1
00:00:00,200 --> 00:00:02,190
El capitán Rodrigo me dió la llave por algún motivo.
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,475
Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer.
3
00:00:06,576 --> 00:00:08,576
No!
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,582
Estoy muy contento de que estés con nosotros.
5
00:00:13,526 --> 00:00:16,930
Ya sabes que tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo,
6
00:00:17,030 --> 00:00:19,623
por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo,
7
00:00:19,723 --> 00:00:22,224
esa mujer le ha hecho mucho daño en el pasado, y puede volver a hacérselo.
8
00:00:22,324 --> 00:00:24,032
Gonzalo, qué tal...
9
00:00:24,659 --> 00:00:26,859
Lucrecia, recuerdas a mi cuñada?
10
00:00:26,959 --> 00:00:30,531
Margarita, no te había reconocido así tan ligera de vestuario.
11
00:00:32,281 --> 00:00:35,014
Comisario, vengo a que se haga justicia.
12
00:00:35,272 --> 00:00:38,539
Acabar con el rey es suficientemente arriesgado.
13
00:00:38,639 --> 00:00:40,068
El lema de la llave coincide con la del cuadro.
14
00:00:40,168 --> 00:00:43,898
Habla de una congregación que se reunía para proteger la sagrada lanza de Jesucristo.
15
00:00:43,998 --> 00:00:46,435
Se reunían en una ermita, pero no dice dónde.
16
00:00:46,535 --> 00:00:52,021
Comisario, si nuestra misión tiene éxito, gozarás de gran poder en el nuevo gobierno.
17
00:00:52,121 --> 00:00:54,400
La conjura va mucho más lejos, Gonzalo,
18
00:00:54,500 --> 00:00:56,268
no es sólo el asesinato de tu mujer.
19
00:00:56,368 --> 00:00:58,479
Creo que el capitán no nos va a servir de mucha ayuda.
20
00:01:00,600 --> 00:01:02,350
- No te tengo miedo.
- Pues deberías.
21
00:01:02,598 --> 00:01:04,518
Ya me he enterado de que estás viviendo en casa de tu cuñado.
22
00:01:04,618 --> 00:01:06,568
Voy a estar hasta que se recupere Alonso.
23
00:01:06,668 --> 00:01:09,238
Bueno, si Gonzalo te ha perdonado todo lo que le hiciste
24
00:01:09,338 --> 00:01:11,598
no voy a ser yo la que diga nada.
25
00:01:11,698 --> 00:01:13,294
Gonzalo, ha pasado mucho tiempo desde aquello.
26
00:01:14,456 --> 00:01:16,106
Lo nuestro ya no importa.
27
00:01:16,474 --> 00:01:18,096
Gonzalo no me va a perdonar nunca.
28
00:01:20,701 --> 00:01:25,278
Por mucho que lo intentes, no te puedes esconder del pasado.
29
00:01:27,225 --> 00:01:29,402
Ten cuidado, Gonzalo, no es lo que parece.
30
00:01:30,644 --> 00:01:33,044
Sé que tú y yo podemos entendernos.
31
00:01:33,942 --> 00:01:36,409
Para sobrevivir hay que ser fuertes,
32
00:01:36,707 --> 00:01:39,040
pero sobre todo hay que parecerlo.
33
00:01:41,158 --> 00:01:43,795
Mata al águila roja y tendrás un sitio entre nosotros.
34
00:01:44,581 --> 00:01:45,841
Apresadlo!
35
00:01:46,031 --> 00:01:50,354
La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja y su banda de ladrones.
36
00:01:52,144 --> 00:01:54,078
Si funciona mi plan tendréis al águila roja en cuestión de horas.
37
00:01:54,738 --> 00:01:56,178
Tu plan?
38
00:01:56,278 --> 00:02:00,301
No hay nada que torture más a un justiciero que el sufrimiento de los inocentes.
39
00:02:00,401 --> 00:02:04,512
Te está provocando, Gonzalo, sabe que irás a rescatarlos y te espera para matarte.
40
00:02:04,612 --> 00:02:05,840
Aún así debo arriesgarme.
41
00:02:05,940 --> 00:02:07,398
Prepárate para morir.
42
00:02:07,498 --> 00:02:08,526
Y, si te capturan?
43
00:02:08,626 --> 00:02:10,792
Si antes de medianoche no he vuelto ya sabes lo que debes hacer.
44
00:02:10,892 --> 00:02:13,080
Debes ser más cuidadoso con lo que tienes en casa.
45
00:02:13,180 --> 00:02:14,220
Lo tendré en cuenta.
46
00:02:14,348 --> 00:02:16,348
Pues, brindemos por ellos!
47
00:02:20,250 --> 00:02:20,790
Dispara!
48
00:02:22,448 --> 00:02:24,701
He localizado la puerta que abre esa llave.
49
00:02:27,492 --> 00:02:29,489
Mereces que te mate con mis propias manos.
50
00:02:29,559 --> 00:02:31,423
Sacadme de aquí, padre!
51
00:02:31,953 --> 00:02:33,902
Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no?
52
00:02:34,232 --> 00:02:37,126
Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa.
53
00:02:37,865 --> 00:02:41,718
Entre el padre, la tía, el niño, el otro...
54
00:02:49,167 --> 00:02:50,305
Dame a mi hijo!
55
00:02:50,747 --> 00:02:52,217
Primera lección: seguir vivo.
56
00:02:52,320 --> 00:02:56,291
Lo siento, águila, es personal.
57
00:03:14,898 --> 00:03:17,033
Es como la ermita de mi pueblo.
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,261
Mateo, 2:18.
59
00:03:43,609 --> 00:03:46,009
Grandes lloros, lamentos, y gritos.
60
00:03:46,109 --> 00:03:49,237
Raquel que llora por sus hijos y no quiere ser consolada,
61
00:03:49,793 --> 00:03:51,456
porque estos perecieron.
62
00:03:51,929 --> 00:03:56,774
Eso lo conozco yo. Es el pasaje de la matanza de los inocentes.
63
00:03:58,965 --> 00:04:00,965
Qué pasa? No me mire así.
64
00:04:01,065 --> 00:04:03,957
Uno tiene su cultura, oiga, ya le dije que fui monaguillo.
65
00:04:04,057 --> 00:04:07,125
La de veces que el padre Abilio nos leyó ese pasaje...
66
00:04:08,571 --> 00:04:12,038
Al padre Abilio los niños no le hacían mucho tilín.
67
00:04:12,138 --> 00:04:13,144
Nos daba unas hostias...
68
00:04:13,669 --> 00:04:15,044
Y esto que te parece?
69
00:04:15,200 --> 00:04:19,320
Esto? Es un cáliz, qué me va a parecer?
70
00:04:20,180 --> 00:04:22,295
Esto, vino de misa, no es.
71
00:04:22,563 --> 00:04:24,563
Esto parece más bien un...
72
00:04:24,663 --> 00:04:25,709
Valdepeñas?
73
00:04:26,751 --> 00:04:28,241
Es sangre.
74
00:04:36,588 --> 00:04:39,655
El cáliz está hecho con el cráneo de un bebe.
75
00:04:41,321 --> 00:04:43,321
Qué diablos es todo esto?
76
00:04:43,695 --> 00:04:45,695
No lo sé, amo,
77
00:04:45,795 --> 00:04:49,641
pero vámonos de aquí antes de que venga el autor del cáliz
78
00:04:49,741 --> 00:04:51,583
y haga unas ensaladeras con nuestros cráneos.
79
00:04:52,371 --> 00:04:53,973
Vamos!
80
00:05:17,298 --> 00:05:18,478
Alonso!
81
00:05:22,988 --> 00:05:24,784
Cuidado con las partes bajas, muchacho,
82
00:05:24,800 --> 00:05:27,189
a pesar del poco uso les tengo mucho cariño.
83
00:05:31,369 --> 00:05:34,397
Si quiero entrar en la escuela de esgrima voy a tener que entrenar.
84
00:05:34,840 --> 00:05:37,822
El maestro Carranza sólo va a escoger un alumno este año,
85
00:05:38,201 --> 00:05:39,550
y ese voy a ser yo.
86
00:05:42,443 --> 00:05:45,510
Yo sé lo que va a decir tu padre de todo eso.
87
00:05:47,209 --> 00:05:49,484
Alonso, Alonso, cuidado!
88
00:06:04,000 --> 00:06:05,110
Estás bien?
89
00:06:08,869 --> 00:06:12,509
Nunca, nunca te fíes de tu adversario,
90
00:06:13,270 --> 00:06:15,937
pero sobre todo no tengas piedad de él.
91
00:06:18,556 --> 00:06:21,889
Hernán, te pedí que entrenaras a mi hijo, no que acabaras con él.
92
00:06:21,895 --> 00:06:23,631
Has hablado con el maestro Carranza?
93
00:06:23,670 --> 00:06:27,320
Sí, sí. Ese hombre es imposible.
94
00:06:27,439 --> 00:06:30,050
He intentado convencerle de que mereces la plaza de este año,
95
00:06:30,100 --> 00:06:33,450
pero insiste en que debes competir por ella como los demás aspirantes.
96
00:06:33,500 --> 00:06:35,462
Tengo que entrar en esa academia sea como sea,
97
00:06:35,465 --> 00:06:37,630
todos los marqueses de Santillana lo han hecho.
98
00:06:37,640 --> 00:06:42,400
Me temo, hijo, que todos ellos se ganaron el derecho a entrar,
99
00:06:42,500 --> 00:06:44,121
yo no puedo hacer más.
100
00:06:45,504 --> 00:06:47,365
Vamos, Nuño, nos queda mucho trabajo.
101
00:06:55,197 --> 00:06:56,817
Alonso!
102
00:07:10,550 --> 00:07:12,087
Que no te metan la espada por el...
103
00:07:12,187 --> 00:07:12,941
Satur!
104
00:07:13,737 --> 00:07:15,239
Envaina, majete, envaina.
105
00:07:15,339 --> 00:07:17,583
Me vas a convertir en un pincho moruno.
106
00:07:17,683 --> 00:07:18,536
Buenos días!
107
00:07:18,636 --> 00:07:19,595
Buenos días!
108
00:07:21,502 --> 00:07:23,907
Creí que había quedado claro que nada de espadas.
109
00:07:25,225 --> 00:07:28,152
Es que con la escuela de esgrima ya no piensa en otra cosa.
110
00:07:29,150 --> 00:07:30,371
Qué es eso de la escuela de esgrima?
111
00:07:30,471 --> 00:07:33,333
No, que son las pruebas para entrar en la escuela de Carranza,
112
00:07:33,433 --> 00:07:36,001
ya tengo casi 10 años y estoy preparado,
113
00:07:36,101 --> 00:07:37,569
he estado practicando con Satur.
114
00:07:37,669 --> 00:07:40,091
Es que ya sabe que a un servidor le cuesta mucho decir que no,
115
00:07:40,191 --> 00:07:41,911
y como al chiquillo se lo ve con tanta ilusión, pues...
116
00:07:42,011 --> 00:07:43,432
Alonso aún es un niño,
117
00:07:43,532 --> 00:07:46,868
y ahora mismo debería estar más pendiente de los libros que de las armas.
118
00:07:46,968 --> 00:07:49,676
Pero, padre, si es que es la mejor escuela de esgrima del mundo!
119
00:07:49,776 --> 00:07:52,477
Todos los que han estudiado ahí son capitanes o generales, por favor!
120
00:07:52,577 --> 00:07:56,670
Me parece muy bien, hijo, pero que te quede muy claro que no tienes permiso para apuntarte.
121
00:07:56,770 --> 00:08:00,098
Y ahora desayuna y a la escuela, y cuanto antes te olvides del asunto, mucho mejor.
122
00:08:06,850 --> 00:08:09,543
Yo lo siento, pero estoy de acuerdo con tu padre,
123
00:08:10,481 --> 00:08:12,735
a mí tampoco me parece bien que vayas a esa academia.
124
00:08:12,835 --> 00:08:15,327
Es que mi padre es un cobarde y quiere que yo también lo sea.
125
00:08:15,427 --> 00:08:16,985
No, tu padre no es ningún cobarde.
126
00:08:17,085 --> 00:08:21,020
A él no le gusta mucho hablar de ello, pero fue un soldado muy valiente.
127
00:08:21,120 --> 00:08:21,938
Mi padre?
128
00:08:22,539 --> 00:08:24,872
Si, ha luchado en muchas batallas,
129
00:08:24,972 --> 00:08:27,690
y conoce muy bien el peligro de las armas.
130
00:08:30,320 --> 00:08:31,888
Por qué no me ha contado nada?
131
00:08:37,480 --> 00:08:39,588
Porque todo, todo, tu padre no te lo va a contar.
132
00:08:39,688 --> 00:08:41,267
Es que mi padre es un asco!
133
00:08:41,367 --> 00:08:41,815
Alonso!,
134
00:08:43,153 --> 00:08:47,353
nunca digas eso, no te mereces el progenitor que te ha tocado.
135
00:08:48,100 --> 00:08:51,300
A mí, el mío, me vendió en Tormes a un ciego, y pasé las de Caín.
136
00:08:52,040 --> 00:08:54,500
Pero yo puedo ganar, tú me has visto luchar, soy bueno!
137
00:08:54,700 --> 00:08:55,973
Dale la mula al torno,
138
00:08:59,080 --> 00:09:04,547
si realmente quieres ser bueno con la espada, debes tener agilidad y experiencia.
139
00:09:14,280 --> 00:09:15,368
Y astucia.
140
00:09:16,882 --> 00:09:18,882
Qué quería?
141
00:09:18,982 --> 00:09:20,571
Sí, sí, que quería usted?
142
00:09:20,671 --> 00:09:24,408
Y cuando hay un rival difícil, saber manejarse en el cuerpo a cuerpo.
143
00:09:28,800 --> 00:09:30,368
Encajar las embestidas del contrario.
144
00:09:30,468 --> 00:09:34,076
Señora!, tiene usted un trasero demasiado bello para adornar mi rostro.
145
00:09:36,554 --> 00:09:39,172
Estuarda?, Estuarda, eres tú?
146
00:09:39,272 --> 00:09:40,628
Soy yo, Saturno.
147
00:09:40,728 --> 00:09:41,908
Que no conozco a nadie que se llame...
148
00:09:44,018 --> 00:09:45,200
Saturno?
149
00:09:45,235 --> 00:09:45,610
Sí.
150
00:09:47,069 --> 00:09:49,947
Cómo te atreves a saludarme después de lo que me hiciste?
151
00:09:51,020 --> 00:09:53,399
Satur, tenías razón, para encajar, encajas de maravilla!
152
00:09:53,499 --> 00:09:55,840
Qué guantazo te ha metido la madre de Gabi, eh?
153
00:09:57,380 --> 00:09:58,620
Estuarda es la madre de Gabi?
154
00:09:59,793 --> 00:10:02,260
A ver, abra la boca, abra la boca...
155
00:10:02,360 --> 00:10:04,858
Yo no le veo nada, Floro, qué quieres que te diga?
156
00:10:04,958 --> 00:10:07,047
Sí, mujer sí, abajo, la del fondo.
157
00:10:07,147 --> 00:10:08,480
Eso es pellejo.
158
00:10:09,327 --> 00:10:12,594
Nos hemos puesto fieles a conejo, eh, Pustulino?
159
00:10:14,872 --> 00:10:17,426
Quítale la que sea, si las tiene todas podridas!
160
00:10:17,526 --> 00:10:18,759
Bueno, también es verdad.
161
00:10:18,859 --> 00:10:20,166
Vamos ya!
162
00:10:20,581 --> 00:10:23,314
Vamos, venga, no, ahí, así, no se mueva!
163
00:10:27,127 --> 00:10:29,127
Has oído algo?
164
00:10:29,227 --> 00:10:31,781
Habrán sido las tripas de este, no sería la primera vez.
165
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
No, no, ha sido dentro de la casa.
166
00:10:33,399 --> 00:10:36,625
Los ladrones, la tercera vez que nos roban este mes!
167
00:10:36,725 --> 00:10:38,263
Usted, ahí, no se mueva!
168
00:10:38,363 --> 00:10:38,792
Despacito...
169
00:10:52,718 --> 00:10:54,352
Para de dar, que me deslomas!
170
00:10:57,340 --> 00:11:00,492
Hijo mío, has vuelto de la guerra!
171
00:11:01,614 --> 00:11:02,656
Mi hijo!
172
00:11:05,313 --> 00:11:07,313
Ay, mi hijo!
173
00:11:11,400 --> 00:11:14,461
Pero, criatura, cómo estás tan delgado, si pareces una rapilla!
174
00:11:18,102 --> 00:11:20,102
Ay, mi hijo!
175
00:11:29,042 --> 00:11:31,509
Pensé que habían desaparecido hace ya mucho tiempo.
176
00:11:32,097 --> 00:11:33,523
Pero, quiénes son?
177
00:11:33,623 --> 00:11:34,856
Una sociedad secreta.
178
00:11:34,956 --> 00:11:37,841
Sus miembros secuestraban y mataban a recién nacidos
179
00:11:37,941 --> 00:11:39,602
para luego beberse su sangre.
180
00:11:39,702 --> 00:11:41,110
Desde luego, hay gente para todo.
181
00:11:41,210 --> 00:11:45,212
Dicen que sacaban a los niños del antiguo hospicio de Santa Catalina,
182
00:11:45,312 --> 00:11:48,113
pensaban que convocando al maligno éste les ayudaría.
183
00:11:48,213 --> 00:11:49,467
A qué?
184
00:11:49,567 --> 00:11:50,904
A hacerse con el poder.
185
00:11:51,004 --> 00:11:52,241
Me estoy perdiendo,
186
00:11:52,536 --> 00:11:55,403
mataron a su mujer para beberse su sangre?
187
00:11:55,503 --> 00:11:55,887
Satur!
188
00:11:59,081 --> 00:12:00,548
Caníbales!
189
00:12:02,400 --> 00:12:03,688
Tenemos mucho que averiguar,
190
00:12:03,788 --> 00:12:05,091
volveremos a la ermita.
191
00:12:05,218 --> 00:12:08,945
No, habéis descubierto el altar, así que no volverán,
192
00:12:09,192 --> 00:12:11,325
debéis empezar por el hospicio.
193
00:12:12,740 --> 00:12:14,117
No, a ese lugar no vamos a ir,
194
00:12:14,217 --> 00:12:15,761
es un lugar maldito,
195
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
está lleno de ánimas penando y de fantasmas.
196
00:12:19,910 --> 00:12:21,643
Iremos.
197
00:12:21,743 --> 00:12:22,728
Ah, sí?
198
00:12:22,828 --> 00:12:24,132
Pues yo dimito.
199
00:12:24,933 --> 00:12:26,686
Hasta aquí ha llegado el pobre Satur,
200
00:12:26,786 --> 00:12:28,739
se ponga como se ponga, yo allí no entro.
201
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
Es o no es padre?
202
00:12:40,500 --> 00:12:43,280
Cipri, Cipri, esa ristra de ajos!
203
00:12:43,380 --> 00:12:44,551
Por favor!
204
00:12:44,651 --> 00:12:45,476
Vale.
205
00:12:48,653 --> 00:12:50,720
- De vuelta?
- Aquí lo tendrás.
206
00:12:51,032 --> 00:12:53,365
Es para ahuyentar a los espíritus.
207
00:12:53,465 --> 00:12:56,102
Adonde vas con una herradura, un crucifijo, y una ristra de ajos?
208
00:12:56,202 --> 00:12:58,232
Si te lo digo, no te lo crees, voy a...
209
00:12:59,237 --> 00:13:01,304
De romería. Me voy de romería.
210
00:13:01,404 --> 00:13:03,250
Tienes razón, no te creo.
211
00:13:04,900 --> 00:13:09,266
Vale, voy a pedirle al santo
212
00:13:10,080 --> 00:13:11,359
por mi enamorada.
213
00:13:11,744 --> 00:13:12,806
Cómo se hace eso?
214
00:13:14,144 --> 00:13:16,270
Pues, nada, que me he reencontrado con mi primer amor,
215
00:13:17,100 --> 00:13:21,312
la luz de mi vida, la ladrona de mi corazón...
216
00:13:21,412 --> 00:13:22,730
Qué bonito, Satur!
217
00:13:22,830 --> 00:13:24,213
Con la que me turba la mirada,
218
00:13:24,313 --> 00:13:25,962
con la que me enloquece con...
219
00:13:26,062 --> 00:13:27,916
Con su escote, con la que...
220
00:13:28,968 --> 00:13:30,968
Me da palmas cuando se me...
221
00:13:31,068 --> 00:13:32,880
Que estoy enamorado, vamos!
222
00:13:32,980 --> 00:13:34,685
Y por qué no se lo dices?
223
00:13:35,444 --> 00:13:37,577
Es que hay un pequeño problema,
224
00:13:37,881 --> 00:13:39,881
que ya la he deshonrado,
225
00:13:39,981 --> 00:13:41,593
pero sólo una vez,
226
00:13:41,693 --> 00:13:44,726
y luego, pues, pues tuve que abandonarla para buscar fortuna.
227
00:13:45,940 --> 00:13:48,471
Sois todos iguales, mejor ni te acerques a ella,
228
00:13:48,571 --> 00:13:50,327
si fuera yo, te haría encanar por guarro!
229
00:13:50,966 --> 00:13:53,633
No le hagas caso. Vale la pena la moza?
230
00:13:54,976 --> 00:13:57,709
Bien, tú te fuiste a buscar fortuna, no?
231
00:13:57,809 --> 00:13:57,982
Sí.
232
00:13:58,082 --> 00:13:59,500
Pues, demuéstrale que la has conseguido.
233
00:13:59,600 --> 00:14:01,464
Pero, si soy un pobre criado, Cipri!
234
00:14:01,564 --> 00:14:02,420
Ah, error!
235
00:14:02,520 --> 00:14:03,637
Eso ella no lo sabe.
236
00:14:03,737 --> 00:14:06,769
Si te vistes adecuadamente, puedes parecer quien tú quieras.
237
00:14:06,869 --> 00:14:07,640
Posadero!
238
00:14:17,611 --> 00:14:19,428
Si es que no puedo dejar de achucharte!
239
00:14:19,528 --> 00:14:23,597
Esto hay que celebrarlo, voy a decirle a Cipri que prepare un cochinillo como Dios manda.
240
00:14:23,697 --> 00:14:26,122
Es mejor que no le digáis a mucha gente que estoy aquí,
241
00:14:27,794 --> 00:14:35,194
mi capitán, el marqués de Espino, ha tenido que venir a la ciudad por unos asuntos familiares bastante graves.
242
00:14:35,294 --> 00:14:37,058
Pero te quedas unos días con nosotros, no?
243
00:14:37,158 --> 00:14:37,944
Sí.
244
00:14:38,312 --> 00:14:41,512
Ay, hijo, que contenta estoy de volver a verte!
245
00:14:43,656 --> 00:14:44,656
Bruno!
246
00:14:44,799 --> 00:14:46,799
Hermanito!
247
00:14:46,899 --> 00:14:48,697
Pero, sí que has crecido!
248
00:14:51,100 --> 00:14:53,080
Qué tal tus angelotes, sigues pintando?
249
00:14:59,904 --> 00:15:01,504
Te gusta?
250
00:15:03,807 --> 00:15:05,807
Para tí, yo tengo más.
251
00:15:05,907 --> 00:15:07,565
Tengo la cruz del soldado, soy un héroe!
252
00:15:11,800 --> 00:15:14,539
Murillo, atiende que esto es importante:
253
00:15:15,149 --> 00:15:16,895
no le puedes decir a nadie que estoy aquí,
254
00:15:16,995 --> 00:15:18,417
a nadie.
255
00:16:13,326 --> 00:16:14,998
Hola?
256
00:16:39,700 --> 00:16:40,800
Satur, qué haces?
257
00:16:41,000 --> 00:16:42,062
Qué susto, leche!
258
00:16:42,072 --> 00:16:44,128
Le estabas robando la ropa a mi padre?
259
00:16:44,228 --> 00:16:45,618
Robar es una palabra muy fea.
260
00:16:47,334 --> 00:16:49,334
Estaba oreándola,
261
00:16:49,434 --> 00:16:51,031
que la polilla es muy voraz,
262
00:16:51,131 --> 00:16:52,399
no quiero ver al amo hecho un Adán.
263
00:16:52,499 --> 00:16:54,399
Y para eso te la pones?
264
00:16:54,499 --> 00:16:56,869
Mira, Satur, soy un niño pero no soy tonto.
265
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
A ver cómo te lo explico...
266
00:17:02,800 --> 00:17:05,980
Tú no tienes una amiga a la que no has visto desde hace muchísimos años?
267
00:17:06,013 --> 00:17:07,617
No, sólo tengo ocho años.
268
00:17:08,190 --> 00:17:09,581
Ya, claro.
269
00:17:09,692 --> 00:17:11,959
Bueno, pues la madre de Gabi y yo
270
00:17:12,059 --> 00:17:13,445
fuimos muy amigos.
271
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
Amigos y algo más.
272
00:17:17,424 --> 00:17:19,491
Y, ahora que la he visto, pues
273
00:17:20,904 --> 00:17:22,291
pues que me tira.
274
00:17:22,391 --> 00:17:24,269
Estuarda y tú de novios?
275
00:17:24,369 --> 00:17:25,015
Pues sí.
276
00:17:25,115 --> 00:17:26,717
Pero es que sois muy viejos!
277
00:17:28,890 --> 00:17:30,377
Pues, por eso.
278
00:17:31,762 --> 00:17:35,295
Porque ya me quedan muy pocas oportunidades, Alonso,
279
00:17:37,569 --> 00:17:40,969
y a mí me gustaría tener una familia como la tuya.
280
00:17:45,989 --> 00:17:48,122
A mí nunca me ha querido nadie.
281
00:17:50,789 --> 00:17:53,989
Ya sólo me abraza Gonzalo Vasiles, la doncella.
282
00:17:54,780 --> 00:17:57,113
Satur, no digas eso, yo te quiero!
283
00:17:59,587 --> 00:18:01,587
Muchas gracias,
284
00:18:02,327 --> 00:18:04,327
pero yo sólo soy un criado.
285
00:18:04,427 --> 00:18:05,744
Satur...
286
00:18:15,641 --> 00:18:17,974
Eres muy bueno, Alonso, muy bueno,
287
00:18:18,692 --> 00:18:20,725
si algún día necesitas algo de mi, no tienes ni que decirlo.
288
00:18:20,726 --> 00:18:22,758
Pues, oye, ahora que lo dices...
289
00:18:24,137 --> 00:18:26,337
Tú que tal eras como actor?
290
00:18:26,437 --> 00:18:28,309
Yo?
291
00:18:28,409 --> 00:18:29,251
Sí.
292
00:18:29,351 --> 00:18:30,175
Yo nunca te he contado que he sido actor en Verona?
293
00:18:30,275 --> 00:18:31,570
No.
294
00:18:31,571 --> 00:18:32,865
Anda, tira, tira, que te lo cuento!
295
00:18:32,965 --> 00:18:34,312
De donde la has sacado?
296
00:18:34,533 --> 00:18:36,933
Se la dejó un amigo de mi madre en casa,
297
00:18:38,724 --> 00:18:40,724
la voy a usar para las pruebas de la academia esta tarde.
298
00:18:40,824 --> 00:18:43,048
Has convencido a tu padre para que te deje presentarte?
299
00:18:43,148 --> 00:18:45,542
Más o menos, pero...
300
00:18:45,642 --> 00:18:47,638
Tú ya sabes cómo es él.
301
00:18:48,341 --> 00:18:50,341
Vas a presentarte a las pruebas de la academia de Carranza?
302
00:18:50,441 --> 00:18:51,699
Sí, por qué?
303
00:18:51,799 --> 00:18:54,616
Con eso?
304
00:18:54,792 --> 00:18:56,792
Eso es una espada.
305
00:18:56,892 --> 00:18:57,520
Y como no cierres tu bocaza, mi amigo te la va a clavar en tu culo de marquesita, entiendes?
306
00:18:57,620 --> 00:18:58,984
Eso habría que verlo.
307
00:18:59,084 --> 00:19:01,315
Claro que las pruebas de la academia, lo dudo.
308
00:19:01,316 --> 00:19:03,546
Un plebeyo como tú no tiene ninguna oportunidad.
309
00:19:03,646 --> 00:19:04,595
Niños, sentaos todos.
310
00:19:04,695 --> 00:19:07,087
Escuchad, esto es importante.
311
00:19:07,187 --> 00:19:09,556
Juanillo sigue sin aparecer.
312
00:19:09,656 --> 00:19:11,405
Es fundamental que me contéis cualquier detalle que nos ayude a encontrarle.
313
00:19:13,315 --> 00:19:15,315
Padre, la última vez que vimos a Juanito lo dejamos hablando con Nuño.
314
00:19:15,415 --> 00:19:17,172
Nuño, qué sabes de Juanillo?
315
00:19:17,272 --> 00:19:21,144
Yo...
316
00:19:21,244 --> 00:19:25,796
No te hace falta una pistola
317
00:19:27,322 --> 00:19:29,322
déjame en paz, no me toques!
318
00:19:30,340 --> 00:19:31,124
Yo no sé nada.
319
00:19:35,609 --> 00:19:38,009
Bueno, si os enteráis de algo, me lo decís,
320
00:19:38,109 --> 00:19:39,197
su familia está muy preocupada.
321
00:19:47,364 --> 00:19:49,364
Vamos a hacer un dictado.
322
00:19:50,251 --> 00:19:53,184
Espera, espera, Estuarda, que te quiero!
323
00:19:53,284 --> 00:19:55,312
Me alegro.
324
00:19:55,412 --> 00:19:56,754
Eh, que no te lo he explicado bien!
325
00:20:06,764 --> 00:20:09,497
Que me he explicado mal...
326
00:20:09,597 --> 00:20:10,348
Que no has cambiado nada, que estás muy guapa.
327
00:20:10,448 --> 00:20:12,358
Muchas gracias, tú tampoco has crecido mucho.
328
00:20:12,546 --> 00:20:14,546
Qué quieres, Satur, por qué me persigues?
329
00:20:14,646 --> 00:20:17,201
Quería pedirte perdón, no me porté bien contigo.
330
00:20:17,301 --> 00:20:19,273
Bueno, tampoco me porté mal...
331
00:20:19,373 --> 00:20:22,055
Me comporté como un campeón al dejarte.
332
00:20:22,265 --> 00:20:25,532
Satur, qué querías?
333
00:20:25,632 --> 00:20:27,480
No, que lo siento,
334
00:20:27,580 --> 00:20:30,011
me asusté un poco en cuando empezaste a hablar de matrimonio.
335
00:20:30,111 --> 00:20:30,694
Y saliste corriendo como el cobarde que eres.
336
00:20:30,794 --> 00:20:32,025
Sí, sí, Estuarda, que tenías razón,
337
00:20:32,125 --> 00:20:34,181
no sé, al verte esta mañana me...
338
00:20:34,281 --> 00:20:35,766
Me ha dado un vuelco al corazón.
339
00:20:35,866 --> 00:20:38,142
Al corazón, y a lo otro, que más que un vuelco ha sido...
340
00:20:39,867 --> 00:20:42,134
Ha sido una hinchazón.
341
00:20:42,359 --> 00:20:44,559
Estuarda, que yo siempre te he querido,
342
00:20:45,964 --> 00:20:47,897
por qué te ríes ahora?
343
00:20:47,898 --> 00:20:49,830
Es la ropa, no?
344
00:20:49,931 --> 00:20:50,987
Si ya sabía yo que no iba a colar...
345
00:20:51,087 --> 00:20:53,390
No, no, Satur, que no es eso, hombre,
346
00:20:53,918 --> 00:20:55,918
que hace ocho años que no nos vemos, y ahora me vienes con estas, es increíble!
347
00:20:56,076 --> 00:20:58,076
Todo lo que te he dicho es cierto, Estuarda!
348
00:20:58,176 --> 00:21:00,482
Ay, Satur! Que ya no somos niños!
349
00:21:00,582 --> 00:21:01,802
No te puedes presentar así.
350
00:21:01,902 --> 00:21:03,544
Vamos a intentarlo...
351
00:21:03,545 --> 00:21:05,186
No, ya es tarde.
352
00:21:05,286 --> 00:21:06,997
Mira, yo lo he pasado muy mal, Satur, pero ahora soy feliz, muy feliz.
353
00:21:07,097 --> 00:21:08,989
Yo también, yo también soy muy feliz...
354
00:21:09,522 --> 00:21:11,522
Estuarda!
355
00:21:12,443 --> 00:21:14,443
Cariño!
356
00:21:14,543 --> 00:21:15,544
No te puede ver aquí, tienes que irte!
357
00:21:15,644 --> 00:21:17,774
No, no, por ahí no hay salida.
358
00:21:17,775 --> 00:21:19,904
Estuarda!
359
00:21:20,005 --> 00:21:21,334
Tienes que cerrar.
360
00:21:24,988 --> 00:21:26,988
Estás casada?
361
00:21:27,088 --> 00:21:29,077
No, no hay tiempo para explicaciones, vete.
362
00:21:31,142 --> 00:21:33,742
No me has dicho nada...
363
00:21:33,842 --> 00:21:35,558
Por qué no me has dicho nada antes?
364
00:21:37,846 --> 00:21:39,034
Salta, Satur!
365
00:21:39,134 --> 00:21:40,124
Cariño!
366
00:21:40,224 --> 00:21:41,166
Vámonos para casa, palomita, que no sabes lo que te he echado de menos!
367
00:21:41,266 --> 00:21:42,865
Por favor, buen hombre, que mi padre está a punto de llegar.
368
00:21:42,965 --> 00:21:44,163
No, sin tu padre no puede ser.
369
00:21:44,263 --> 00:21:45,598
Satur, dónde estabas?
370
00:21:45,698 --> 00:21:46,396
Las pruebas están a punto de empezar.
371
00:21:58,140 --> 00:22:00,140
No preguntes, hijo, no preguntes, ven.
372
00:22:02,243 --> 00:22:06,043
Tome nota, buen hombre.
373
00:22:25,300 --> 00:22:28,454
Qué pasa? No ponga esa cara de merluso,
374
00:22:28,554 --> 00:22:30,282
he tenido un percance en las caballerizas de mi palacio y
375
00:22:34,680 --> 00:22:36,680
apunte:
376
00:22:36,802 --> 00:22:39,335
aquí, Gonzalo de Montalvo, hombre principal, aquí presente,
377
00:22:39,435 --> 00:22:41,253
da su consentimiento a su hijo, Alonso de Montalvo, aquí presente también,
378
00:22:41,805 --> 00:22:43,805
para presentarse en las pruebas de acceso.
379
00:22:44,096 --> 00:22:46,763
No! Montalvo con V, con V!, pardiez, que tarugo!
380
00:22:46,863 --> 00:22:49,801
Que sepas que tu padre me mata.
381
00:22:49,901 --> 00:22:51,533
No sé cómo me has liado, pero de esta me da matarile fijo.
382
00:22:52,425 --> 00:22:56,425
Cuidado, cuidado que esto pincha!
383
00:22:56,525 --> 00:23:00,539
Al final vais a acabar como morunos!
384
00:23:01,292 --> 00:23:04,159
Ya sabes, Nuño, sin piedad.
385
00:23:04,259 --> 00:23:07,420
Venga, Alonsillo, lucha como tú sabes, eh?
386
00:23:12,841 --> 00:23:14,974
Suerte, hijo!
387
00:23:15,074 --> 00:23:18,743
Gracias, madre,
388
00:23:38,934 --> 00:23:41,201
pero no la voy a necesitar.
389
00:23:41,301 --> 00:23:43,109
Acaba con ellos.
390
00:23:44,477 --> 00:23:46,477
Ese es mi hijo!
391
00:23:49,474 --> 00:23:53,641
Los aspirantes Alonso de Montalvo y Nuño de Santillana han llegado al final de la competición,
392
00:23:54,716 --> 00:23:56,716
se enfrentarán mañana por la única plaza de la academia Carranza
393
00:23:57,034 --> 00:23:59,034
para este año.
394
00:23:59,134 --> 00:24:00,979
El combate tendrá lugar mañana a la misma hora.
395
00:24:01,657 --> 00:24:03,657
Anda, Satur, quítate todo eso.
396
00:24:28,058 --> 00:24:30,058
No ves que estás haciendo el ridículo?
397
00:25:24,900 --> 00:25:30,342
Usted se ha visto?
398
00:25:30,442 --> 00:25:34,042
Yo por lo menos no voy vestido de lagarterana.
399
00:25:34,142 --> 00:25:34,990
Anda, vamos.
400
00:25:35,824 --> 00:25:39,024
Amo, usted cree que encontraremos algo aquí?
401
00:25:49,137 --> 00:25:51,204
Para mí que el fraile ese amigo suyo, le da un poquito al alpiste.
402
00:25:52,082 --> 00:25:53,882
Yo me iría ya,
403
00:25:54,055 --> 00:25:55,938
aquí sólo hay fantasmas y ánimas del purgatorio.
404
00:25:56,038 --> 00:25:59,036
Ya está bien, Satur,
405
00:26:00,488 --> 00:26:02,488
espérame afuera.
406
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
Esta vez no le voy a discutir, amo,
407
00:26:18,096 --> 00:26:22,563
aquí dentro no me quedo ni un segundo más.
408
00:26:22,935 --> 00:26:24,935
Aparta eso, Satur,
409
00:26:25,035 --> 00:26:27,888
los fantasmas no existen,
410
00:26:30,400 --> 00:26:32,400
son sólo supersticiones para ignorantes.
411
00:26:32,500 --> 00:26:33,562
Usted lo ha dicho, lo he visto, he visto un espectro,
412
00:26:33,662 --> 00:26:35,798
un ánima, la santa compañía,
413
00:26:35,898 --> 00:26:38,040
se ha ido por ahí, amo.
414
00:27:14,432 --> 00:27:16,432
Sígame, señor.
415
00:27:16,712 --> 00:27:18,712
Giró por aquí, y es como si se hubiera esfumado.
416
00:27:18,812 --> 00:27:20,975
Se lo juro, señor, que me muera aquí ahora mismo.
417
00:27:21,075 --> 00:27:24,367
Estaba cubierto de sangre y era como si flotase.
418
00:27:25,017 --> 00:27:27,017
Casi me muero del susto.
419
00:27:27,678 --> 00:27:29,678
Satur, por aquí es imposible que salga nadie.
420
00:27:30,215 --> 00:27:32,215
Ya se lo he dicho, era un espectro.
421
00:27:34,066 --> 00:27:37,333
Los espectros atraviesan las paredes.
422
00:27:40,832 --> 00:27:44,165
Hijo, qué haces?
423
00:27:45,206 --> 00:27:48,473
Estabas robando?
424
00:27:48,795 --> 00:27:50,795
No, madre.
425
00:27:52,470 --> 00:27:55,537
Cómo que no, y eso qué es?
426
00:27:56,216 --> 00:27:58,616
Mírame!
427
00:27:59,527 --> 00:28:02,060
He hecho algo horrible, madre.
428
00:28:11,327 --> 00:28:13,327
Qué has hecho, Bruno?
429
00:28:14,292 --> 00:28:16,292
He desertado del ejército y los guardias del comisario me están buscando.
430
00:28:16,392 --> 00:28:17,565
Tengo que irme.
431
00:28:17,929 --> 00:28:19,929
Tú no te vas a ningún lado.
432
00:28:21,739 --> 00:28:23,739
Madre, si me quedo os estaría poniendo en peligro a vosotros también.
433
00:28:24,440 --> 00:28:26,507
Espera!
434
00:28:26,607 --> 00:28:28,340
Madre, cuando estuve en el frente...
435
00:28:29,015 --> 00:28:33,948
Shh!
436
00:28:34,687 --> 00:28:36,687
No me cuentes nada, Bruno,
437
00:28:36,787 --> 00:28:38,134
que no quiero saberlo.
438
00:28:38,234 --> 00:28:42,338
Vete a dormir.
439
00:28:42,438 --> 00:28:43,126
De esto ni una palabra a tu padre, eh?
440
00:28:43,226 --> 00:28:44,726
Se ha puesto muy contento de verte y no quiero darle un disgusto.
441
00:28:44,826 --> 00:28:45,509
Venga, mosquetero!
442
00:28:46,041 --> 00:28:48,041
A la cama!
443
00:28:48,141 --> 00:28:49,513
He llegado a la final, tía Margarita, si gano puedo entrar a la academia,
444
00:28:50,497 --> 00:28:52,497
seré soldado, capitán...
445
00:28:53,945 --> 00:28:56,545
Te has presentado a esas pruebas a pesar de lo que te dijo tu padre?
446
00:28:56,645 --> 00:29:00,390
Si se lo voy a contar, yo creo que no le va a importar.
447
00:29:15,983 --> 00:29:17,364
No, no te va a dejar, Alonso,
448
00:29:17,544 --> 00:29:18,388
y dame la espada.
449
00:29:18,488 --> 00:29:22,432
- Dame la espada.
- Pero, por qué?
450
00:29:22,532 --> 00:29:24,233
Porque te dije que no lo hicieras, hijo.
451
00:29:24,333 --> 00:29:27,034
Te prohibí que te presentarás a esas pruebas.
452
00:29:27,134 --> 00:29:29,570
Pero, si he llegado a la final!
453
00:29:29,670 --> 00:29:30,838
Me da igual, no te vas a presentar.
454
00:29:30,938 --> 00:29:31,878
Es por tu bien, hijo.
455
00:29:31,978 --> 00:29:33,335
Es que estoy harto de que siempre lo hagáis todo por mi bien!
456
00:29:33,435 --> 00:29:35,427
Te has vuelto a enfadar con tu padre.
457
00:29:35,527 --> 00:29:37,695
Es que yo ya no aguanto más, yo sólo quiero que me dejen hacer lo que me gusta.
458
00:29:37,795 --> 00:29:38,743
Estudiar, claro...
459
00:29:38,843 --> 00:29:40,231
No, esgrima.
460
00:29:40,331 --> 00:29:42,038
Tengo que ganar el combate para presentarme a la mejor escuela de la villa,
461
00:29:42,138 --> 00:29:44,124
pero mi padre no me va a dejar.
462
00:30:01,636 --> 00:30:04,169
Tan importante es para ti entrar en esa academia?
463
00:30:04,269 --> 00:30:08,505
Quiero aprender a combatir para poder ir al ejército
464
00:30:08,605 --> 00:30:09,693
y viajar por el mundo.
465
00:30:09,793 --> 00:30:11,093
Yo no quiero vivir como mi padre.
466
00:30:11,193 --> 00:30:15,158
Ven conmigo,
467
00:30:15,258 --> 00:30:16,930
creo que tienes que ver algo.
468
00:30:17,030 --> 00:30:19,432
Por qué me has traído aquí?
469
00:30:19,678 --> 00:30:23,211
Tenemos mucha hambre.
470
00:30:23,311 --> 00:30:24,503
Un maravedí, por favor!
471
00:30:24,701 --> 00:30:26,968
Una limosna, por favor!
472
00:30:27,774 --> 00:30:29,774
Una limosna, por caridad!
473
00:30:30,158 --> 00:30:32,158
Llevo días sin echarme nada a la boca.
474
00:30:37,158 --> 00:30:39,158
Qué te sucedió?
475
00:30:39,282 --> 00:30:41,282
Una emboscada en Flandes, allí murieron todos mis compañeros, pero yo me pude salvar.
476
00:30:41,550 --> 00:30:43,550
Muchos de estos hombres eran como tú,
477
00:30:47,198 --> 00:30:49,198
muy hábiles con la espada,
478
00:31:04,025 --> 00:31:06,025
se alistaron en el ejército con sed de dinero y aventuras.
479
00:31:06,125 --> 00:31:08,175
Ya, pero a mí no te me tiene que pasar lo mismo, yo soy muy bueno con la espada.
480
00:31:08,311 --> 00:31:10,311
La guerra no es ningún juego.
481
00:31:10,411 --> 00:31:15,104
Ya, por eso tengo que estar preparado para poder ir.
482
00:31:18,938 --> 00:31:21,471
Después de haber visto todos estos hombres,
483
00:31:21,753 --> 00:31:23,753
aún sigues queriendo entrar en esa academia?
484
00:31:23,936 --> 00:31:27,869
Sí.
485
00:31:27,969 --> 00:31:31,132
Inútiles!
486
00:31:31,232 --> 00:31:33,208
No sois capaces de encontrar al desertor desarmado!
487
00:31:33,472 --> 00:31:37,005
Lo quiero esta noche en el calabozo,
488
00:31:37,105 --> 00:31:38,883
o alguien pagará con su vida, vamos!
489
00:31:38,983 --> 00:31:41,756
Nuño, qué haces aquí?
490
00:31:45,464 --> 00:31:46,707
La escuela, que no dejan de hablar del niño muerto.
491
00:31:47,683 --> 00:31:49,683
Las historias de desaparecidos les gustan mucho a los plebeyos,
492
00:31:49,783 --> 00:31:52,982
pero nunca olvides esto: si no hay cuerpo, no hay delito.
493
00:31:54,307 --> 00:31:56,774
Has practicado con la espada?
494
00:31:57,201 --> 00:31:59,668
Anda, vamos a comer algo.
495
00:32:18,156 --> 00:32:20,156
Ya verán que rico!
496
00:32:20,256 --> 00:32:22,680
Esta mañana Satur se ha superado, prueba.
497
00:32:22,780 --> 00:32:26,517
Ya has pensado cómo vas a arreglar mi ropa?
498
00:32:27,028 --> 00:32:30,895
Yo?
499
00:32:32,236 --> 00:32:34,236
Pero si esto no es nada, un poco de barrillo,
500
00:32:35,852 --> 00:32:37,852
mire que es usted tiquis miquis!
501
00:32:41,473 --> 00:32:43,473
Soluciona este desastre, anda!
502
00:32:44,485 --> 00:32:47,285
A ver, Satur, trae esa ropa.
503
00:32:47,385 --> 00:32:49,899
Pero, Gonzalo, si esto con un trapo y un poco de agua queda nuevo!
504
00:32:49,999 --> 00:32:50,915
O no...
505
00:32:51,136 --> 00:32:54,203
Bueno, si esto va ser un problema, compro otras y ya está.
506
00:32:54,303 --> 00:32:56,147
Un poco de leche...
507
00:32:56,247 --> 00:32:57,512
Padre, quería decirte una cosa.
508
00:32:58,137 --> 00:33:00,137
Siento mucho haberte desobedecido,
509
00:33:00,237 --> 00:33:03,937
pero, es que ya estoy en la final, y...
510
00:33:06,503 --> 00:33:08,503
Con esta actitud no vas a ganar el torneo.
511
00:33:08,797 --> 00:33:12,730
Me dejas?
512
00:33:15,022 --> 00:33:17,022
Has oído, Margarita?
513
00:33:26,261 --> 00:33:29,095
Sí.
514
00:33:29,939 --> 00:33:32,272
Con una condición:
515
00:33:33,225 --> 00:33:35,892
yo te entreno para combate.
516
00:33:39,249 --> 00:33:42,116
Gracias, gracias, eres el mejor!
517
00:33:43,056 --> 00:33:45,056
Venga, truhán!
518
00:33:46,613 --> 00:33:48,613
Yo no te entiendo, Gonzalo,
519
00:33:48,713 --> 00:33:49,031
pensaba que no querías que Alonso aprendiera a luchar.
520
00:33:49,131 --> 00:33:50,794
Es su decisión,
521
00:33:50,894 --> 00:33:52,830
yo no puedo impedirle que haga algo que desea tanto.
522
00:33:53,330 --> 00:33:55,530
Gonzalo, eres su padre,
523
00:33:55,758 --> 00:33:57,758
quieres que pase por lo mismo que has pasado tú?
524
00:33:59,741 --> 00:34:01,741
Precisamente por eso,
525
00:34:01,841 --> 00:34:04,030
yo puedo enseñarle a que tenga más control, algo que yo no tenía,
526
00:34:04,210 --> 00:34:06,210
y además la educación de mi hijo es asunto mío.
527
00:34:07,069 --> 00:34:10,602
Gonzalo, perdona que os interrumpa,
528
00:34:10,966 --> 00:34:12,966
necesito tu ayuda.
529
00:34:13,066 --> 00:34:15,509
Gonzalo, espera!
530
00:34:15,609 --> 00:34:17,025
Ya tiene hombre que la arrope,
531
00:34:17,125 --> 00:34:19,535
está casada...
532
00:34:19,635 --> 00:34:22,757
Lo mismo es algún familiar de visita,
533
00:34:24,175 --> 00:34:26,575
o un primo lejano.
534
00:34:26,675 --> 00:34:28,640
No, tan lejano no tenía que ser,
535
00:34:30,364 --> 00:34:32,364
que le agarraba las nalgas que parecía un pulpo de costa da Morte.
536
00:34:37,365 --> 00:34:39,432
Se acabó.
537
00:34:39,610 --> 00:34:41,610
Además, me ha dicho que ahora es muy feliz.
538
00:34:41,710 --> 00:34:43,268
Pues entonces déjala en paz de una vez.
539
00:34:43,368 --> 00:34:44,392
Estoy sufriendo que...
540
00:34:44,492 --> 00:34:45,683
Que no hay medicina
541
00:34:45,783 --> 00:34:50,117
que cure este mal.
542
00:34:50,217 --> 00:34:51,207
Bah, seguro que es falsa.
543
00:34:51,307 --> 00:34:53,349
Qué dices? Es auténtica.
544
00:34:53,449 --> 00:34:55,074
Devuélvemela!
545
00:34:55,430 --> 00:34:57,430
Me ha quitado mi cruz!
546
00:34:57,692 --> 00:34:59,692
Qué pasa aquí?
547
00:34:59,792 --> 00:35:01,328
De dónde la has sacado?
548
00:35:04,564 --> 00:35:06,564
Contesta ahora mismo de dónde lo has sacado!
549
00:35:06,664 --> 00:35:07,847
Se la regaló su hermano, que es soldado,
550
00:35:08,421 --> 00:35:09,872
está en casa, ha venido a pasar unos días con nosotros.
551
00:35:09,972 --> 00:35:11,328
Cuándo ha llegado?
552
00:35:11,428 --> 00:35:12,531
Ayer, pero mi hijo no ha hecho nada,
553
00:35:14,470 --> 00:35:16,470
vino con el marqués del Espino para unos asuntos familiares.
554
00:35:17,216 --> 00:35:20,216
Por favor, madre, no metas a nadie más en esto!
555
00:35:20,316 --> 00:35:22,017
Solos no podemos, Bruno, necesitamos ayuda para sacarte de aquí.
556
00:35:22,117 --> 00:35:24,571
Catalina, no te preocupes que no te vamos a dejar sola en esto.
557
00:35:24,671 --> 00:35:26,223
Muchas gracias, Margarita, con lo mal que yo te he recibido y lo mal que te lo he hecho pasar...
558
00:35:26,323 --> 00:35:28,209
Bueno, somos amigas desde hace mucho tiempo,
559
00:35:28,309 --> 00:35:31,227
es lo mínimo que puedo hacer mientras esté aquí.
560
00:35:36,443 --> 00:35:39,643
Y Floro?
561
00:35:39,743 --> 00:35:42,589
No, por Dios, a Floro ni una palabra,
562
00:35:43,156 --> 00:35:47,423
que le da un tabardillo,
563
00:35:47,955 --> 00:35:54,422
con la ilusión que tenía el pobre Tico, de que había venido de permiso...
564
00:35:54,522 --> 00:35:57,430
Está bien, Cipri tiene una carreta,
565
00:35:57,530 --> 00:35:59,941
creo que nos podrá servir.
566
00:36:00,041 --> 00:36:00,967
Muchas gracias, Gonzalo, voy a preparar el equipaje.
567
00:36:01,067 --> 00:36:03,446
Voy a ayudarte.
568
00:36:03,546 --> 00:36:04,869
Qué has hecho?
569
00:36:04,969 --> 00:36:09,213
He desertado del ejército.
570
00:36:11,993 --> 00:36:14,393
No.
571
00:36:14,493 --> 00:36:16,422
Hay mucha gente que abandona el ejército y nadie se toma tantas molestias para encontrarlo.
572
00:36:17,097 --> 00:36:20,630
Qué has hecho?
573
00:36:20,730 --> 00:36:21,857
Mátalos!
574
00:36:31,597 --> 00:36:33,597
He dicho que los mates!
575
00:36:34,309 --> 00:36:36,309
Por favor, no nos mate!
576
00:36:36,409 --> 00:36:37,468
Sólo son unos niños.
577
00:36:37,568 --> 00:36:41,852
Lo haré yo mismo.
578
00:36:45,040 --> 00:36:47,040
Dame la pistola.
579
00:37:04,268 --> 00:37:06,268
No!
580
00:37:16,735 --> 00:37:18,735
Abran!
581
00:37:20,663 --> 00:37:22,663
Abran en nombre de la justicia!
582
00:37:27,109 --> 00:37:29,109
El comisario, abre o tirarán la puerta abajo.
583
00:37:29,209 --> 00:37:30,479
Gonzalo!
584
00:37:31,135 --> 00:37:33,135
Abran!
585
00:37:33,235 --> 00:37:34,778
He dicho que abran!
586
00:37:37,006 --> 00:37:39,006
Va.
587
00:37:40,569 --> 00:37:42,702
Dónde está tu hijo?
588
00:37:42,802 --> 00:37:45,286
Partió esta mañana muy temprano, volvía al frente.
589
00:37:45,386 --> 00:37:46,251
Yo mismo le acompañé.
590
00:37:47,448 --> 00:37:49,448
No te pases de listo, maestro,
591
00:37:50,801 --> 00:37:52,801
esto no va contigo.
592
00:37:53,554 --> 00:37:55,554
Si decís la verdad no tenéis nada que temer,
593
00:38:00,160 --> 00:38:02,160
pero si finalmente lo encontramos aquí,
594
00:38:02,300 --> 00:38:05,700
pagaréis las consecuencias de haber dado cobijo a un asesino.
595
00:38:05,800 --> 00:38:07,380
Registradlo todo.
596
00:38:08,958 --> 00:38:11,025
- Quita, malandrín!
- Bueno!
597
00:38:12,358 --> 00:38:14,358
Hola!
598
00:38:14,611 --> 00:38:17,611
Hay alguien?
599
00:38:17,786 --> 00:38:20,453
Me tendría que haber hecho comerciante,
600
00:38:20,553 --> 00:38:24,478
ya me lo decía mi padre.
601
00:38:25,595 --> 00:38:27,595
Oiga, la mercancía se mira pero no se toca.
602
00:38:43,523 --> 00:38:45,523
Tú eres tú?
603
00:38:57,656 --> 00:38:59,154
Nos conocemos?
604
00:39:01,813 --> 00:39:03,813
No, no, igual de vista...
605
00:39:07,646 --> 00:39:10,313
No tardes, que aquí todavía queda tela que cortar.
606
00:39:10,413 --> 00:39:11,778
Bueno, bueno, bueno.
607
00:39:15,454 --> 00:39:18,387
Parece que esta vez os habéis liberado.
608
00:39:20,844 --> 00:39:22,844
Qué hay arriba?
609
00:39:22,944 --> 00:39:24,609
Nada, señor, deben ser ratas.
610
00:39:25,305 --> 00:39:27,305
Tenemos muchas, entran por todas partes.
611
00:39:27,981 --> 00:39:31,381
Tengo un remedio estupendo para las ratas.
612
00:39:35,690 --> 00:39:37,690
Tarde o temprano lo encontraré.
613
00:39:41,335 --> 00:39:44,002
No lo dudes.
614
00:39:46,744 --> 00:39:48,744
Nos vamos!
615
00:39:50,123 --> 00:39:52,123
Mal, muy mal.
616
00:39:52,223 --> 00:39:54,477
En qué estás pensando? No estás aprendiendo nada.
617
00:39:55,946 --> 00:39:58,813
Coge tu espada.
618
00:40:20,451 --> 00:40:22,584
Te falta arrojo, tu rival tiene el doble que tú.
619
00:40:29,290 --> 00:40:31,290
Ese plebeyo?
620
00:40:32,142 --> 00:40:34,142
Si quieres asegurar tu victoria tienes que minar su moral,
621
00:40:41,935 --> 00:40:43,935
esa es tu única oportunidad de ganar ese combate.
622
00:40:54,505 --> 00:40:57,838
Un luchador desmoralizado es un luchador derrotado.
623
00:40:57,938 --> 00:40:59,540
- Pero yo no sé cómo...
- Tú sí.
624
00:41:00,336 --> 00:41:03,603
Sé que eres hábil.
625
00:41:03,703 --> 00:41:04,518
Sólo tienes que encontrar su punto débil.
626
00:41:04,618 --> 00:41:07,574
Marquesa...
627
00:41:07,674 --> 00:41:10,365
No tengas miedo del hijo del maestro.
628
00:41:10,465 --> 00:41:13,616
No, madre, si es sólo un pobre desgraciado.
629
00:41:13,716 --> 00:41:15,324
Si quieres desmoralizarle, dile que su padre se casó con su madre
630
00:41:15,557 --> 00:41:17,557
porque no pudo tener a su tía.
631
00:41:17,657 --> 00:41:19,675
Su tía era el verdadero amor del maestro.
632
00:41:22,129 --> 00:41:24,129
Dónde vas con eso?
633
00:41:30,552 --> 00:41:33,085
No, quítate el peto y deja la espada.
634
00:41:33,185 --> 00:41:35,417
Pero, padre...
635
00:41:36,903 --> 00:41:41,303
Quítatelo.
636
00:41:41,403 --> 00:41:43,285
Quítatelo.
637
00:41:44,085 --> 00:41:46,885
Y primera lección: nunca cuestiones a un maestro.
638
00:41:55,832 --> 00:41:57,832
Brazos en cruz...
639
00:41:58,391 --> 00:42:00,924
Flexiona las piernas.
640
00:42:01,024 --> 00:42:02,797
Pero, padre, por qué me estás castigando así?
641
00:42:02,897 --> 00:42:04,829
Nadie dijo que aprender a luchar fuera fácil,
642
00:42:06,265 --> 00:42:08,265
flexiona las piernas, que no te caigan.
643
00:42:09,280 --> 00:42:12,613
Así, hasta que se acabe toda la arena.
644
00:42:13,116 --> 00:42:15,116
Muy bien, ya está.
645
00:42:17,722 --> 00:42:19,722
Puedes descansar.
646
00:42:19,822 --> 00:42:21,856
Alonso, hijo, levanta que hay que seguir entrenando.
647
00:42:21,956 --> 00:42:24,410
Para qué? Estoy cansado de levantar cubos y dibujar tonterías,
648
00:42:24,510 --> 00:42:26,523
es que no me estás enseñando a pelear.
649
00:42:28,321 --> 00:42:30,921
Tú crees?
650
00:43:02,264 --> 00:43:04,264
Venga, truhán!
651
00:43:04,364 --> 00:43:06,180
En guardia!
652
00:43:11,551 --> 00:43:15,084
Estáis preparados?
653
00:43:15,184 --> 00:43:18,439
Sí.
654
00:43:18,539 --> 00:43:20,451
Me habéis mentido.
655
00:43:22,443 --> 00:43:24,443
No empecemos, Floro.
656
00:43:26,535 --> 00:43:28,535
Ya te he dicho que ha sido culpa mía.
657
00:43:28,635 --> 00:43:29,999
Eres un asesino, un traidor y un asesino.
658
00:43:31,419 --> 00:43:33,419
Padre, fue un accidente.
659
00:43:33,519 --> 00:43:34,423
Por eso huyes, no? Porque eres culpable, esa es la razón.
660
00:43:34,694 --> 00:43:36,694
No entiendes nada!
661
00:43:36,794 --> 00:43:38,292
Qué haríamos unos pobres como nosotros frente a un noble?
662
00:43:38,392 --> 00:43:39,836
No le darían ni siquiera la oportunidad de hablar,
663
00:43:39,936 --> 00:43:42,292
lo condenarían directamente.
664
00:43:42,392 --> 00:43:44,180
Un hombre honrado tiene que ser consecuente con sus actos,
665
00:43:44,280 --> 00:43:46,983
yo no te críe para que mataras a ese señor,
666
00:43:47,083 --> 00:43:48,016
y luego huyeras como un cobarde,
667
00:43:48,116 --> 00:43:50,750
me avergüenzo de ti!
668
00:43:50,850 --> 00:43:53,023
Quién ha dicho eso?
669
00:43:53,123 --> 00:43:55,099
El comisario?
670
00:43:55,199 --> 00:43:57,574
Me da igual lo que haya hecho, es mi hijo y no lo pienso entregar.
671
00:43:57,674 --> 00:44:00,071
Me lo tenías que haber dicho antes.
672
00:44:00,171 --> 00:44:01,915
Y tú también eres su padre, Floro,
673
00:44:02,015 --> 00:44:03,281
lo vas a ayudar o no?
674
00:44:03,381 --> 00:44:04,745
Yo sí me avergüenzo de ti.
675
00:44:04,845 --> 00:44:06,092
Qué haces?, tener más cuidado.
676
00:44:06,192 --> 00:44:09,604
Qué delicados se han vuelto los plebeyos!
677
00:44:09,704 --> 00:44:11,288
Oye, marquesita, quieres que te presente a Maese puño?
678
00:44:11,388 --> 00:44:12,778
Déjalo, Gabi, no merece la pena.
679
00:44:12,878 --> 00:44:14,050
Qué pasa? Te doy miedo?
680
00:44:18,598 --> 00:44:20,598
A lo mejor tu madre puede acompañarte al combate esta tarde,
681
00:44:30,820 --> 00:44:32,887
por si tiene que secarte las lágrimas.
682
00:44:32,987 --> 00:44:35,423
Eres imbécil? Su madre está muerta.
683
00:44:35,523 --> 00:44:38,499
Ah, sí? Pues que le acompañe su tía,
684
00:44:38,599 --> 00:44:40,165
seguro que a tu padre le parece bien.
685
00:44:40,265 --> 00:44:41,494
Pero, de qué hablas?
686
00:44:41,594 --> 00:44:44,670
Pues, que tu padre se casó con tu madre sin quererla,
687
00:44:44,770 --> 00:44:46,446
él prefería a tu tía.
688
00:44:46,546 --> 00:44:48,918
Se puede saber qué pasa aquí?
689
00:44:49,018 --> 00:44:50,814
Y tú que, no has aprendido nada?
690
00:44:50,914 --> 00:44:52,306
Te estoy entrenando para que no te conviertas en un matón.
691
00:44:52,406 --> 00:44:53,620
Venga, sentaros.
692
00:44:53,720 --> 00:44:55,586
Estará bien mi hijo ahí dentro?
693
00:44:55,686 --> 00:44:56,979
A ver si le falta el aire, que eso es muy pequeño, le va a dar una monstruofobia de esas o algo...
694
00:45:08,500 --> 00:45:10,500
No, mujer, no te preocupes,
695
00:45:11,535 --> 00:45:13,735
Gonzalo ha preparado bien el barril,
696
00:45:13,835 --> 00:45:16,679
no le va a pasar nada.
697
00:45:21,480 --> 00:45:23,480
Margarita, te has portado muy bien conmigo, y yo
698
00:45:28,692 --> 00:45:30,825
no sé que decirte.
699
00:45:30,925 --> 00:45:35,037
Pues, no digas nada, pesada.
700
00:45:35,137 --> 00:45:36,911
Mucha suerte.
701
00:45:37,011 --> 00:45:39,207
Y Gonzalo?
702
00:45:39,307 --> 00:45:40,898
Que cuanto antes nos vayamos, mejor.
703
00:45:40,998 --> 00:45:43,822
Le he dicho a Gonzalo que no venga.
704
00:45:45,174 --> 00:45:47,174
Floro, por Dios!
705
00:45:47,588 --> 00:45:49,588
Deveras piensas que te voy a dejar yo sola en esto, Catalina?
706
00:45:52,492 --> 00:45:54,492
Ay, cariño!
707
00:46:00,616 --> 00:46:02,616
No le vas a decir nada a tu hijo, que está allí atrás escondido?
708
00:46:02,716 --> 00:46:05,056
No, yo estoy haciendo lo que tengo que hacer, pero no he cambiado de opinión.
709
00:46:05,156 --> 00:46:06,598
Muchas gracias, Margarita.
710
00:46:06,698 --> 00:46:08,300
Ah, pica!
711
00:46:08,400 --> 00:46:11,887
Lo que pica, cura.
712
00:46:12,723 --> 00:46:14,723
En Nuño este comportamiento no me extraña,
713
00:46:18,537 --> 00:46:22,870
pero no pensaba que tu hijo fuera capaz de algo así.
714
00:46:22,970 --> 00:46:27,819
Está todo bien,
715
00:46:30,507 --> 00:46:32,507
en casa?
716
00:46:49,269 --> 00:46:51,269
Alonso está pasando por momentos muy difíciles,
717
00:46:51,369 --> 00:46:52,211
pero descuida que me encargaré de que no vuelva a hacer nada parecido.
718
00:46:55,432 --> 00:46:58,299
Tal vez deberías retirarle de la competición por la plaza de la academia,
719
00:46:58,399 --> 00:47:01,155
a lo mejor está sometido a demasiada presión.
720
00:47:01,791 --> 00:47:03,791
Algo más, marquesa?
721
00:47:03,891 --> 00:47:04,872
No, Gonzalo.
722
00:47:05,538 --> 00:47:08,738
Aceptamos tus disculpas, puedes retirarte.
723
00:47:08,838 --> 00:47:12,112
Lo siento, Nuño.
724
00:47:12,851 --> 00:47:17,784
Nervioso?
725
00:47:17,884 --> 00:47:20,777
Yo? Por qué?
726
00:47:20,877 --> 00:47:22,706
Yo lo estaría si supiera que van a machacar a mi hijo.
727
00:47:23,425 --> 00:47:25,425
Tengo un poquito de prisa,
728
00:47:26,980 --> 00:47:29,847
si me permites...
729
00:47:32,161 --> 00:47:34,161
Debe ser hereditario, de padre cobarde, hijo cobarde.
730
00:47:39,996 --> 00:47:41,996
No sé qué ha podido ver la marquesa en un hombre como tú.
731
00:47:43,274 --> 00:47:45,274
No voy a caer en tus provocaciones.
732
00:47:45,374 --> 00:47:47,811
Eres sólo el capricho de una noble,
733
00:47:47,911 --> 00:47:49,907
me pregunto cuándo se cansará de ti.
734
00:47:50,007 --> 00:47:51,509
Satur, dónde me llevas?
735
00:47:52,687 --> 00:47:56,287
Tienes que venir conmigo, es un asunto de vida o muerte.
736
00:47:59,217 --> 00:48:03,084
La última vez que me dijiste esto, acabé desnuda en un pajar.
737
00:48:05,907 --> 00:48:08,307
Ya está, ya hemos llegado.
738
00:48:09,243 --> 00:48:11,643
Perdón, perdón.
739
00:48:12,857 --> 00:48:15,324
Oiga, qué hace, dónde va?
740
00:48:22,104 --> 00:48:24,104
Querían algo los señores?
741
00:48:24,204 --> 00:48:26,156
Un poco de vergüenza queremos,
742
00:48:26,256 --> 00:48:28,286
le queda todavía?
743
00:48:28,386 --> 00:48:29,420
O la ha gastado toda allí dentro?
744
00:48:29,602 --> 00:48:31,602
Satur, qué narices estás haciendo?
745
00:48:31,702 --> 00:48:32,779
Pero, no entiendo, a ver,
746
00:48:34,725 --> 00:48:36,725
si lo que quieren es dinero, podemos arreglarlo, pero ahora váyanse, por favor!
747
00:48:36,825 --> 00:48:38,120
Pero, por quién me ha tomado? Esto es increíble!
748
00:48:38,220 --> 00:48:39,356
Satur, vámonos!
749
00:48:39,456 --> 00:48:41,260
No, de eso nada,
750
00:48:41,360 --> 00:48:43,046
este tipejo se va a alterar.
751
00:48:43,146 --> 00:48:44,748
Vicioso, sinvergüenza!
752
00:48:44,848 --> 00:48:49,297
Que lo sepa todo el mundo, este desalmado le pone los cuernos a su mujer.
753
00:48:49,397 --> 00:48:51,390
Pasa algo, Braulio?
754
00:48:51,490 --> 00:48:52,568
Con esa!
755
00:48:52,668 --> 00:48:53,336
Con esa ramera estaba tu marido!
756
00:48:53,436 --> 00:48:54,778
Sucia! Roba esposos!
757
00:48:55,196 --> 00:48:57,196
Esta señora es mi mujer!
758
00:48:57,687 --> 00:49:02,620
Pero, qué embustero!
759
00:49:02,720 --> 00:49:03,684
Mentiroso, hijo de mala madre!
760
00:49:03,784 --> 00:49:04,679
Y me lo dices con toda esa cara!?
761
00:49:05,215 --> 00:49:07,415
Es que soy su mujer, estamos casados por la Iglesia.
762
00:49:07,515 --> 00:49:09,011
Están casados?
763
00:49:09,111 --> 00:49:10,779
Entonces, tú?
764
00:49:11,012 --> 00:49:13,012
Vámonos, por favor.
765
00:49:13,112 --> 00:49:15,013
Se puede saber qué está pasando?
766
00:49:15,641 --> 00:49:17,908
Nada, estos dos señores se han equivocado.
767
00:49:18,008 --> 00:49:19,802
Estuarda, Estuarda!
768
00:49:19,902 --> 00:49:21,680
No, Floro, vamos mal.
769
00:49:25,260 --> 00:49:27,260
Vamos mal, te lo he dicho, que te has pasado la salida,
770
00:49:27,360 --> 00:49:28,713
era después de la Iglesia a la derecha,
771
00:49:28,813 --> 00:49:30,517
esto no me suena de nada.
772
00:49:30,617 --> 00:49:33,449
Pero qué derecha ni qué niño muerto, este es el camino de toda la vida, Catalina.
773
00:49:38,483 --> 00:49:42,657
Pues mira que te cuesta reconocerlo, da la vuelta y pregunta.
774
00:49:49,726 --> 00:49:51,726
No pregunto, yo conduzco, yo decido.
775
00:49:51,826 --> 00:49:55,346
Además, si no nos hemos perdido todavía...
776
00:49:55,446 --> 00:49:57,418
Pues, nada, sigue.
777
00:49:57,518 --> 00:49:58,509
Vamos a llegar donde Cristo perdió el moño.
778
00:49:58,609 --> 00:50:01,717
Catalina, tranquila que no pasa nada.
779
00:50:01,817 --> 00:50:05,089
Buenas tardes tenga usted.
780
00:50:05,189 --> 00:50:07,134
Baja del carro y descarga la mercancía.
781
00:50:07,234 --> 00:50:09,124
Señor comisario, sólo llevamos vino.
782
00:50:09,224 --> 00:50:10,759
Cipri, el tabernero, me ha encargado que lleve estos barriles
783
00:50:10,859 --> 00:50:12,704
a Toledo, son para un primo suyo.
784
00:50:19,841 --> 00:50:22,374
Dónde lo habéis escondido?
785
00:50:27,480 --> 00:50:29,480
No tengo todo el día, imbécil!
786
00:50:31,585 --> 00:50:34,252
Estás empezando a agotar mi paciencia.
787
00:50:34,583 --> 00:50:37,050
Aquí estoy, comisario, no toque a mis padres!
788
00:50:37,150 --> 00:50:40,418
Cogedle!
789
00:50:40,518 --> 00:50:42,754
Quien lo toque pagará con su vida!
790
00:50:48,992 --> 00:50:50,992
Bueno...
791
00:50:51,409 --> 00:50:53,476
A ver...
792
00:50:56,353 --> 00:50:58,953
Me vas a contar por qué te peleaste con Nuño?
793
00:51:00,874 --> 00:51:03,941
No, por nada,
794
00:51:05,311 --> 00:51:07,311
me dijo una cosa que no me gustó, pero sé que es mentira.
795
00:51:08,952 --> 00:51:11,285
Bien.
796
00:51:33,279 --> 00:51:35,279
Ya, perdona.
797
00:51:36,980 --> 00:51:38,980
Cariño, puedes ir a coger agua del pozo, por favor?
798
00:51:39,080 --> 00:51:41,370
Gonzalo, tienes que retirar a Alonso de esa competencia.
799
00:51:41,470 --> 00:51:42,990
Tú también?
800
00:51:43,090 --> 00:51:46,059
Mi hijo va a competir.
801
00:51:46,159 --> 00:51:46,697
Qué quieres demostrar? Es un niño, Gonzalo, le pueden hacer daño!
802
00:51:47,357 --> 00:51:49,357
Eso no va a pasar.
803
00:51:52,072 --> 00:51:55,539
Pues yo no puedo evitar tener miedo.
804
00:52:08,009 --> 00:52:11,809
Mi hijo es mucho más listo, no haría las mismas estupideces que hice yo cuando estaba enamorado de ti.
805
00:52:11,909 --> 00:52:13,065
Así que es verdad?
806
00:52:13,703 --> 00:52:15,703
Querías a la tía Margarita?
807
00:52:15,803 --> 00:52:19,050
Alonso, hijo...
808
00:52:19,150 --> 00:52:20,641
No!
809
00:52:20,741 --> 00:52:23,073
Tú no querías a mamá!
810
00:52:23,173 --> 00:52:27,555
Parece que el hijo ha tenido más cordura que el padre, y ha sabido retirarse a tiempo.
811
00:52:28,904 --> 00:52:30,904
Voy a decirle al juez que declare a Nuño vencedor.
812
00:52:31,515 --> 00:52:33,515
Comisario, ha llegado el Alonso.
813
00:52:34,683 --> 00:52:36,683
Alonso, tenemos que hablar.
814
00:52:36,783 --> 00:52:36,833
Ahora no puedo hablar, ahora tengo que pelear.
815
00:52:36,933 --> 00:52:38,663
Está bien.
816
00:53:38,684 --> 00:53:44,484
Pero recuerda, no luchas contra nadie, luchas para conseguir lo que quieres.
817
00:53:44,628 --> 00:53:48,028
De acuerdo?
818
00:53:52,982 --> 00:53:55,182
Eso es para tí.
819
00:54:10,095 --> 00:54:12,095
Es increíble!
820
00:54:12,764 --> 00:54:15,897
Es mi primera espada, me la regaló tu abuelo,
821
00:54:15,997 --> 00:54:17,885
te va a traer suerte,
822
00:54:20,890 --> 00:54:26,023
aunque tú no la necesitas,
823
00:54:26,123 --> 00:54:27,323
de acuerdo?
824
00:54:32,041 --> 00:54:34,041
Acaba con él.
825
00:54:41,326 --> 00:54:43,326
Puede continuar?
826
00:54:44,047 --> 00:54:47,114
Estás bien, hijo?
827
00:54:47,283 --> 00:54:49,283
Sí, es sólo un rasguño.
828
00:54:50,184 --> 00:54:52,184
Buen combate, Nuño,
829
00:54:52,284 --> 00:54:53,246
lástima que tu rival no estuviera a la altura.
830
00:56:09,937 --> 00:56:11,937
Habéis podido matar a mi hijo.
831
00:56:15,838 --> 00:56:17,838
Un desdichado accidente, sin duda.
832
00:56:41,662 --> 00:56:43,662
Esto no es un accidente.
833
00:56:44,106 --> 00:56:46,106
Qué insinúas, maestro?
834
00:56:47,205 --> 00:56:49,205
Gonzalo, tu hijo te necesita.
835
00:56:49,305 --> 00:56:51,520
Eso, vete, Gonzalo, vete a casa, el cobarde de tu hijo te necesita.
836
00:56:51,620 --> 00:56:53,508
Si quieres que arreglemos esto como hombres, estoy dispuesto cuando tú quieras.
837
00:56:53,608 --> 00:56:55,838
Está bien, al amanecer en el puente.
838
00:56:58,491 --> 00:57:00,491
Estaré encantado de asistir a esa cita.
839
00:57:01,394 --> 00:57:03,394
El barco ya ha zarpado de las Américas.
840
00:57:04,542 --> 00:57:06,542
Lleva el cargamento de oro?
841
00:57:07,517 --> 00:57:12,050
Yo mismo he visto los documentos que lo acreditan.
842
00:57:19,060 --> 00:57:24,393
Hiciste lo que te pedimos?
843
00:57:26,022 --> 00:57:28,489
Sí, señora. El capitán del navío recibió el dinero del soborno,
844
00:57:29,904 --> 00:57:32,571
pronto el cargamento será de esta hermandad.
845
00:57:53,699 --> 00:57:56,366
Muy bien. Ese oro es fundamental para nuestra cruzada contra el rey.
846
00:57:56,466 --> 00:57:58,022
Págale.
847
00:57:58,122 --> 00:58:01,363
Deshazte de ese cuerpo.
848
00:58:01,463 --> 00:58:03,390
Cómo se le ocurre retar al comisario?
849
00:58:03,490 --> 00:58:07,687
No ve que si le mata es malo, y si no le mata es peor?
850
00:58:07,787 --> 00:58:10,251
Es sólo un hombre con una túnica roja.
851
00:58:10,894 --> 00:58:15,494
Ese gacho está más seco que Chingas Vinto.
852
00:58:16,487 --> 00:58:18,487
Vamos?
853
00:58:26,467 --> 00:58:28,467
A dónde?
854
00:58:32,921 --> 00:58:35,454
A dónde?
855
00:58:36,640 --> 00:58:40,307
Puedo ayudarles con la carga?,
856
00:58:48,785 --> 00:58:50,815
parece que pesa.
857
00:58:51,813 --> 00:58:54,344
Hijo mío, qué te han hecho?
858
00:58:56,423 --> 00:58:57,481
Cuánto te quiero!
859
00:58:57,581 --> 00:58:58,794
Como le hagáis algo, os vais a ir para la Geenisca!
860
00:59:00,866 --> 00:59:02,866
Hijo mío, Dios mío!
861
00:59:12,616 --> 00:59:14,570
Ay, Floro, me lo van a matar!
862
00:59:14,670 --> 00:59:16,453
Yo tengo la culpa.
863
01:00:05,257 --> 01:00:07,257
Tú no tienes la culpa de nada.
864
01:00:08,409 --> 01:00:10,409
Estoy seguro de que hiciste lo que debías.
865
01:00:13,185 --> 01:00:15,185
Te quiero!
866
01:00:20,297 --> 01:00:22,297
Gonzalo...
867
01:00:25,333 --> 01:00:27,333
Evita ese duelo, por favor.
868
01:00:27,433 --> 01:00:29,298
Han intentado matar a mi hijo, además, no es de tu incumbencia,
869
01:00:30,875 --> 01:00:32,942
como nada de lo que tenga que ver conmigo.
870
01:00:33,042 --> 01:00:35,366
Se puede saber por qué me odias tanto?
871
01:00:37,579 --> 01:00:39,579
Tengo que recordártelo?
872
01:00:45,367 --> 01:00:47,367
A mí no se me ha olvidado.
873
01:00:49,110 --> 01:00:51,110
Así que sigues culpándome de la muerte de aquel hombre...
874
01:00:51,699 --> 01:00:55,966
Sigues pensando que te traicioné con él?
875
01:00:56,066 --> 01:00:58,204
Entonces no me escuchaste hasta ahora?
876
01:00:58,304 --> 01:00:59,876
Por favor.
877
01:00:59,976 --> 01:01:00,824
Vamos, vamos.
878
01:01:01,628 --> 01:01:03,628
Alonso, hijo!
879
01:01:03,728 --> 01:01:06,007
Déjame!, que el que es hombre soy yo,
880
01:01:06,107 --> 01:01:08,359
iré tras del ejército y ya me cogerán de ayudante.
881
01:01:10,485 --> 01:01:13,085
A dónde vas a ir?
882
01:01:13,185 --> 01:01:15,057
Hijo, vamos a hablar de esto en serio.
883
01:01:19,977 --> 01:01:21,977
Yo quería mucho a tu madre, mucho,
884
01:01:22,077 --> 01:01:23,306
no dudes jamás de que eso es verdad.
885
01:01:24,069 --> 01:01:26,602
Entonces, te enamoraste de tía Margarita antes que de madre?
886
01:01:26,702 --> 01:01:29,478
Es verdad?
887
01:01:29,578 --> 01:01:30,619
No, yo a tía Margarita la conocí antes que a tu madre.
888
01:01:30,991 --> 01:01:33,591
Lo que pasó es que tu padre me conoció y
889
01:01:34,434 --> 01:01:36,767
y le guste un poco.
890
01:01:36,867 --> 01:01:38,909
Pero luego, claro, conoció a mi hermana,
891
01:01:39,338 --> 01:01:43,405
y tu madre era tan guapa
892
01:01:43,505 --> 01:01:44,714
tan buena y tan alegre que...
893
01:01:46,747 --> 01:01:50,414
Que se enamoró de sopetón?
894
01:01:53,105 --> 01:01:55,838
Claro.
895
01:01:55,938 --> 01:01:57,296
Claro, madre era guapísima, no?
896
01:01:57,396 --> 01:01:59,842
Aunque tía Margarita también es muy guapa, eh?
897
01:02:00,523 --> 01:02:02,523
Maestro...
898
01:02:03,067 --> 01:02:05,067
O me compra un caballo, un burro, un pony, o cualquier otro medio de transporte,
899
01:02:05,167 --> 01:02:06,391
o yo en una de estas palmo,
900
01:02:06,491 --> 01:02:07,724
me he pasado toda la noche caminando.
901
01:02:07,824 --> 01:02:09,006
Padre, no vayas a ese duelo, por favor!,
902
01:02:09,813 --> 01:02:12,946
no quiero que te mueras por mi culpa!
903
01:02:18,000 --> 01:02:19,085
No me va a pasar nada, hijo.
904
01:02:20,901 --> 01:02:26,301
De verdad.
905
01:02:26,401 --> 01:02:27,893
Tranquilo.
906
01:02:27,993 --> 01:02:29,780
Mire, como escarpias, de escuchar al chiquillo.
907
01:02:32,293 --> 01:02:35,026
Que como nos deje huérfanos...
908
01:02:35,126 --> 01:02:37,331
Déjate de quejarte y desembucha, Satur.
909
01:02:38,535 --> 01:02:40,535
El encapuchado es un tal señor de Alarcón,
910
01:02:42,000 --> 01:02:43,232
que vive en un castillo donde Juana la loca pegó las tres voces.
911
01:02:43,456 --> 01:02:45,456
Habrá que hacer una visita.
912
01:02:52,340 --> 01:02:55,540
Eso, si sale todo bien con el comisario.
913
01:02:58,345 --> 01:03:00,412
Saldrá bien, Satur.
914
01:03:00,512 --> 01:03:03,028
Estuarda!
915
01:03:03,557 --> 01:03:06,424
Ay, Satur, te estás poniendo un poquito pesado.
916
01:03:06,524 --> 01:03:10,353
Espera por favor, un minuto, un minuto nada más!
917
01:03:10,453 --> 01:03:11,764
No puedo contigo, Satur, es que no puedo!
918
01:03:11,864 --> 01:03:13,972
Es sólo un minuto!
919
01:03:16,536 --> 01:03:18,536
Qué quieres ahora?
920
01:03:25,812 --> 01:03:27,812
Cada vez que me curo, estás en mi camino, me destrozas la vida.
921
01:03:27,912 --> 01:03:29,537
Qué quieres de mí?
922
01:03:29,637 --> 01:03:31,137
Sólo una cosa.
923
01:03:31,237 --> 01:03:32,734
El tipo de las telas, el Braulio ese,
924
01:03:32,834 --> 01:03:33,681
era el que estaba contigo?
925
01:03:33,781 --> 01:03:35,723
Sí.
926
01:03:35,823 --> 01:03:38,192
Y te besó, yo lo ví.
927
01:03:38,292 --> 01:03:39,251
Sí.
928
01:03:39,351 --> 01:03:40,069
Entonces, no me confundí?
929
01:03:40,944 --> 01:03:43,477
Sí, Satur, soy su manceba.
930
01:03:43,577 --> 01:03:45,315
Bueno, lo era, porque ya no me quiere ni ver.
931
01:03:45,415 --> 01:03:45,800
Él me mantenía, pagaba la escuela de mi hijo, y todo lo demás.
932
01:03:46,434 --> 01:03:48,434
Así que sí, me has dejado sin sustento, muchas gracias.
933
01:03:48,534 --> 01:03:48,638
No sabía que...
934
01:03:48,738 --> 01:03:50,575
Que fueras eso.
935
01:03:56,987 --> 01:03:58,987
Ni se te ocurra echármelo en cara, eh?
936
01:03:59,087 --> 01:04:01,419
No. Cuando me dejaste tirada en el pueblo sólo se hablaba de una cosa,
937
01:04:01,519 --> 01:04:05,084
que me habías deshonrado.
938
01:04:05,184 --> 01:04:07,346
Espera, espera, Estuarda.
939
01:04:07,446 --> 01:04:09,314
Yo lo hice para ayudarte.
940
01:04:09,770 --> 01:04:11,770
Tuve que irme de ahí porque me moría de vergüenza,
941
01:04:11,870 --> 01:04:13,542
y desde entonces he tenido que apañarmelas yo sola,
942
01:04:13,642 --> 01:04:17,014
con mi hijo, y eso es lo que sigo haciendo.
943
01:04:17,114 --> 01:04:18,326
Me he explicado mal.
944
01:04:18,426 --> 01:04:18,978
Yo te quiero tal y como eres,
945
01:04:19,078 --> 01:04:20,999
antes y ahora.
946
01:04:21,099 --> 01:04:22,711
Siempre te he querido, Estuarda,
947
01:04:22,811 --> 01:04:26,067
y te sigo queriendo.
948
01:04:26,167 --> 01:04:28,103
Ay, Satur!
949
01:04:28,203 --> 01:04:29,599
Yo agradezco lo que intentabas hacer,
950
01:04:32,399 --> 01:04:34,399
Satur, sé que tienes buen corazón,
951
01:04:34,708 --> 01:04:36,708
y mucho mejor de lo que la gente se cree.
952
01:04:40,204 --> 01:04:42,404
Lo nuestro no puede funcionar,
953
01:04:42,504 --> 01:04:44,106
a dónde vamos un criado y una puta?
954
01:04:47,055 --> 01:04:49,055
Lo siento.
955
01:04:50,814 --> 01:04:53,347
Nos vamos, no hay tiempo que perder.
956
01:04:53,447 --> 01:04:55,683
No, sabes que no puedo escapar, matarían a mi familia.
957
01:04:55,783 --> 01:04:57,931
Toma, esto te ahorrará el sufrimiento.
958
01:04:59,096 --> 01:05:01,163
Qué es esto?
959
01:05:02,128 --> 01:05:04,528
Yo no necesito nada, no soy ningún cobarde.
960
01:05:06,264 --> 01:05:08,264
Si no lo haces por ti, hazlo por esa familia tuya de que tanto hablas.
961
01:06:08,743 --> 01:06:11,210
Ahórrales el suplicio de tener que recoger tus restos por toda la plaza.
962
01:06:11,310 --> 01:06:14,192
Entonces, cómo te fue con la casada, arreglaste?
963
01:06:16,561 --> 01:06:19,161
Al final la Estuarda no estaba casada,
964
01:06:19,261 --> 01:06:20,549
es que trabaja de... manceba.
965
01:06:20,878 --> 01:06:23,281
De qué?
966
01:06:23,911 --> 01:06:25,958
De mujer alegre, de mujer de la vida...
967
01:06:26,308 --> 01:06:29,064
Pues no he conocido yo a ninguna, esas que hacen?
968
01:06:47,514 --> 01:06:50,781
Puta, Cipri, es puta.
969
01:06:51,861 --> 01:06:54,461
Ah, joder! Habla claro, Satur!
970
01:06:57,899 --> 01:06:59,899
Pues ya, lo siento, se te veía tan...
971
01:06:59,999 --> 01:07:01,067
No, no lo sientas, si bien mirado,
972
01:07:01,279 --> 01:07:03,946
dentro de lo malo, mejor puta que casada.
973
01:07:08,507 --> 01:07:11,840
Oye, y si no tiene marido...
974
01:07:11,991 --> 01:07:13,991
Quién es el padre de Gabi?
975
01:07:14,091 --> 01:07:16,043
No tengo ni idea, pobre chiquillo.
976
01:07:16,613 --> 01:07:19,146
Pasa algo?
977
01:07:19,246 --> 01:07:21,044
No, nada.
978
01:07:21,144 --> 01:07:23,840
No vais a creer de lo que me he enterado.
979
01:07:26,428 --> 01:07:28,428
- Qué pasa?
- Hay alguna novedad sobre el hijo de Floro?
980
01:07:28,528 --> 01:07:29,572
Les han llamado para ir al cuartel, pero no les han dicho nada más,
981
01:07:29,672 --> 01:07:30,775
pero todavía hay más.
982
01:07:38,088 --> 01:07:40,088
El comisario ha retado a un duelo de muerte a Gonzalo.
983
01:07:41,300 --> 01:07:43,300
Eso no puede ser verdad!, además los duelos están prohibidos...
984
01:07:46,823 --> 01:07:49,623
El comisario hace lo que le viene en gana. Y tú no sabes nada? Es tu amo...
985
01:07:49,723 --> 01:07:50,997
Como saber, saber...
986
01:07:51,097 --> 01:07:54,267
Pues sí, lo sé todo.
987
01:07:54,367 --> 01:07:55,729
Y es cierto. El hijo de la marquesa hirió a Alonso,
988
01:07:55,829 --> 01:07:58,165
Gonzalo culpó al comisario, y éste le retó.
989
01:07:58,265 --> 01:08:02,158
Dios mío! Lo va a matar!,
990
01:08:02,258 --> 01:08:04,971
Gonzalo no tiene ninguna posibilidad.
991
01:08:05,459 --> 01:08:07,459
Hombe, cuidado, que ahí donde le veis, mi amo engaña bastante.
992
01:08:07,559 --> 01:08:09,039
Lo va a ensartar como una brocheta.
993
01:08:09,139 --> 01:08:12,293
Por favor, Satur, tengo que hablar con él!
994
01:08:12,393 --> 01:08:15,111
Ya lo ha intentado Margarita, y no ha podido,
995
01:08:15,586 --> 01:08:17,586
no ha podido hacer nada, así que tranquilo.
996
01:08:17,686 --> 01:08:19,260
Venga, tranquilicémonos.
997
01:08:19,360 --> 01:08:22,323
Dónde está el chico? Por Dios, Floro, a ti qué te han dicho?
998
01:08:22,423 --> 01:08:23,628
Nada, que viniéramos a la puerta del cuartel y esperáramos.
999
01:08:23,728 --> 01:08:25,224
Pero, que esperáramos a que?
1000
01:08:25,324 --> 01:08:27,320
Ay, mi hijo!, mi hijo!, ay!
1001
01:08:27,420 --> 01:08:29,326
Qué ha ocurrido?
1002
01:08:29,426 --> 01:08:31,089
Se ha suicidado.
1003
01:08:34,180 --> 01:08:38,247
Vamos, Catalina.
1004
01:08:38,347 --> 01:08:40,723
Cómo estás, hijo?
1005
01:08:40,823 --> 01:08:41,684
Triste,
1006
01:08:50,471 --> 01:08:52,471
me recuerda lo que le hicimos a madre.
1007
01:08:56,939 --> 01:08:58,939
Yo también me acuerdo mucho de ella.
1008
01:08:59,039 --> 01:08:59,903
Alonso, yo quería a tu madre,
1009
01:09:19,560 --> 01:09:21,560
era lo que más amaba en este mundo.
1010
01:09:39,766 --> 01:09:41,766
Padre, tú tranquilo, que no voy a dudarlo más.
1011
01:09:41,866 --> 01:09:43,052
Como dice Nuño, Margarita fue tu primer amor, y...
1012
01:09:43,152 --> 01:09:45,411
Olvida eso. Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida.
1013
01:09:45,511 --> 01:09:47,796
Ve a consolar a tu amigo,
1014
01:09:49,090 --> 01:09:51,090
lo necesitara.
1015
01:09:51,190 --> 01:09:52,911
Es de tu hermano, no?
1016
01:09:53,011 --> 01:09:55,533
Sí.
1017
01:09:56,825 --> 01:10:00,225
Se lo devolvemos?
1018
01:10:00,325 --> 01:10:04,083
Está vivo!
1019
01:10:13,255 --> 01:10:15,255
Bruno está vivo, está vivo!
1020
01:10:15,702 --> 01:10:17,702
Hijo mío!
1021
01:10:29,573 --> 01:10:31,573
Milagro, es un milagro!
1022
01:10:31,673 --> 01:10:32,670
Hijo mío!
1023
01:10:34,304 --> 01:10:36,304
Y ahora dime, qué quieres?
1024
01:10:44,465 --> 01:10:46,465
Cómo dices?
1025
01:10:46,565 --> 01:10:48,161
No me trates como a un idiota,
1026
01:10:48,489 --> 01:10:50,489
sé que lo que acaba de pasar aquí es a cambio de algo.
1027
01:10:52,086 --> 01:10:54,086
Detén el duelo con el maestro.
1028
01:10:57,742 --> 01:10:59,742
Por qué no me sorprende?
1029
01:11:10,278 --> 01:11:12,278
Qué quieres decir?
1030
01:11:13,484 --> 01:11:15,484
Con que me miraras una vez como le miras a él, sería suficiente.
1031
01:11:16,481 --> 01:11:18,548
El papel de amante despechado no te sienta bien, Hernán.
1032
01:11:18,648 --> 01:11:21,017
Harás lo que te pido?
1033
01:11:22,917 --> 01:11:24,984
No va a ser posible,
1034
01:11:26,793 --> 01:11:28,793
siento que lo que acabas de hacer no te sirva para nada.
1035
01:11:30,195 --> 01:11:32,195
Para mí ha sido un placer,
1036
01:11:38,043 --> 01:11:42,376
como siempre, marquesa.
1037
01:11:44,616 --> 01:11:48,416
Te lo pido por última vez,
1038
01:11:54,940 --> 01:11:56,940
no vayas al duelo.
1039
01:11:57,040 --> 01:11:58,618
Si no lo haces por mí,
1040
01:11:58,718 --> 01:12:01,716
hazlo por Alonso.
1041
01:12:03,800 --> 01:12:05,800
Por favor!
1042
01:12:08,657 --> 01:12:10,657
Me voy a dormir,
1043
01:12:22,155 --> 01:12:24,155
mañana tengo que madrugar.
1044
01:12:24,263 --> 01:12:26,263
Qué es eso que huelo?, tienes miedo?
1045
01:12:28,117 --> 01:12:30,117
Sobran las palabras, Hernán.
1046
01:12:30,472 --> 01:12:32,472
Es la primera vez que oigo que un maestro de escuela dice algo semejante.
1047
01:12:33,569 --> 01:12:35,569
Padre!, padre!
1048
01:12:38,406 --> 01:12:40,406
Alonso, vuelve a casa!
1049
01:12:41,450 --> 01:12:43,450
No!
1050
01:13:05,341 --> 01:13:07,808
Has traído refuerzos?
1051
01:13:07,908 --> 01:13:09,872
Margarita, llévate a mi hijo a casa!
1052
01:13:09,972 --> 01:13:12,996
No, Gonzalo, no voy a dejar que te maten!
1053
01:13:33,872 --> 01:13:35,872
Padre, padre, escúchame!,
1054
01:13:35,972 --> 01:13:37,928
no puedes luchar contra este hombre.
1055
01:13:38,028 --> 01:13:38,084
Tú me lo dijiste, hay que huir de la violencia.
1056
01:13:38,184 --> 01:13:40,136
Alonso, no lo entiendes?
1057
01:13:41,133 --> 01:13:43,600
Sí, lo entiendo, tú me lo dijiste y yo te creí.
1058
01:13:43,700 --> 01:13:45,504
Vámonos a casa.
1059
01:13:46,055 --> 01:13:48,055
No, maestro, no puedes huir así.
1060
01:13:48,155 --> 01:13:49,687
No!
1061
01:13:49,787 --> 01:13:52,755
Está bien, vete,
1062
01:13:52,955 --> 01:13:54,955
pero todo el mundo sabrá que eres un cobarde.
1063
01:13:55,055 --> 01:13:57,983
Cobarde!
1064
01:14:07,015 --> 01:14:09,015
Nuño, más carne y menos patatas.
1065
01:14:15,339 --> 01:14:18,539
Su cuñada detuvo el duelo?
1066
01:14:18,639 --> 01:14:20,031
Bueno, tampoco le quitemos mérito a su hijo.
1067
01:14:24,800 --> 01:14:28,284
Ese es tu Gonzalo Montalvo,
1068
01:14:28,384 --> 01:14:30,473
maestro ejemplar,
1069
01:14:39,320 --> 01:14:41,320
valiente como un ratón.
1070
01:14:49,457 --> 01:14:51,657
Qué ocurre?
1071
01:14:53,235 --> 01:14:55,235
Retírate.
1072
01:14:55,335 --> 01:14:57,453
Algo serio?
1073
01:14:57,553 --> 01:14:59,041
Menudencias,
1074
01:14:59,141 --> 01:15:00,625
han encontrado el cadáver de un niño asesinado.
1075
01:15:00,725 --> 01:15:02,513
Nuño!, que es cristal veneciano!
1076
01:15:03,965 --> 01:15:05,965
Ay, qué horror!
1077
01:15:07,570 --> 01:15:09,570
Quién habrá podido hacer algo así?
1078
01:15:09,670 --> 01:15:11,646
Lucrecia, no nos amarguemos la cena hablando de este tema,
1079
01:15:11,746 --> 01:15:13,525
además era tullido, no creo que note la diferencia entre estar vivo o muerto.
1080
01:15:13,625 --> 01:15:16,710
No quiero ni pensar en que a Nuño le pudiera pasar algo parecido.
1081
01:15:17,750 --> 01:15:20,380
No te preocupes por eso, Lucrecia, ya sabes que de la seguridad de Nuño me ocupo yo.
1082
01:15:21,173 --> 01:15:23,173
Verdad, Nuño?
1083
01:15:23,273 --> 01:15:24,920
Buenas noches, señor de Alarcón.
1084
01:15:25,692 --> 01:15:29,625
Señor!
1085
01:15:29,725 --> 01:15:34,843
Qué queréis de mí?
1086
01:15:34,943 --> 01:15:39,029
Dinero? Os daré todo el que queráis.
1087
01:15:39,146 --> 01:15:44,813
No queremos tu dinero.
1088
01:15:44,913 --> 01:15:45,985
Ayuda, por favor, ayuda!
1089
01:16:00,075 --> 01:16:02,275
Qué hacías en el hospicio?
1090
01:16:02,375 --> 01:16:03,651
Quién era ese hombre, y por qué mataste a la mujer del maestro?
1091
01:16:06,616 --> 01:16:08,616
Yo no sé nada.
1092
01:16:10,818 --> 01:16:13,285
No?
1093
01:16:13,385 --> 01:16:15,095
Y esto qué es, eh?
1094
01:16:15,195 --> 01:16:17,008
Se come el anillo, señor!
1095
01:16:17,639 --> 01:16:19,639
El anillo!
1096
01:16:19,739 --> 01:16:22,431
Abre, abre!
1097
01:16:22,531 --> 01:16:23,797
Qué va a hacer?
1098
01:16:23,897 --> 01:16:24,249
Quitarle el anillo.
1099
01:16:24,696 --> 01:16:26,696
No hay tiempo, señor!
1100
01:16:33,265 --> 01:16:35,265
Vámonos!
1101
01:16:39,123 --> 01:16:41,123
Ahora hay que descubrir qué tiene este anillo para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida.
1102
01:16:42,220 --> 01:16:45,475
Le he ofrecido ser mi costurera.
1103
01:16:56,263 --> 01:16:58,263
Este es el más potente,
1104
01:16:58,363 --> 01:17:00,062
letal y sin antídoto.
1105
01:17:00,162 --> 01:17:01,830
Vamos dentro y te lo explico.
1106
01:17:01,930 --> 01:17:03,282
Mi amor!
1107
01:17:08,245 --> 01:17:14,845
Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí.
1108
01:17:15,664 --> 01:17:17,686
Para qué quieres ser mi escudero?
1109
01:17:18,250 --> 01:17:19,849
Para encontrar los asesinos de mi madre.
1110
01:17:20,063 --> 01:17:21,320
Tú sabes lo que debe ser para un vulgar mortal seguir a un héroe que va de tejado en tejado?
1111
01:17:21,520 --> 01:17:22,891
No merece la pena.
1112
01:17:23,260 --> 01:17:24,600
Parece que el maestro quería mucho a su cuñada, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo.
1113
01:17:24,800 --> 01:17:26,800
Pero eso es justo lo que no van a tener.
1114
01:17:27,000 --> 01:17:28,200
Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos, porque nunca estuvimos juntos.
1115
01:17:28,400 --> 01:17:30,200
Pare, por favor!
1116
01:17:30,400 --> 01:17:34,151
Anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio.
1117
01:17:34,351 --> 01:17:35,279
Nos ha descubierto?
1118
01:17:35,570 --> 01:17:38,600
Por mucho que la leas, esa carta nunca será para ti, Lucrecia.
1119
01:17:38,500 --> 01:17:40,500
Ponte de rodillas.
1120
01:17:40,700 --> 01:17:44,180
No me lo hagas, por favor.
1121
01:17:46,568 --> 01:17:48,700
Lucrecia, no debería haber desconfiado de ti.
1122
01:17:50,133 --> 01:17:52,049
Por favor, no me haga nada.
1123
01:17:52,249 --> 01:17:54,074
Águila!