> 00:27:24,855
Qué mujeres?
406
00:27:24,955 --> 00:27:26,488
Pues sí, mujer, el mes...
407
00:27:26,588 --> 00:27:27,988
Qué mes, Satur?
408
00:27:28,881 --> 00:27:30,881
El mes este de..., no?
409
00:27:31,463 --> 00:27:33,863
Ah, sí, sí, estoy con lo de el mes.
410
00:27:33,963 --> 00:27:35,776
Ya sabes que te cambia el humor, no?
411
00:27:35,876 --> 00:27:36,677
Si lo sabré!
412
00:27:37,033 --> 00:27:41,366
Mire, coma un poquito de migas que esto le va a sentar de miedo.
413
00:27:45,007 --> 00:27:47,540
Padre, he ganado, cambias tú la paja.
414
00:27:50,323 --> 00:27:52,990
Me has ganado. Satur, ven un momentito.
415
00:27:53,090 --> 00:27:54,126
Sí.
416
00:27:58,619 --> 00:28:01,019
Toma, lava esto y que nadie te vea.
417
00:28:01,315 --> 00:28:03,315
Que se ha meado?
418
00:28:04,148 --> 00:28:07,881
No, no, es broma, es para distender un poco el momento.
419
00:28:11,366 --> 00:28:13,366
Buenos días.
420
00:28:13,853 --> 00:28:15,853
Tienes mala cara.
421
00:28:15,953 --> 00:28:16,567
No.
422
00:28:16,667 --> 00:28:17,687
Estás bien?
423
00:28:17,787 --> 00:28:20,535
Sí, sí, Dios, que hasta que no coma unas buenas migas no...
424
00:28:20,635 --> 00:28:21,704
No soy persona.
425
00:28:21,804 --> 00:28:23,897
Pues dicho y hecho, aquí tiene.
426
00:28:23,997 --> 00:28:25,623
Migas Saturno.
427
00:28:25,723 --> 00:28:27,811
Las que quiere todo el mundo, eh?
428
00:28:28,827 --> 00:28:30,827
Esto levanta a un muerto.
429
00:28:32,664 --> 00:28:34,664
Cipri!
430
00:28:35,905 --> 00:28:37,905
Catalina,
431
00:28:38,031 --> 00:28:41,298
que me siento muy culpable, que lo siento mucho.
432
00:28:41,398 --> 00:28:42,662
Cipri!
433
00:28:42,762 --> 00:28:45,434
Maldita sea la hora en que metí el collar en el costurero.
434
00:28:45,534 --> 00:28:47,151
Que no, si la culpa la tengo yo,
435
00:28:47,251 --> 00:28:51,081
quién me manda a mí ir trapicheando con el collar de la marquesa?
436
00:28:51,181 --> 00:28:53,844
Pánico me da llegar al palacio, pánico.
437
00:28:53,944 --> 00:28:57,916
Y encima, toda la noche esperando a mi Floro que se fue de vinos con el Cipri y no ha vuelto.
438
00:28:58,016 --> 00:28:58,795
Buenas, señoras, qué les pongo?
439
00:28:58,895 --> 00:29:01,765
Qué me pones? Dime dónde está mi marido, dónde lo tienes escondido
440
00:29:01,865 --> 00:29:03,581
durmiendo la mona, que tiene que abrir la barbería.
441
00:29:03,681 --> 00:29:06,422
Floro? Floro se fue a su casa que es la tuya, y yo a la mía.
442
00:29:06,522 --> 00:29:11,807
Cipri, no me calientes, que sé que entre los amigos os tapáis, pero dime la verdad.
443
00:29:12,409 --> 00:29:14,742
Estás segura de que no fue a casa?
444
00:29:14,875 --> 00:29:16,942
Hombre, segura. Segura segura.
445
00:29:17,042 --> 00:29:19,811
En el palacio del Escorial no vivo, digo yo que me lo hubiera tropezado.
446
00:29:20,768 --> 00:29:22,768
Gracioso...
447
00:29:23,362 --> 00:29:25,362
Por Dios, qué, Cipri?
448
00:29:25,462 --> 00:29:26,621
No me asustes.
449
00:29:28,122 --> 00:29:30,122
Catalina,
450
00:29:32,208 --> 00:29:34,208
se ha ido a las Indias.
451
00:29:34,308 --> 00:29:36,053
Las Indias?
452
00:29:36,153 --> 00:29:37,981
Cipri, que no estoy para bromas!
453
00:29:38,081 --> 00:29:39,403
Me lo dijo ayer bien clarito.
454
00:29:40,452 --> 00:29:42,919
El no veía otra salida a lo vuestro.
455
00:29:44,363 --> 00:29:46,363
Lo siento, yo no pensé que...
456
00:29:49,966 --> 00:29:55,499
Seguro que si no se ha despedido de vosotros habrá sido para no haceros más daño.
457
00:29:55,599 --> 00:29:56,677
Claro que sí.
458
00:29:57,310 --> 00:29:59,777
Mira, seguro que hay una explicación
459
00:29:59,877 --> 00:30:01,441
o te ha dejado una nota.
460
00:30:01,541 --> 00:30:02,205
Qué nota?
461
00:30:02,305 --> 00:30:03,317
Estará bien, tranquila.
462
00:30:41,610 --> 00:30:43,610
Matilde,
463
00:30:45,866 --> 00:30:47,866
toma, lo he hecho para ti.
464
00:30:48,749 --> 00:30:50,882
Gracias, Alonso, es muy bonito.
465
00:30:50,982 --> 00:30:55,390
Qué casualidad, yo también he traído un pequeño obsequio para ti a modo de bienvenida.
466
00:30:58,944 --> 00:31:00,944
Para mí?
467
00:31:02,046 --> 00:31:04,046
No puedo aceptarlo.
468
00:31:04,146 --> 00:31:05,007
Por favor, quédatelo.
469
00:31:05,107 --> 00:31:07,744
Cuántos regalos, sois muy buenos conmigo.
470
00:31:07,844 --> 00:31:11,292
Te lo mereces, aunque sinceramente no creo que tengan comparación.
471
00:31:11,392 --> 00:31:15,188
Mira, cállate, vale?, que yo por lo menos se lo he hecho con mis propias manos.
472
00:31:15,288 --> 00:31:17,017
Son los dos muy bonitos,
473
00:31:17,117 --> 00:31:18,425
gracias.
474
00:31:25,938 --> 00:31:30,005
Amo, dicen que esta noche en el bosque se han oído alaridos,
475
00:31:30,105 --> 00:31:34,033
para mí que está pasando algo y que el guerrero ese está metido en el ajo.
476
00:32:42,210 --> 00:32:45,477
Te espero esta noche en el bosque junto al lago.
477
00:33:59,629 --> 00:34:01,629
El collar desaparecido,
478
00:34:01,949 --> 00:34:03,949
y mi Floro en las Indias,
479
00:34:04,049 --> 00:34:07,345
y que ni siquiera se ha despedido, Margarita, ni siquiera de su hijo.
480
00:34:08,173 --> 00:34:10,173
No puedo más, no puedo más...
481
00:34:10,273 --> 00:34:12,769
Todas las desgracias me vienen juntas.
482
00:34:13,125 --> 00:34:18,392
Vamos, mujer, que ya verás que cuando llegue esta casa está Floro esperándote.
483
00:34:18,956 --> 00:34:21,956
Que no, Margarita, mi marido es muy cabezón.
484
00:34:22,241 --> 00:34:24,508
Se le puso entre ceja y ceja irse
485
00:34:24,678 --> 00:34:26,945
y hasta que no se ha ido no paró.
486
00:34:28,605 --> 00:34:33,205
Ese asesino a sueldo tampoco os ha traído la cabeza del águila roja.
487
00:34:33,305 --> 00:34:34,839
Habéis tirado el dinero.
488
00:34:34,939 --> 00:34:36,167
Dijiste que le hirió,
489
00:34:36,267 --> 00:34:39,134
es más de lo que tú has conseguido en meses,
490
00:34:39,444 --> 00:34:41,444
dejémosle trabajar.
491
00:34:45,340 --> 00:34:47,340
Y ahora, si me permites...
492
00:34:47,440 --> 00:34:51,138
Tengo que acabar de probarme el vestido para la recepción.
493
00:34:51,821 --> 00:34:54,288
Necesitarás que alguien te acompañe.
494
00:34:54,610 --> 00:34:56,610
Ya voy acompañada.
495
00:34:59,098 --> 00:35:01,098
Mi hijo Nuño velará por mí,
496
00:35:01,198 --> 00:35:03,162
no te preocupes.
497
00:35:07,465 --> 00:35:09,598
Margarita, pruébame las mangas.
498
00:35:14,046 --> 00:35:16,179
Catalina, fuiste por el collar?
499
00:35:17,190 --> 00:35:19,257
Margarita, un poco de cuidado!
500
00:35:19,357 --> 00:35:20,093
Lo siento, señora.
501
00:35:20,305 --> 00:35:22,305
Y bien?
502
00:35:23,773 --> 00:35:25,773
Sí, señora, sí fui.
503
00:35:25,873 --> 00:35:28,211
Tráelo, quiero ver como ha quedado.
504
00:35:28,311 --> 00:35:30,207
Margarita, se puede saber qué te pasa?
505
00:35:36,192 --> 00:35:38,192
Os noto raras.
506
00:35:41,014 --> 00:35:43,014
A ver, qué ocurre?
507
00:35:46,066 --> 00:35:48,066
Señora, el collar
508
00:35:49,558 --> 00:35:51,558
que nosotras...
509
00:35:51,658 --> 00:35:54,203
Fuimos al joyero pero no lo tenía preparado, así que...
510
00:35:54,303 --> 00:35:59,041
Decidle al joyero que si no lo acaba ya yo misma le cortaré las manos, está claro?
511
00:35:59,929 --> 00:36:02,329
Quítame este vestido ya, quítamelo!
512
00:36:13,089 --> 00:36:17,556
Qué lo parió, con el hambre que hay, tráeme esto para acá, hombre!
513
00:36:17,822 --> 00:36:20,422
Que esto lo cenamos esta noche, venga!
514
00:36:20,522 --> 00:36:21,948
Buscad una piedra por allí para jugar.
515
00:36:22,048 --> 00:36:23,536
Y a ti qué te pasa?
516
00:36:24,263 --> 00:36:26,263
Menuda cara que tienes!
517
00:36:26,532 --> 00:36:29,932
Nada, que Nuño le ha regalado un collar a Matilde.
518
00:36:30,032 --> 00:36:31,052
Un collar?
519
00:36:32,326 --> 00:36:36,259
Pero, espera, un collar de esos que se hacen con hojitas o
520
00:36:36,359 --> 00:36:38,171
o un collar de los que brillan?
521
00:36:38,271 --> 00:36:38,932
De los que brillan,
522
00:36:39,032 --> 00:36:40,721
y encima era de diamantes.
523
00:36:40,821 --> 00:36:42,737
Me cago la leche con el marquesito!
524
00:36:42,837 --> 00:36:46,065
Mira, Satur, tú crees que Matilde se va a hacer novia de él?
525
00:36:46,165 --> 00:36:47,703
Esta jodido.
526
00:36:47,803 --> 00:36:51,778
Alonsillo, si existe una regla universal con las mujeres es que ellas siempre, pero siempre
527
00:36:52,656 --> 00:36:54,656
los prefieran ricos.
528
00:36:55,182 --> 00:36:57,182
Y Satur, es verdad eso de que
529
00:36:57,282 --> 00:36:59,338
si pienso mucho en ella me quedo ciego?
530
00:36:59,438 --> 00:37:02,142
Me ha dicho Murillo que se lo ha dicho su hermano.
531
00:37:08,635 --> 00:37:10,768
Pequeño, no puedo decirte nada,
532
00:37:10,868 --> 00:37:13,792
que yo no soy quién para explicarte estas cosas,
533
00:37:13,892 --> 00:37:15,584
por qué no se lo preguntas a tu padre?
534
00:37:15,684 --> 00:37:16,849
O sea que es verdad, no?
535
00:37:18,909 --> 00:37:20,909
Cuántas veces puedes...
536
00:37:23,150 --> 00:37:25,217
Sí, es que Murillo dice que si
537
00:37:25,317 --> 00:37:27,685
le tocas más de 10 veces los pechos a la chica que te gusta
538
00:37:27,785 --> 00:37:29,187
que te mueres.
539
00:37:30,566 --> 00:37:35,099
Alonso, hijo mío, a partir de ahora, con Murillo, jugar y poco más.
540
00:37:35,199 --> 00:37:37,193
Déjame explicarte...
541
00:37:38,332 --> 00:37:40,332
A las mujeres
542
00:37:40,890 --> 00:37:42,890
cuanto más
543
00:37:42,990 --> 00:37:45,008
tocamiento carnal haya, pues...
544
00:37:47,204 --> 00:37:50,004
Alonso, hijo, mejor con tus amigos, anda.
545
00:37:52,165 --> 00:37:55,432
Si quiere no le cuento nada, pero es que el crío
546
00:37:55,532 --> 00:37:57,108
tiene una curiosidad que...
547
00:37:59,968 --> 00:38:01,968
Está usted bien, amo?
548
00:38:15,055 --> 00:38:17,055
Esto qué es?
549
00:38:30,239 --> 00:38:32,239
Pasa.
550
00:38:33,644 --> 00:38:37,044
Vamos a ver, Catalina, y si se lo explicamos todo?
551
00:38:37,144 --> 00:38:40,004
Sí, y que le decimos? Que por sacarle 600 reales le hemos perdido el collar?
552
00:38:40,606 --> 00:38:43,273
Que no, Margarita, que no hay solución.
553
00:38:44,305 --> 00:38:48,105
Es que no lo entiendo, que el costurero sólo lo toco yo.
554
00:38:57,914 --> 00:39:02,381
Señor, no habrá visto usted un collar que estaba en ese costurero?
555
00:39:02,481 --> 00:39:02,890
No.
556
00:39:02,990 --> 00:39:05,782
Es muy importante que ese collar aparezca.
557
00:39:05,882 --> 00:39:08,021
Así que si lo ha visto díganoslo, por favor.
558
00:39:08,121 --> 00:39:09,345
Yo no he visto nada.
559
00:39:09,445 --> 00:39:11,497
Está seguro de que no lo ha cogido usted?
560
00:39:11,597 --> 00:39:13,561
Todo lo que hay en esta casa me pertenece,
561
00:39:13,661 --> 00:39:15,342
así que no tengo que dar explicaciones a nadie,
562
00:39:15,442 --> 00:39:16,974
y menos a una criada.
563
00:39:17,074 --> 00:39:18,560
Mira, niño a mí no...
564
00:39:18,660 --> 00:39:19,652
Catalina, tranquilízate.
565
00:39:20,190 --> 00:39:22,190
Ocurre algo?
566
00:39:24,071 --> 00:39:26,071
Sí señora, su collar,
567
00:39:26,395 --> 00:39:28,928
lo habíamos dejado en ese costurero y
568
00:39:29,028 --> 00:39:30,605
y el señor marqués lo ha cogido.
569
00:39:32,101 --> 00:39:34,101
Es eso cierto, Nuño?
570
00:39:34,201 --> 00:39:37,101
No tengo por qué contestar a las preguntas de unas plebeyas.
571
00:39:37,201 --> 00:39:39,203
No te está hablando una plebeya, sino tu madre.
572
00:39:39,303 --> 00:39:40,416
Contesta,
573
00:39:40,516 --> 00:39:41,612
has cogido el collar?
574
00:39:41,712 --> 00:39:45,105
Y qué más da, si todo lo que hay en este palacio es mío?
575
00:39:45,205 --> 00:39:47,457
Si has cogido ese collar te ordeno que me lo devuelvas ahora mismo.
576
00:39:48,441 --> 00:39:50,441
No puedo.
577
00:39:50,541 --> 00:39:52,477
Vamos a ver, hijo, no tengo tiempo para eso.
578
00:39:52,577 --> 00:39:55,343
Este collar es muy importante y necesito que me lo devuelvas.
579
00:39:57,239 --> 00:39:59,239
De verdad que no puedo.
580
00:39:59,339 --> 00:40:00,160
Cómo que no puedes?
581
00:40:02,020 --> 00:40:04,020
Lo he perdido.
582
00:40:04,120 --> 00:40:05,904
Cómo que lo has perdido, pero tú eres tonto?
583
00:40:12,799 --> 00:40:16,532
Cómo se te ocurre guardar una joya así en un costurero?
584
00:40:16,632 --> 00:40:17,481
Si, señora.
585
00:40:17,581 --> 00:40:18,977
Si no fueras tú te mandaría azotar,
586
00:40:20,207 --> 00:40:22,607
no te quiero volver a ver por aquí.
587
00:40:23,482 --> 00:40:25,482
Mírame, Catalina.
588
00:40:26,827 --> 00:40:28,827
Estás despedida.
589
00:40:45,287 --> 00:40:47,287
Sí?
590
00:40:50,143 --> 00:40:52,143
Alonso, hijo, cómo va eso?
591
00:40:52,243 --> 00:40:53,355
Todo bien?
592
00:40:53,455 --> 00:40:54,539
Bien, sí.
593
00:41:00,075 --> 00:41:03,208
Veras, hijo, yo... quería hablar contigo de...
594
00:41:03,308 --> 00:41:04,362
He hecho algo malo?
595
00:41:04,462 --> 00:41:05,523
No, no, hombre, no!
596
00:41:05,623 --> 00:41:07,263
No vengo a regañarte.
597
00:41:09,700 --> 00:41:12,167
Vengo a hablar de ti y de tus cosas.
598
00:41:12,267 --> 00:41:17,219
Alonso, que si alguna vez estás mal, o si hay alguna cosa de la que quieres que hablemos
599
00:41:17,319 --> 00:41:19,655
de cualquier curiosidad, de chicas, de lo que sea,
600
00:41:19,755 --> 00:41:21,458
sabes que puedes contar conmigo, verdad?
601
00:41:23,269 --> 00:41:26,402
Yo sé que a mí esto no se me da muy bien, pero
602
00:41:27,292 --> 00:41:29,292
ahora estamos tú y yo solos.
603
00:41:30,271 --> 00:41:33,804
Quizá no soy la persona que mejor sabe escuchar pero
604
00:41:33,946 --> 00:41:35,946
pero que yo estoy aquí.
605
00:41:36,359 --> 00:41:38,359
Ya.
606
00:41:40,621 --> 00:41:42,621
Bien.
607
00:41:52,130 --> 00:41:54,130
Buenas noches.
608
00:42:06,829 --> 00:42:11,096
Está claro que mi hijo no confía en mí para contarme sus cosas.
609
00:42:11,196 --> 00:42:14,315
No, no se furtive, señor, cosas de chiquillos,
610
00:42:14,850 --> 00:42:17,183
si puedo ayudarle en algo, pues...
611
00:42:17,849 --> 00:42:20,716
Sí, Satur, prepáralo todo, tengo que irme.
612
00:42:21,664 --> 00:42:23,664
Cómo? Va a ir?
613
00:42:24,462 --> 00:42:26,929
Señor, cálmese y reflexione un poco.
614
00:42:27,029 --> 00:42:29,202
Esa cita es una invitación al suicidio.
615
00:42:29,825 --> 00:42:31,825
Satur, tengo que ir.
616
00:42:32,861 --> 00:42:34,861
Pues muy bien, vamos a ir,
617
00:42:35,457 --> 00:42:37,457
y le vamos a dar su merecido.
618
00:42:37,557 --> 00:42:39,973
Yo cuando me cabreo tengo muy mala leche.
619
00:42:40,465 --> 00:42:42,465
No, Satur, esta vez no.
620
00:42:42,726 --> 00:42:44,726
Tú te quedas aquí,
621
00:42:44,826 --> 00:42:46,474
voy a ir yo solo.
622
00:42:49,950 --> 00:42:51,950
Pues muy bien.
623
00:42:53,239 --> 00:42:55,239
Yo me quedo aquí.
624
00:43:01,966 --> 00:43:05,499
Su majestad me ha enviado a recoger lo que le pidió.
625
00:43:07,967 --> 00:43:10,167
El collar todavía no está listo,
626
00:43:10,280 --> 00:43:12,280
mi joyero lo está puliendo.
627
00:43:12,380 --> 00:43:14,329
El rey esperaba tenerlo esta misma noche,
628
00:43:14,429 --> 00:43:16,462
supongo que sabe que eso lo va a contrariar.
629
00:43:16,699 --> 00:43:18,966
El rey tendrá su collar a tiempo.
630
00:43:19,066 --> 00:43:21,694
No olvide usted que es de suma importancia.
631
00:44:02,472 --> 00:44:04,472
Lucrecia!
632
00:44:10,131 --> 00:44:12,131
Estás viendo a una muerta.
633
00:44:12,231 --> 00:44:13,595
Qué ha pasado?
634
00:44:15,044 --> 00:44:17,044
Nada.
635
00:44:19,517 --> 00:44:21,517
No puedes hacer nada.
636
00:44:37,612 --> 00:44:39,945
Satur, no te dije que no vinieras?
637
00:44:40,045 --> 00:44:42,314
De verdad creía que lo iba a dejar solo, amo?
638
00:44:43,408 --> 00:44:47,208
Además, digo yo que cuatro ojos siempre ven más que dos,
639
00:44:47,308 --> 00:44:49,611
pero yo tengo una vista de lince...
640
00:45:32,633 --> 00:45:34,633
Quién eres?
641
00:45:34,733 --> 00:45:36,614
Dímelo o te corto el cuello.
642
00:45:41,229 --> 00:45:43,229
Gonzalo?
643
00:45:46,665 --> 00:45:48,665
Sung Yi, eres tú?
644
00:45:50,848 --> 00:45:52,848
Sí, soy yo.
645
00:46:21,224 --> 00:46:23,224
Virgen, te pido por mi madre,
646
00:46:23,512 --> 00:46:25,512
porque esté bien,
647
00:46:25,612 --> 00:46:27,524
y que venga pronto a buscarme.
648
00:46:27,624 --> 00:46:29,740
Dile que la echo mucho de menos.
649
00:46:38,332 --> 00:46:40,932
Te dejo aquí en ofrenda, por si ayuda,
650
00:46:41,354 --> 00:46:43,354
es lo único que tengo.
651
00:46:44,497 --> 00:46:46,497
Amen.
652
00:46:57,082 --> 00:46:59,749
También te pido por la madre de Alonso,
653
00:47:00,249 --> 00:47:02,249
como sé que está contigo
654
00:47:02,413 --> 00:47:04,413
para que la cuides mucho.
655
00:47:14,045 --> 00:47:16,045
Amo!
656
00:47:16,145 --> 00:47:17,025
Estoy bien.
657
00:47:17,675 --> 00:47:22,342
Lo que se dice bien,... esto es peor que la armada invencible, señor.
658
00:47:24,060 --> 00:47:26,060
Venga, arriba.
659
00:47:26,160 --> 00:47:28,050
Arriba, señor.
660
00:47:30,886 --> 00:47:32,886
Cómo estás tú, Satur?
661
00:47:33,438 --> 00:47:35,638
Por lo de el golpe en la cabeza?
662
00:47:35,738 --> 00:47:38,063
No se preocupe, yo soy muy cabezón.
663
00:47:38,259 --> 00:47:42,126
Con decirle que mi madre estuvo tres días para sacarme...
664
00:47:45,623 --> 00:47:47,623
Satur, ve a casa y diles
665
00:47:49,371 --> 00:47:51,371
invéntate cualquier cosa,
666
00:47:51,471 --> 00:47:53,166
pero trae algo para curarme.
667
00:47:53,382 --> 00:47:55,382
Sí, esté tranquilo.
668
00:47:56,702 --> 00:47:58,702
Voy a dejarle allí, amo.
669
00:47:58,907 --> 00:48:01,040
Voy a dejarle allí descansando.
670
00:48:01,140 --> 00:48:02,700
Recuéstese aquí, señor.
671
00:48:03,046 --> 00:48:05,046
Despacio, despacio, sí.
672
00:48:06,611 --> 00:48:08,611
Lo voy a tapar.
673
00:48:13,072 --> 00:48:16,139
Me da cosa dejarle aquí desangrándose, señor.
674
00:48:16,697 --> 00:48:18,697
Satur, no es una sugerencia,
675
00:48:18,797 --> 00:48:20,249
es una orden.
676
00:48:20,349 --> 00:48:21,570
Corre!
677
00:48:21,783 --> 00:48:23,783
Enseguida vuelvo.
678
00:48:53,528 --> 00:48:55,528
Oiga, oiga!
679
00:48:55,628 --> 00:48:56,849
Ni se le ocurra!
680
00:48:57,672 --> 00:48:59,672
Tranquilo, perdón, perdón.
681
00:48:59,772 --> 00:49:01,293
Esto le va a doler, eh?
682
00:49:01,393 --> 00:49:02,665
Tranquilo.
683
00:49:11,239 --> 00:49:13,239
Aquí está.
684
00:49:20,116 --> 00:49:22,116
Buenos días, Satur!
685
00:49:22,216 --> 00:49:23,102
Abajo!
686
00:49:23,202 --> 00:49:24,770
Y mi padre?
687
00:49:25,219 --> 00:49:27,219
Sí, dónde está?
688
00:49:27,900 --> 00:49:31,900
Quién, su cuñado de usted, el padre de él, el amo de mí...?
689
00:49:32,000 --> 00:49:32,911
Quiero decir... el señor Gonzalo?
690
00:49:35,643 --> 00:49:39,310
Pues, nada, se ha tenido que ir muy temprano porque...
691
00:49:39,410 --> 00:49:41,578
Pues porque tenía muchas cosas que hacer.
692
00:49:41,678 --> 00:49:45,347
Y no me tiren de la lengua porque son cosas de hombres que
693
00:49:45,903 --> 00:49:47,903
que no voy a explicar.
694
00:49:50,461 --> 00:49:52,461
Buenos días.
695
00:49:53,741 --> 00:49:55,741
Los tuyos, no?
696
00:49:56,846 --> 00:49:58,979
Y cansado, por lo que parece...
697
00:49:59,079 --> 00:50:00,819
Cosa de mujeres,
698
00:50:00,919 --> 00:50:02,456
ya le he dicho, no vamos a entrar en detalles, porque...
699
00:50:04,037 --> 00:50:07,504
Alonso, hijo, ve para la escuela que enseguida voy.
700
00:50:07,604 --> 00:50:10,953
Pero padre, es que los alumnos no pueden llegar antes que el maestro.
701
00:50:11,053 --> 00:50:12,624
Hoy sí.
702
00:50:13,552 --> 00:50:17,152
Yo también me voy, que voy a llegar tarde al palacio.
703
00:50:17,252 --> 00:50:18,729
Vamos.
704
00:50:30,694 --> 00:50:32,694
Amo,
705
00:50:34,389 --> 00:50:36,922
definitivamente es usted mi ídolo.
706
00:50:44,678 --> 00:50:46,678
Buenos días, señora marquesa,
707
00:50:46,778 --> 00:50:49,115
he terminado los arreglos de su vestido.
708
00:50:50,547 --> 00:50:52,547
Muy bien.
709
00:50:54,603 --> 00:50:56,603
Déjalo sobre la cama.
710
00:51:03,583 --> 00:51:05,583
Está bien?
711
00:51:10,490 --> 00:51:12,490
Sí.
712
00:51:13,938 --> 00:51:15,938
Puedes marcharte.
713
00:51:16,038 --> 00:51:17,754
Gracias.
714
00:51:19,116 --> 00:51:21,116
Supongo que
715
00:51:21,502 --> 00:51:24,369
que le tendría mucho aprecio a ese collar,
716
00:51:25,934 --> 00:51:29,534
pero no tiene ningún sentido que esté tan disgustada,
717
00:51:31,118 --> 00:51:33,518
al fin y al cabo sólo era una joya.
718
00:51:37,230 --> 00:51:39,230
Y Catalina
719
00:51:39,791 --> 00:51:43,191
Catalina lleva mucho tiempo trabajando para usted.
720
00:51:49,112 --> 00:51:51,112
No entiendes nada.
721
00:51:57,674 --> 00:51:59,674
Ese collar era de la reina.
722
00:52:04,795 --> 00:52:09,595
Esta misma noche tenía que llevarlo a una recepción en el palacio real.
723
00:52:19,398 --> 00:52:21,398
Hazte cargo de esta escoria.
724
00:52:27,589 --> 00:52:30,122
Aquí tienes el dinero que me disteis,
725
00:52:30,222 --> 00:52:31,894
no puedo hacer el trabajo.
726
00:52:31,994 --> 00:52:35,642
Supongo que habrá alguna razón para ese cambio de opinión.
727
00:52:35,742 --> 00:52:37,540
Es que quieres más dinero?
728
00:52:38,810 --> 00:52:40,877
He dicho que no voy a matarle.
729
00:52:41,449 --> 00:52:44,849
Se puede saber por qué un asesino decide no matar?
730
00:52:45,540 --> 00:52:47,540
Un placer, comisario.
731
00:52:50,536 --> 00:52:52,536
Guardias!
732
00:52:54,088 --> 00:52:56,088
Seguidla.
733
00:53:11,404 --> 00:53:15,204
Yo no lo entiendo, por qué padre se ha ido a las Indias?
734
00:53:15,304 --> 00:53:19,405
Pues hijo, Murillo, para traerse dinero, lo ha hecho por nosotros, cariño.
735
00:53:19,505 --> 00:53:20,501
Estate quieto.
736
00:53:21,412 --> 00:53:25,212
Por qué se ha ido sin despedirse? Yo quería irme con él.
737
00:53:25,312 --> 00:53:29,226
Por eso mismo, cariño, para que no te pusieras más triste.
738
00:53:29,326 --> 00:53:32,024
Pero no te preocupes que enseguida está aquí de vuelta, ya verás, te lo prometo.
739
00:53:33,164 --> 00:53:35,164
Anda, corre por el zurrón.
740
00:53:40,519 --> 00:53:42,519
Catalina...
741
00:53:42,619 --> 00:53:43,503
Gonzalo!
742
00:53:47,650 --> 00:53:50,383
Estoy muy preocupada por Floro, Gonzalo!
743
00:53:50,483 --> 00:53:53,816
Le ha tenido que pasar algo, él no se va así, sin despedirse...
744
00:53:55,653 --> 00:53:58,053
Catalina, Floro está en las Indias,
745
00:53:58,153 --> 00:53:59,495
a mí también me lo dijo.
746
00:54:00,455 --> 00:54:03,322
Se lo ha dicho a todo el mundo menos a mí.
747
00:54:03,422 --> 00:54:07,770
Catalina, hay que tener mucho valor para hacer lo que ha hecho Floro.
748
00:54:07,870 --> 00:54:09,591
Y si no vuelve?
749
00:54:16,186 --> 00:54:18,319
Volverá, ya verás cómo volverá.
750
00:54:23,507 --> 00:54:25,507
Lee en voz alta.
751
00:54:25,607 --> 00:54:29,839
Matilde, necesito que me devuelvas el collar que te regalé ayer.
752
00:54:29,939 --> 00:54:31,856
No, es que no te lo puedo devolver.
753
00:54:31,956 --> 00:54:32,776
Pero, por qué no?
754
00:54:32,876 --> 00:54:34,541
Pues, porque ya no lo tengo,
755
00:54:34,641 --> 00:54:37,970
se lo di a la virgen como ofrenda para pedir por nuestras madres,
756
00:54:38,070 --> 00:54:39,883
por la mía y por la de Alonso.
757
00:54:39,983 --> 00:54:42,159
De verdad has pedido por mi madre?
758
00:54:42,259 --> 00:54:43,639
Para que la cuidara.
759
00:54:43,739 --> 00:54:44,571
Gracias.
760
00:54:46,937 --> 00:54:48,937
... en 1522.
761
00:54:49,770 --> 00:54:53,303
Muy bien, Murillo, tu padre estaría orgulloso de ti.
762
00:54:53,627 --> 00:54:55,627
Hora del recreo!
763
00:54:59,535 --> 00:55:01,535
Alonso, Alonso, maestro...
764
00:55:01,994 --> 00:55:06,061
Mira lo que te he conseguido para que invites a tu amiguita.
765
00:55:06,161 --> 00:55:06,571
Qué es?
766
00:55:08,114 --> 00:55:10,114
Chocolate!
767
00:55:10,214 --> 00:55:10,592
Qué?
768
00:55:11,690 --> 00:55:14,157
Pero chocolate, chocolate del bueno.
769
00:55:15,385 --> 00:55:17,385
Huele, huele.
770
00:55:19,221 --> 00:55:21,221
Sabías qué?
771
00:55:21,321 --> 00:55:21,665
Qué?
772
00:55:21,765 --> 00:55:24,083
Matilde ha dejado el collar que le regaló Nuño
773
00:55:24,183 --> 00:55:26,297
en el cepillo de la virgen para pedir por mi mamá.
774
00:55:26,397 --> 00:55:26,937
No?!
775
00:55:27,037 --> 00:55:28,895
Es que algo le gusto, la verdad?
776
00:55:29,216 --> 00:55:31,283
No le vas a gustar, Alonsillo,
777
00:55:31,383 --> 00:55:34,555
con esta cara que tienes y esta sabiduría que Dios me ha dado
778
00:55:34,655 --> 00:55:36,481
cautivaríamos a la mismísima reina.
779
00:55:39,620 --> 00:55:41,620
De muerte, le va a encantar!
780
00:55:46,516 --> 00:55:48,516
Es usted el señor Gonzalo?
781
00:55:48,616 --> 00:55:49,724
Sí, soy yo.
782
00:55:49,824 --> 00:55:52,507
Una mujer china me ha dicho que le espera en el bosque a las cinco,
783
00:55:52,607 --> 00:55:53,160
que vaya.
784
00:55:54,125 --> 00:55:56,858
Por Dios, que el collar era de la reina?
785
00:55:56,958 --> 00:56:00,549
Sí, y esta noche tenía que llevarlo a una recepción al palacio real.
786
00:56:00,649 --> 00:56:03,152
Dios mío, la que le he montado a mi señora
787
00:56:03,252 --> 00:56:05,700
la que le he montado por 600 míseros reales!
788
00:56:05,800 --> 00:56:08,940
Y a santo de qué la marquesa tenía un collar de la reina?
789
00:56:09,040 --> 00:56:10,859
Pues, me creo yo que...
790
00:56:10,959 --> 00:56:12,251
Puede ser asuntos de estado.
791
00:56:12,351 --> 00:56:13,054
Asuntos de estado.
792
00:56:13,154 --> 00:56:14,096
Señoras...
793
00:56:15,661 --> 00:56:17,661
Inés, un vinito.
794
00:56:18,853 --> 00:56:20,853
Y esa cara, doña Catalina?
795
00:56:23,289 --> 00:56:25,556
Echan de menos a su Floro, claro.
796
00:56:25,850 --> 00:56:30,317
Su santo por ahí recorriendo medio mundo para ganar cuatro ducados
797
00:56:30,417 --> 00:56:32,849
y el chiquillo de la marquesa por aquí
798
00:56:32,949 --> 00:56:35,287
venga a regalar collares como si fueran peladillas...
799
00:56:36,110 --> 00:56:39,310
Ahora, que con Matilde no tiene nada que hacer.
800
00:56:40,040 --> 00:56:42,040
Qué has dicho?
801
00:56:42,140 --> 00:56:44,016
Menudo es mi Alonsillo, ya la tiene encandilada.
802
00:56:44,116 --> 00:56:48,252
No, no, qué es eso de que el crío de la marquesa anda por allí regalando collares?
803
00:56:48,352 --> 00:56:49,973
Eso digo yo, que a mí también me parece fatal!
804
00:56:50,073 --> 00:56:50,913
Y a quién se lo ha regalado?!
805
00:56:51,013 --> 00:56:51,649
A Matilde.
806
00:56:51,749 --> 00:56:54,973
Y la muy beata va y lo echa al cepillo de la Iglesia.
807
00:56:55,073 --> 00:56:57,068
Como se entere su madre la bruja...
808
00:56:57,168 --> 00:56:57,372
Tira!
809
00:56:57,472 --> 00:56:59,060
Tira para adelante, hombre!
810
00:57:02,835 --> 00:57:06,768
Todas las mujeres de por aquí son tan hermosas como ella?
811
00:57:09,502 --> 00:57:11,502
No, esa es mi esposa.
812
00:57:13,239 --> 00:57:15,239
Enhorabuena.
813
00:57:15,339 --> 00:57:19,551
No sabrá por casualidad alguien que quiera alquilar un local en este barrio?
814
00:57:19,651 --> 00:57:20,751
Para qué?
815
00:57:20,851 --> 00:57:22,829
Bueno, soy médico y me gustaría instalarme aquí.
816
00:57:22,929 --> 00:57:24,563
Médico, eh?
817
00:57:24,663 --> 00:57:27,363
Bueno, por ejemplo, padre, el milagro de los panes y de los peces,
818
00:57:27,463 --> 00:57:29,939
que yo como ama de casa comprendo perfectamente,
819
00:57:30,039 --> 00:57:31,571
que donde comen dos comen tres.
820
00:57:31,990 --> 00:57:36,323
Que con dos tristes pescados le dieron de comer a tanta gente...
821
00:57:36,423 --> 00:57:37,599
Pues nos cuesta creerlo, padre.
822
00:57:37,852 --> 00:57:39,852
Por si fuera poco,...
823
00:57:40,895 --> 00:57:45,962
Dejadme vaciar el cepillo y os explico el milagro de los panes y los peces.
824
00:57:46,062 --> 00:57:46,663
No padre, pero...
825
00:58:10,448 --> 00:58:12,781
Qué diablos, yo también soy pobre!
826
00:58:18,161 --> 00:58:21,494
Por más que diga, padre, no nos casa, no nos casa.
827
00:58:21,594 --> 00:58:23,859
Qué relación, porque una estrella que se está viendo desde oriente, los camellos...
828
00:58:26,485 --> 00:58:30,218
Todo es cuestión de tener fe, hay que tener mucha fe...
829
00:58:30,318 --> 00:58:31,853
Ahí está, padre, usted lo ha dicho.
830
00:58:31,993 --> 00:58:33,993
Muchas gracias, padre.
831
00:58:49,455 --> 00:58:54,322
Al menos esta vez no has tenido que matar a nadie para darme un mensaje.
832
00:58:58,238 --> 00:59:00,238
Dejo la ciudad,
833
00:59:00,338 --> 00:59:01,846
me marcho, Gonzalo.
834
00:59:01,946 --> 00:59:05,295
Eso no devolverá la vida a los inocentes que has matado.
835
00:59:08,011 --> 00:59:10,011
Los muertos jamás resucitan,
836
00:59:10,111 --> 00:59:12,280
irme es lo único que puedo hacer.
837
00:59:20,231 --> 00:59:22,231
No, no es lo único,
838
00:59:22,460 --> 00:59:24,460
entrégate.
839
00:59:24,936 --> 00:59:27,536
Gonzalo, sabes que no voy a hacer eso.
840
00:59:31,208 --> 00:59:33,208
Siempre quise hacerlo.
841
00:59:33,581 --> 00:59:35,581
Sung Yi!
842
00:59:39,263 --> 00:59:41,263
No puedo dejarte marchar,
843
00:59:42,506 --> 00:59:44,506
es una cuestión de justicia.
844
01:00:16,685 --> 01:00:18,685
Os enfrentaréis a la muerte,
845
01:00:19,148 --> 01:00:21,881
pero que sea sólo para imponer justicia.
846
01:00:21,984 --> 01:00:24,851
Nunca olvidéis el valor de la vida humana,
847
01:00:25,793 --> 01:00:27,793
la propia y la ajena.
848
01:00:39,141 --> 01:00:43,941
Si te viera el maestro se avergonzaría de ver en qué te has convertido.
849
01:00:44,041 --> 01:00:45,961
Tú no sabes por lo que he pasado.
850
01:00:49,874 --> 01:00:51,874
Yo también he sufrido mucho.
851
01:00:53,332 --> 01:00:55,332
Vaya, vaya.
852
01:00:58,276 --> 01:01:00,276
A quién mato primero?
853
01:01:01,976 --> 01:01:05,309
Dejadme que lo piense y disfrute de este momento.
854
01:01:10,349 --> 01:01:12,349
Decidido.
855
01:01:14,812 --> 01:01:17,279
Por los viejos tiempos, águila roja.
856
01:01:40,018 --> 01:01:44,818
Nunca olvidéis el valor de la vida humana, la propia y la ajena.
857
01:02:08,233 --> 01:02:10,700
Por favor, tenéis que dejarme pasar,
858
01:02:10,800 --> 01:02:12,578
soy sirvienta de la marquesa,
859
01:02:12,678 --> 01:02:14,122
tengo que darle esto al rey.
860
01:02:14,231 --> 01:02:16,698
Por favor, tenéis que dejarme pasar.
861
01:02:16,798 --> 01:02:18,000
Algún problema?
862
01:02:18,100 --> 01:02:20,018
Esta mujer, intenta ver al rey.
863
01:02:20,118 --> 01:02:23,062
Señor, por favor, es muy importante que vea al rey.
864
01:02:23,162 --> 01:02:24,608
Tengo que darle esto,
865
01:02:24,708 --> 01:02:26,693
de parte de la marquesa de Santillana.
866
01:02:54,602 --> 01:02:57,069
Perdone que le interrumpa, majestad,
867
01:02:57,169 --> 01:02:58,938
pero creo que es importante.
868
01:03:01,739 --> 01:03:03,739
Adelante, acércate.
869
01:03:12,672 --> 01:03:16,139
Su majestad, de parte de la marquesa de Santillana.
870
01:03:26,796 --> 01:03:28,996
Lleváoslo todo, no tengo hambre.
871
01:03:33,516 --> 01:03:37,116
Madre, he buscado el collar pero no lo he encontrado.
872
01:03:37,268 --> 01:03:39,268
Perdóname.
873
01:03:42,454 --> 01:03:45,054
Da igual, hijo, ya es demasiado tarde.
874
01:03:58,238 --> 01:04:00,238
Puede retirarse.
875
01:04:06,727 --> 01:04:10,260
Gracias por enviar el collar con tu doncella.
876
01:04:17,820 --> 01:04:19,820
Acércate.
877
01:04:27,052 --> 01:04:29,985
No sé cómo lo has hecho, ni quiero saberlo.
878
01:04:32,777 --> 01:04:34,777
Se lo he pedido a la virgen.
879
01:04:46,737 --> 01:04:48,737
Catalina,
880
01:04:53,289 --> 01:04:55,289
prepara mi vestido.
881
01:04:57,863 --> 01:05:00,330
Voy a una recepción al palacio real.
882
01:05:09,561 --> 01:05:11,561
Dame la mano, hijo!
883
01:05:16,613 --> 01:05:18,613
Ay, pequeño!...
884
01:05:24,429 --> 01:05:28,962
No es un poco tarde para que un niño de tu edad aún esté levantado?
885
01:05:29,117 --> 01:05:31,117
Es que no puedo dormir.
886
01:05:33,663 --> 01:05:37,730
Si no me falla mi intuición diría que se trata de una chica.
887
01:05:40,244 --> 01:05:42,244
Una chica?
888
01:05:43,921 --> 01:05:45,921
Bien, la conozco?
889
01:05:46,021 --> 01:05:49,102
Si lo sabes todo, también sabrás quién es ella.
890
01:05:50,824 --> 01:05:54,357
Alonso, hay cosas que tiene que contarlas uno mismo,
891
01:05:54,457 --> 01:05:55,844
para que el otro le pueda ayudar.
892
01:05:58,066 --> 01:06:00,066
Está bien. Se llama Matilde,
893
01:06:00,318 --> 01:06:03,118
es la chica más guapa que he visto nunca.
894
01:06:03,238 --> 01:06:07,438
Me parece que me ha pasado esto que le pasa a los mayores, que
895
01:06:07,868 --> 01:06:09,868
que me he enamorado.
896
01:06:12,163 --> 01:06:16,563
Sabes que la veo y empiezo a sudar como si estuviera corriendo, y
897
01:06:16,663 --> 01:06:20,479
no paro de pensar en ella, sólo quiero estar con ella todo el rato.
898
01:06:23,284 --> 01:06:26,217
Y, por qué no se lo cuentas eso a tu padre?
899
01:06:26,369 --> 01:06:28,369
Seguro que le encantaría.
900
01:06:33,194 --> 01:06:35,194
Qué pasa, no confías en él?
901
01:06:36,122 --> 01:06:38,122
No es eso, es que
902
01:06:38,222 --> 01:06:41,405
todo esto de las emociones yo lo hablaba con mi madre.
903
01:06:54,306 --> 01:06:56,306
Pobre criatura!
904
01:06:57,029 --> 01:06:59,029
No, no, pobres los dos!
905
01:06:59,885 --> 01:07:01,885
Pues sí que son calcados!
906
01:07:08,325 --> 01:07:12,658
Saturno, Saturno, vamos a aprovechar la propinilla de la virgen,
907
01:07:12,758 --> 01:07:14,716
y hacer felices a las mujeres de esta villa.
908
01:07:28,072 --> 01:07:30,072
Agustín?
909
01:07:35,992 --> 01:07:37,992
Tenías razón,
910
01:07:38,092 --> 01:07:41,349
nos precipitamos y perdimos la oportunidad de descubrir
911
01:07:41,449 --> 01:07:42,800
a los asesinos de mi mujer,
912
01:07:43,700 --> 01:07:45,700
quizás para siempre.
913
01:07:47,539 --> 01:07:50,872
Encontrarás 1000 caminos que se alejan de tu fin,
914
01:07:50,972 --> 01:07:52,708
pero hay uno que lleva a él,
915
01:07:53,505 --> 01:07:55,705
sólo hay que saber dónde buscar.
916
01:07:59,071 --> 01:08:01,271
Ojalá alguien pudiera ayudarnos!
917
01:08:18,799 --> 01:08:20,799
El rey morirá mañana.
918
01:08:23,184 --> 01:08:25,184
Se busca al águila roja.
919
01:08:26,081 --> 01:08:29,148
Pues yo digo que ese médico es un bicho raro.
920
01:08:29,464 --> 01:08:31,464
Satur, te mato!
921
01:08:31,615 --> 01:08:33,615
Me oyes? Te mato!
922
01:08:33,715 --> 01:08:37,395
Tendremos al rey a tiro antes de que entre en la Iglesia.
923
01:08:37,495 --> 01:08:39,246
Cómo que van a matar al rey?
924
01:08:39,521 --> 01:08:41,521
Es un caballero.
925
01:08:41,621 --> 01:08:43,304
Pero caballero, caballero.
926
01:08:47,869 --> 01:08:50,136
Tenéis que saber que en esta casa
927
01:08:50,236 --> 01:08:53,120
así como la confianza se premia, la traición se paga.
928
01:08:53,220 --> 01:08:54,876
Entre Gonzalo y yo no hay nada.
929
01:08:54,976 --> 01:08:56,280
Que Gonzalo y tú seguís enamorados.
930
01:08:58,393 --> 01:09:00,393
Qué soy yo para ti, Lucrecia?
931
01:09:02,070 --> 01:09:04,803
Quieres que me acueste con tu costurera?
932
01:09:04,903 --> 01:09:06,779
Necesito ver al rey ya!
933
01:09:14,503 --> 01:09:16,503
Satur,
934
01:09:16,912 --> 01:09:19,979
el destino de las Españas está en tus manos!
934
01:09:19,999 --> 01:09:29,979
[http://theboyscouts.blogspot.com/]