1 00:00:05,112 --> 00:00:07,912 Your brother-in-law, the Count of Lizana, is here. 2 00:00:08,012 --> 00:00:13,386 "It's my will that my son Nuño begin an ecclesiastical vocation in the Augustine Monastery of Alcántara." 3 00:00:13,486 --> 00:00:15,504 ~ I know who the Red Eagle is. ~ Prove it. 4 00:00:15,604 --> 00:00:17,704 Do not condemn him to a life in confinement. 5 00:00:17,804 --> 00:00:20,100 It was my brother's will and I'm going to enforce it. 6 00:00:20,200 --> 00:00:25,533 I've already met my part of the bargain, I'm sure you'll now do the same. 7 00:00:25,633 --> 00:00:29,355 Do you really think, your Eminence, that you, a single man, can force me to do anything? 8 00:00:29,455 --> 00:00:34,722 I've come to ask you to reconsider the future of your nephew, your grace. 9 00:00:41,618 --> 00:00:43,618 Where's the portrait? 10 00:00:43,718 --> 00:00:45,635 You have to do something to help me. 11 00:00:45,735 --> 00:00:49,202 The Cardinal's niece lives in your palace. Kill her. 12 00:00:49,302 --> 00:00:53,367 ~ Where's Juan? ~ Since the dust-up in the inn, no one's seen him. 13 00:00:53,467 --> 00:00:56,334 He's no longer your son, he no longer belongs to you. 14 00:01:02,648 --> 00:01:06,448 What are you doing to Juan to make him cede all his property? 15 00:01:06,548 --> 00:01:11,012 It's all yours, Víctor, on the condition you leave and never trouble Margarita again. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,389 The only thing I want is my wife. 17 00:01:13,489 --> 00:01:15,489 I wish you were my Dad. 18 00:01:17,000 --> 00:01:20,400 Víctor won't leave unless I go with him, Catalina. 19 00:01:20,500 --> 00:01:23,286 Tomorrow at sunset, right here, with pistols. 20 00:01:23,386 --> 00:01:25,282 If only life had gone another way. 21 00:01:25,382 --> 00:01:27,221 If only. 22 00:01:27,321 --> 00:01:30,121 If something should happen to me at some point,... 23 00:01:30,421 --> 00:01:33,688 I want you to hand this to Nuño in person. 24 00:01:33,872 --> 00:01:36,272 ~ What are they going to do? ~ Discipline him. 25 00:01:37,290 --> 00:01:41,090 I'll do whatever necessary to get him out of here, Ricardo. 26 00:01:41,190 --> 00:01:42,902 Margarita, are you sure you want to do this? 27 00:01:43,002 --> 00:01:45,002 We're going tomorrow. 28 00:01:48,493 --> 00:01:50,493 I need your help. 29 00:01:50,593 --> 00:01:52,324 Master! 30 00:01:52,424 --> 00:01:54,424 He has taken him! 31 00:01:55,002 --> 00:01:59,335 I believe you'll also regret it if something happens to Irene. 32 00:02:00,196 --> 00:02:02,196 What are you saying, your Eminence? 33 00:02:02,296 --> 00:02:04,296 Irene is your daughter. 34 00:02:09,448 --> 00:02:13,315 She never forgot you, you were always a problem between us. 35 00:02:16,042 --> 00:02:18,042 Go on, shoot! 36 00:02:19,462 --> 00:02:21,462 ~ Marquesa. ~ Your Majesty. 37 00:02:27,812 --> 00:02:29,812 Nuño is your son. 38 00:02:40,180 --> 00:02:42,513 Are you sure you want to fix him up? 39 00:02:42,679 --> 00:02:46,079 Everyone in town will know you're a coward. 40 00:02:53,863 --> 00:02:56,130 You shouldn't have come back, Víctor. 41 00:03:04,889 --> 00:03:06,889 Víctor had some relatives? 42 00:03:07,860 --> 00:03:10,727 His mother died before we got married. 43 00:03:11,106 --> 00:03:13,906 We did everything we could to save him. 44 00:03:14,154 --> 00:03:17,621 That's true, nobody could have done anything more. 45 00:03:17,721 --> 00:03:19,667 Right. 46 00:03:19,767 --> 00:03:21,767 Nobody. 47 00:03:23,264 --> 00:03:26,331 Yeah, well, the dead dog --- it had rabies. 48 00:03:29,855 --> 00:03:33,188 I'd like to say: if one sows the wind,... 49 00:03:33,288 --> 00:03:35,336 you get hailstones, that's how it is. 50 00:03:35,436 --> 00:03:37,436 Rest in peace. 51 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 Margarita. 52 00:03:56,135 --> 00:03:59,402 I understand that after everything that's happened... 53 00:04:02,325 --> 00:04:04,392 Our wedding is in San Isidro,... 54 00:04:04,948 --> 00:04:06,948 and that's how it'll be. 55 00:04:07,583 --> 00:04:09,583 If that's what you want, of course. 56 00:04:26,383 --> 00:04:28,383 I'm sorry, Master... 57 00:04:28,483 --> 00:04:32,321 just because he's dead doesn't mean he was a good person, the son of... 58 00:04:32,421 --> 00:04:34,194 whore who was on the verge of killing you. 59 00:04:34,294 --> 00:04:36,389 The important thing now is that Margarita can get on with her life. 60 00:04:36,489 --> 00:04:40,340 What I don't understand is how Víctor ended up with the knife so deeply stuck in him. 61 00:04:40,440 --> 00:04:43,040 You saw it, it wasn't so deeply stuck before. 62 00:04:43,140 --> 00:04:47,797 Well, Sátur, he would have died, anyway...he was seriously injured. 63 00:04:47,897 --> 00:04:49,964 What exactly does that mean? 64 00:04:50,064 --> 00:04:52,568 That he would have died anyway. Are we going? 65 00:04:52,668 --> 00:04:54,568 No, wait! 66 00:04:54,668 --> 00:04:56,341 What's the matter? 67 00:04:56,441 --> 00:04:59,505 No, if...you go ahead, I've got something to look into. 68 00:04:59,605 --> 00:05:02,072 With my nerves it's known that... 69 00:05:02,836 --> 00:05:04,836 Go, go. 70 00:05:12,792 --> 00:05:15,659 Tonight even the wolves won't sleep here. 71 00:05:16,701 --> 00:05:18,701 Wait, wait, wait... 72 00:05:18,801 --> 00:05:20,055 Wait, Saturno, wait. 73 00:05:20,155 --> 00:05:22,014 A cautious man is worth two. 74 00:05:22,114 --> 00:05:25,247 First I have to find something for cleaning up myself. 75 00:05:26,896 --> 00:05:28,896 What's this? 76 00:05:41,869 --> 00:05:43,869 Master! 77 00:05:44,077 --> 00:05:46,077 Master! 78 00:05:47,281 --> 00:05:49,281 Master! 79 00:06:05,081 --> 00:06:08,081 She's bled out from a neck wound. 80 00:06:08,181 --> 00:06:13,395 Poor thing. He must be a bastard, to leave her laying here, in the middle of the forest. 81 00:06:13,495 --> 00:06:16,743 The vultures could have eaten her, just the same. 82 00:06:16,843 --> 00:06:20,666 She's only been dead a short time. The body shows no sign of serious decomposition. 83 00:06:20,766 --> 00:06:22,899 And we don't even know who it is. 84 00:06:23,111 --> 00:06:25,111 Nor why they killed her. 85 00:06:26,674 --> 00:06:30,074 Look, she's got growths in her armpits,... 86 00:06:30,174 --> 00:06:31,398 in the groin,... 87 00:06:31,498 --> 00:06:33,974 she has what's called 'the French disease". 88 00:06:34,074 --> 00:06:35,816 Was she French? 89 00:06:35,916 --> 00:06:39,057 No, 'the French disease' is really syphilis,... 90 00:06:39,157 --> 00:06:40,437 a venereal disease. 91 00:06:40,537 --> 00:06:41,948 ~ Is that correct, Doctor? ~ Yes. 92 00:06:42,048 --> 00:06:44,848 Surely this girl was a prostitute. 93 00:06:49,160 --> 00:06:51,160 The hell with my black appearance! 94 00:06:51,260 --> 00:06:53,636 Why should these things always happen to this kind of girl? 95 00:06:53,736 --> 00:06:58,010 ~ Relax, Sátur, calm down. ~ No, let me alone, let me alone, this is a story I know well. 96 00:06:58,110 --> 00:07:00,110 They treat them like, like... 97 00:07:00,210 --> 00:07:02,210 like they were trash. 98 00:07:07,347 --> 00:07:09,347 I'm sorry. 99 00:07:09,691 --> 00:07:11,691 And the neck wound? 100 00:07:11,791 --> 00:07:15,680 It was certainly down with a punch or something like that. 101 00:07:15,780 --> 00:07:20,647 What's clear is that this girl was brutally murdered. 102 00:08:25,878 --> 00:08:29,045 I, Felipe of Austria, king of Spain,... 103 00:08:29,374 --> 00:08:33,607 take you, Laura de Montignac, as my lawful wife. 104 00:08:39,663 --> 00:08:41,663 She was a beautiful woman. 105 00:08:43,953 --> 00:08:46,286 The document I have to sign. 106 00:08:47,646 --> 00:08:49,646 Yes, I have it. 107 00:08:56,690 --> 00:09:00,223 This serves to confirm the support of the Spanish crown... 108 00:09:00,323 --> 00:09:03,123 for my candidacy to Saint Peter's chair. 109 00:09:06,263 --> 00:09:10,330 You know you have in me your most faithful servant, your Majesty. 110 00:09:12,828 --> 00:09:15,228 I should have had you killed a few years ago,... 111 00:09:15,328 --> 00:09:17,328 when I had the chance. 112 00:09:17,504 --> 00:09:19,904 Thank God you didn't do it,... 113 00:09:20,004 --> 00:09:22,163 so I was able to save your daughter. 114 00:09:22,263 --> 00:09:25,596 It was a service to the person of your Majesty. 115 00:09:26,830 --> 00:09:31,430 I wish Irene to enter the court as a lady-in-waiting for the queen. 116 00:09:32,417 --> 00:09:34,417 She'll start next week. 117 00:09:35,877 --> 00:09:37,877 As you wish. 118 00:09:39,847 --> 00:09:44,047 Try not to interfere with her marital obligations. 119 00:09:44,393 --> 00:09:46,393 She's married? 120 00:09:48,010 --> 00:09:50,943 Happily, we celebrated the wedding not long ago. 121 00:09:53,668 --> 00:09:55,668 Right, I'd forgotten. 122 00:09:57,335 --> 00:10:01,268 The duty of a wife is always at her husband's side. 123 00:10:02,825 --> 00:10:05,892 I'm sorry that your other two children died. 124 00:10:05,992 --> 00:10:07,992 It's a pity. 125 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 I know. 126 00:10:12,667 --> 00:10:15,467 In a way, they're always here. 127 00:10:35,330 --> 00:10:37,330 Hello. 128 00:10:37,973 --> 00:10:40,673 Gonzalo, you're always creeping around. 129 00:10:40,773 --> 00:10:42,773 You're up early. 130 00:10:43,264 --> 00:10:45,897 Yes, with all the hustle and bustle of last night,... 131 00:10:45,997 --> 00:10:47,643 I didn't sleep too well. 132 00:10:47,743 --> 00:10:49,391 Are you all right? 133 00:10:49,491 --> 00:10:51,491 Yes. 134 00:10:54,565 --> 00:10:57,598 Margarita, you...it wasn't your fault. 135 00:11:00,315 --> 00:11:02,382 The woman you found? 136 00:11:03,460 --> 00:11:06,127 She's dead. There was nothing to be done. 137 00:11:06,227 --> 00:11:09,227 Good, good, good...I'm bringing the shroud. 138 00:11:09,835 --> 00:11:11,835 Freshly cut lilies. 139 00:11:11,976 --> 00:11:14,643 I almost had to shake them out of the shopkeeper,... 140 00:11:14,743 --> 00:11:16,497 until he gave me a better price. 141 00:11:16,597 --> 00:11:17,947 What a stench. 142 00:11:18,047 --> 00:11:20,047 "What a stench!", he says. 143 00:11:20,180 --> 00:11:22,913 How refined, the child! I'll say one thing to you,... 144 00:11:23,013 --> 00:11:27,029 this, with a bit of garlic, is the better thing to lift the spirit. 145 00:11:27,129 --> 00:11:29,129 And Víctor? 146 00:11:32,063 --> 00:11:34,063 ~ Víctor... ~ Alonso,... 147 00:11:35,417 --> 00:11:37,417 Víctor's dead.. 148 00:11:46,252 --> 00:11:48,319 They attacked him in the woods. 149 00:11:48,419 --> 00:11:50,401 I'm sorry. 150 00:11:50,501 --> 00:11:52,501 How are you? 151 00:11:52,601 --> 00:11:54,111 I'm fine, my dear. 152 00:11:54,211 --> 00:11:56,211 Thanks. 153 00:11:58,363 --> 00:12:00,363 I'm going to the palace. 154 00:12:00,463 --> 00:12:02,247 Go ahead. 155 00:12:02,347 --> 00:12:04,347 Let's go get dressed. 156 00:12:08,640 --> 00:12:12,840 I think we should have prepared him just a bit, don't you think? 157 00:12:12,940 --> 00:12:15,739 Great thing that the boy didn't love him too much. 158 00:12:15,839 --> 00:12:21,025 Sátur, remember we have to find out whether there are any living Montignac relatives. 159 00:12:21,125 --> 00:12:22,744 You're not thinking of heading to France? 160 00:12:22,844 --> 00:12:27,196 No. There exists a register of all the nobles who had come into town. 161 00:12:27,296 --> 00:12:31,240 Then, it's it... we head by there, we ask for the register, and it's done. With a bit of courtesy, I think that... 162 00:12:31,340 --> 00:12:33,239 I wish this were that easy, but it isn't. 163 00:12:33,339 --> 00:12:35,293 They won't just hand this book over to anybody,... 164 00:12:35,393 --> 00:12:37,965 and besides, the building is closely guarded. 165 00:12:38,065 --> 00:12:39,835 Right. 166 00:12:39,935 --> 00:12:43,802 What do you mean "is closely guarded"? 167 00:12:43,902 --> 00:12:46,958 Because it's not the same thing a couple of toughies, as... 168 00:12:47,058 --> 00:12:48,652 a crowd so tightly packed that they have to make room into your ass to fit. 169 00:12:48,752 --> 00:12:50,752 Don't you think? 170 00:12:50,995 --> 00:12:52,995 Eh, Master? 171 00:12:55,636 --> 00:12:58,903 It's...it's like a bad education with perfect manners? 172 00:12:59,299 --> 00:13:02,099 Catalina, give the orders to bring breakfast. 173 00:13:02,199 --> 00:13:04,269 I'll have it here, in the bathtub. 174 00:13:04,369 --> 00:13:06,369 Then be available for me. 175 00:13:06,469 --> 00:13:08,400 Also summon the hairdresser. 176 00:13:08,500 --> 00:13:10,500 And give me a manicure. 177 00:13:10,600 --> 00:13:15,302 Ay! I need to recover my composure after all the havoc over Nuño. 178 00:13:15,402 --> 00:13:17,218 Yes, ma'am, you deserve a rest. 179 00:13:17,318 --> 00:13:21,638 How fortunate that young Master Nuño could return from the seminary. 180 00:13:21,738 --> 00:13:26,095 You know the life of a mother is full of sacrifices, Catalina. 181 00:13:26,195 --> 00:13:28,195 Yes, ma'am. 182 00:13:29,559 --> 00:13:32,559 I've brought this for you, Madam Marquesa. 183 00:13:32,659 --> 00:13:34,659 It's from the Count of Lizana. 184 00:13:35,439 --> 00:13:38,639 He'll want to apologize for his behavior toward me. 185 00:13:39,345 --> 00:13:41,345 It's a key, ma'am. 186 00:13:48,043 --> 00:13:50,443 It's the key to your new home. 187 00:13:51,627 --> 00:13:53,627 I hope you enjoy it. 188 00:13:58,261 --> 00:14:00,261 Bad news, ma'am? 189 00:14:00,455 --> 00:14:02,455 They want to evict me from everything. 190 00:14:11,742 --> 00:14:14,275 Ma'am, excuse the interruption, but... 191 00:14:14,594 --> 00:14:16,727 what do you mean by that? 192 00:14:17,053 --> 00:14:19,253 They're taking everything I own. 193 00:14:20,764 --> 00:14:23,831 My palace, my lands, everything. 194 00:14:23,931 --> 00:14:25,909 But this must be a mistake. 195 00:14:26,009 --> 00:14:28,009 They can't do that. 196 00:14:28,584 --> 00:14:30,584 Yes, yes, they can. 197 00:14:30,785 --> 00:14:34,385 My late husband left Nuño as the sole proprietor. 198 00:14:34,485 --> 00:14:38,211 Since he's not of age, the family Santillana will be the sole heir. 199 00:14:38,311 --> 00:14:41,711 Have them prepare a carriage at once, Catalina. 200 00:14:48,903 --> 00:14:50,903 Why is that man late? 201 00:14:51,003 --> 00:14:56,936 Taking into account how he likes to climb walls, maybe he's had a setback and plummeted down. 202 00:15:00,129 --> 00:15:02,796 That's what happens for not letting me accompany him. 203 00:15:02,896 --> 00:15:08,363 If he gave me a costume like God demands, I could go everywhere with him, but no. 204 00:15:10,264 --> 00:15:12,464 Instead I'm talking to a horse. 205 00:15:21,071 --> 00:15:23,071 Run, Sátur! 206 00:15:27,997 --> 00:15:29,997 Let's go! 207 00:15:33,141 --> 00:15:35,141 Master, did you get the register? 208 00:15:35,241 --> 00:15:37,241 The register, surely you have it! 209 00:15:51,576 --> 00:15:54,643 Maybe, since we didn't warn them in time we were paying a visit... 210 00:15:54,743 --> 00:15:56,743 that's why he took so long to come back. 211 00:15:56,948 --> 00:15:59,748 I know her. She's doing it on purpose. 212 00:15:59,848 --> 00:16:02,206 Well, ma'am, people change over time. 213 00:16:02,306 --> 00:16:07,106 Maybe your mother-in-law has softened her character over the years. 214 00:16:13,245 --> 00:16:15,245 Mother. 215 00:16:19,690 --> 00:16:22,257 I see my money suits you well,... 216 00:16:22,552 --> 00:16:27,019 though in the end, this beautiful face will fill with wrinkles, like all the rest. 217 00:16:27,868 --> 00:16:32,535 Mother, I've come to ask you to intercede with your son, the Count of Lizana. 218 00:16:33,706 --> 00:16:37,439 So now you need the help of an elderly woman? 219 00:16:37,539 --> 00:16:38,853 And her mercy. 220 00:16:38,953 --> 00:16:42,830 The count seeks to evict me from my palace and to put me up in a miserable hovel... 221 00:16:42,930 --> 00:16:45,296 in the country, in the boonies, away from everything. 222 00:16:45,396 --> 00:16:47,396 Miserly! 223 00:16:48,026 --> 00:16:50,026 Look on the bright side,... 224 00:16:50,410 --> 00:16:52,410 it's a return to your roots. 225 00:16:55,583 --> 00:17:01,450 Mother, I know we've had our differences in the past,... 226 00:17:01,550 --> 00:17:05,214 but my late husband directed that we stay in the palace,... 227 00:17:05,314 --> 00:17:07,648 ~ and they're going against his wishes. ~ Don't you dare invoke my son. 228 00:17:07,748 --> 00:17:12,425 Not a day has passed when you haven't besmirched our good name. 229 00:17:12,525 --> 00:17:14,525 You have tarnished his memory,... 230 00:17:14,625 --> 00:17:16,958 in every room of the palace. 231 00:17:17,418 --> 00:17:20,818 Regard what we're giving you as an act of charity. 232 00:17:26,034 --> 00:17:30,567 You should know I've looked through the registry book, there are hundreds of names,... 233 00:17:30,667 --> 00:17:34,775 so we'll have to look carefully to see if we can find someone named Montignac. 234 00:17:34,875 --> 00:17:37,331 In the different coming and goings, we need to do to find something about you! 235 00:17:37,431 --> 00:17:42,898 Think how simple would be to fix a Christmas meal for all of you to meet, right? 236 00:17:44,646 --> 00:17:46,646 Where are you going? 237 00:17:46,746 --> 00:17:50,059 You take me all over the place as if I were a cow without a bell. 238 00:17:50,159 --> 00:17:54,445 We have to ask all the prostitutes if they know the woman we found in the woods. 239 00:17:54,545 --> 00:17:56,144 Maybe they saw her leave with someone. 240 00:17:56,244 --> 00:17:58,007 You ask out there. 241 00:17:58,107 --> 00:18:00,107 I'm starting here. 242 00:18:01,077 --> 00:18:04,477 The girl we found in the woods --- do you know her? 243 00:18:06,292 --> 00:18:11,625 It's not that, Cipri, just that I can't stand you talking to me anymore about your missing wife. 244 00:18:11,725 --> 00:18:13,973 I'm sorry, and don't come back here. 245 00:18:14,073 --> 00:18:15,666 No, don't go, don't go. 246 00:18:15,766 --> 00:18:18,402 ~ Don't go! ~ Cipri, you're hurting me, let me go! 247 00:18:18,502 --> 00:18:21,102 Let the girl alone at once, man. 248 00:18:22,416 --> 00:18:24,549 Go to your room, please. 249 00:18:28,377 --> 00:18:30,377 Can I know what's up with you? 250 00:18:31,849 --> 00:18:34,649 They're all the same, that's what's up with me. 251 00:18:37,146 --> 00:18:39,879 Why don't we ask the Marquesa? 252 00:18:39,979 --> 00:18:42,417 ~ Are you nuts? ~ We need to know what's going on. 253 00:18:42,517 --> 00:18:44,915 Our families eat from our earnings here. 254 00:18:45,015 --> 00:18:47,278 If they imprison you, you won't be able to help them, either. 255 00:18:47,378 --> 00:18:50,645 You have to use your head a bit more, Martín. 256 00:18:51,542 --> 00:18:53,542 Right, and what have you seen? 257 00:18:54,130 --> 00:18:56,530 A letter, from the Count of Lizana. 258 00:18:57,286 --> 00:19:00,619 It said that the Marquesa has to leave the palace. 259 00:19:00,719 --> 00:19:03,095 This means we're going to end up out of work. 260 00:19:03,195 --> 00:19:05,945 If you think the Marquesa's going to allow them to take anything from her... 261 00:19:06,045 --> 00:19:07,416 then you don't know her. 262 00:19:07,516 --> 00:19:09,916 Gossipers, that's what you are, all of you. 263 00:19:10,482 --> 00:19:12,482 Aunt, do you know anything? 264 00:19:12,745 --> 00:19:15,678 Well. I'll say once and for all,... 265 00:19:15,778 --> 00:19:19,038 I don't know what's going to happen, and the Marquesa hasn't told me a thing. 266 00:19:19,138 --> 00:19:22,634 The problem, Catalina, is that they're all worried about their families. 267 00:19:22,734 --> 00:19:24,518 You know what they're risking. 268 00:19:24,618 --> 00:19:27,551 It's possible we'll have to leave here. 269 00:19:31,049 --> 00:19:33,316 Well, according to what it says in the letter,... 270 00:19:33,416 --> 00:19:35,389 if things don't change abruptly, that's what will happen. 271 00:19:35,489 --> 00:19:36,912 It's possible. 272 00:19:37,012 --> 00:19:40,920 What am I going to do, I have to support my mother, she's very sick?! 273 00:19:41,020 --> 00:19:43,820 What are all of you doing here, get back to work! 274 00:19:43,920 --> 00:19:45,692 Let's go! 275 00:19:45,792 --> 00:19:47,391 Move it! 276 00:19:47,491 --> 00:19:51,319 You have to spend all day prodding them, to make them work. 277 00:19:51,419 --> 00:19:53,046 They've exhausted me. 278 00:19:53,146 --> 00:19:55,146 Do you take me for an idiot? 279 00:19:55,669 --> 00:19:57,669 What's this letter you were talking about? 280 00:19:59,640 --> 00:20:02,173 With all respect, Commissioner,... 281 00:20:02,451 --> 00:20:05,184 this is something you should be discussing with the Mistress. 282 00:20:05,284 --> 00:20:09,351 I don't usually get involved in matters beyond my responsibility. 283 00:20:10,649 --> 00:20:14,382 Catalina, don't force me to do things I don't want to do. 284 00:20:14,482 --> 00:20:16,815 You're hurting me, sir, you're hurting me! 285 00:20:17,090 --> 00:20:19,090 Very well. 286 00:20:19,190 --> 00:20:21,190 I'm all ears. 287 00:20:41,603 --> 00:20:43,603 Sátur! 288 00:20:58,476 --> 00:21:00,676 ~ But she's dead! ~ What? 289 00:21:00,776 --> 00:21:02,776 What's happened here? 290 00:21:06,266 --> 00:21:08,266 She's dead! 291 00:21:08,366 --> 00:21:09,976 They've killed her. 292 00:21:10,076 --> 00:21:11,578 A co-worker of Estuarda. 293 00:21:11,678 --> 00:21:13,678 What's going on here? 294 00:21:13,930 --> 00:21:16,197 What's all the fuss? 295 00:21:16,859 --> 00:21:19,726 We don't know anything, Commissioner. 296 00:21:19,826 --> 00:21:21,433 She was dead when we got here. 297 00:21:21,533 --> 00:21:24,165 This poor woman, a streetwalker, she... 298 00:21:24,265 --> 00:21:27,132 All this commotion because of a whore? 299 00:21:27,633 --> 00:21:29,633 Get her out of here. 300 00:21:29,875 --> 00:21:31,875 Move! 301 00:21:33,304 --> 00:21:35,304 Be careful. 302 00:21:46,266 --> 00:21:48,533 This monster hates women. 303 00:21:48,633 --> 00:21:50,228 One should know what complex he has. 304 00:21:50,328 --> 00:21:53,661 The girl we just found was still warm. 305 00:21:55,234 --> 00:21:57,234 They'd just killed her. 306 00:21:59,299 --> 00:22:03,966 That can't be, considering how well-developed your senses are,... 307 00:22:04,136 --> 00:22:06,136 you would have noticed. 308 00:22:06,579 --> 00:22:08,579 I saw nothing, I didn't notice anything at all. 309 00:22:09,572 --> 00:22:11,572 Don't get down, Master,... 310 00:22:11,672 --> 00:22:13,380 you're the Red Eagle,... 311 00:22:13,480 --> 00:22:15,480 the bird. 312 00:22:16,058 --> 00:22:18,525 They say she was covered in blood. 313 00:22:21,177 --> 00:22:23,577 Dad, who killed that woman? 314 00:22:23,677 --> 00:22:26,355 Just as important: whoever killed her thought she deserved it. 315 00:22:26,455 --> 00:22:28,455 Sit down. 316 00:22:28,555 --> 00:22:30,373 Why did you say that, Nuño? 317 00:22:30,473 --> 00:22:32,485 Why do you think she deserved it? 318 00:22:32,585 --> 00:22:34,531 Because what they do is disgusting. 319 00:22:34,631 --> 00:22:36,631 Nuño... 320 00:22:41,712 --> 00:22:43,912 Do you know what it's like to be hungry? 321 00:22:48,205 --> 00:22:50,938 You get a knot in your stomach,... 322 00:22:51,519 --> 00:22:54,852 and it hurts so much that all you can do is cry. 323 00:22:55,356 --> 00:22:59,623 The little strength you have is spent on leg cramps. 324 00:22:59,723 --> 00:23:01,363 Sátur. 325 00:23:01,463 --> 00:23:04,728 When you see this happening to your own son,... 326 00:23:04,828 --> 00:23:07,161 you'll do whatever it takes to feed him. 327 00:23:09,625 --> 00:23:11,625 ~ Whatever. ~ Sátur! 328 00:23:12,417 --> 00:23:14,417 He's just a boy. 329 00:23:16,912 --> 00:23:18,912 Sorry. 330 00:23:24,828 --> 00:23:29,228 You have to listen to us, Sir, you must understand. 331 00:23:29,699 --> 00:23:35,366 Please, Commissioner, the girls are very scared, send just a couple of guards. 332 00:23:36,829 --> 00:23:41,162 You want my men to stop their work to babysit some whores? 333 00:23:41,262 --> 00:23:44,395 I beg you, please, do just that. 334 00:23:45,980 --> 00:23:47,980 You have to listen to us. 335 00:23:48,080 --> 00:23:49,834 They're going to kill us all. 336 00:23:49,934 --> 00:23:52,670 Yours is a very dangerous profession, too, as you realized when you started. 337 00:23:52,770 --> 00:23:54,744 Take her away. 338 00:23:54,844 --> 00:23:57,177 No, no, no, you have to listen to us! 339 00:23:57,284 --> 00:23:59,284 Someone help us! 340 00:23:59,384 --> 00:24:01,222 They're going to kill us all! 341 00:24:01,322 --> 00:24:03,322 Help! 342 00:24:03,813 --> 00:24:05,813 What do you know about him? 343 00:24:05,913 --> 00:24:10,646 Nothing, sir. The Count of Lizana is a man with an impeccable reputation. 344 00:24:12,863 --> 00:24:16,663 That can't be. Every man has a weakness. 345 00:24:16,763 --> 00:24:21,729 He has no debts, doesn't gamble, nor does he drink, and I'd guess he doesn't cavort with prostitutes. 346 00:24:21,829 --> 00:24:23,829 I can't stand saintly guys. 347 00:24:31,115 --> 00:24:32,615 Master! 348 00:24:38,659 --> 00:24:40,659 What? 349 00:24:40,759 --> 00:24:42,601 Ah, you're there, reading? 350 00:24:42,701 --> 00:24:45,200 No, for a moment I was thinking that... 351 00:24:45,300 --> 00:24:47,633 you'd have gone on a trip to... 352 00:24:47,733 --> 00:24:50,997 to see whether you saw the woman killer, but I can see it's not the case, that you're there... 353 00:24:51,097 --> 00:24:53,964 looking after your own affairs, the family and so on. 354 00:24:57,617 --> 00:24:59,817 That isn't the registry book. 355 00:24:59,917 --> 00:25:02,171 I'm looking for information about killings. 356 00:25:02,271 --> 00:25:04,271 Well, excuse me, Master. 357 00:25:07,304 --> 00:25:11,771 You think that in a book of 'old legends',... 358 00:25:11,871 --> 00:25:13,451 you're going to find something? 359 00:25:13,551 --> 00:25:17,631 I don't know. The only thing I know is that we're facing somebody really dangerous. 360 00:25:17,731 --> 00:25:20,681 It wasn't important for him to take the risk and kill one of those women right under our noses. 361 00:25:20,781 --> 00:25:22,232 Do you know something about the neck wounds? 362 00:25:22,332 --> 00:25:24,586 I haven't seen anything even resembling it in my entire life. 363 00:25:24,686 --> 00:25:27,153 Me neither, though I've read about it. 364 00:25:27,978 --> 00:25:33,445 Here. Many years ago, in a part of eastern Europe engulfed by the cold,... 365 00:25:33,545 --> 00:25:36,564 a young married couple came to a small village and spent the night. 366 00:25:36,664 --> 00:25:41,356 During the night they heard some strange noises which they attributed to the wind. 367 00:25:41,456 --> 00:25:44,589 ~ Wait, wait, wait... ~ The next day... 368 00:25:47,847 --> 00:25:49,847 Go on. 369 00:25:50,222 --> 00:25:53,555 The next morning, when the man woke up,... 370 00:25:53,655 --> 00:25:55,855 his wife wasn't at his side. 371 00:25:56,410 --> 00:26:00,743 The man decided to go up the road to look for his young wife,... 372 00:26:00,843 --> 00:26:06,043 and then he saw in the distance the outline of a carriage. 373 00:26:13,832 --> 00:26:18,465 He was watching as the door to the carriage opened slowly,... 374 00:26:22,688 --> 00:26:25,621 and a woman dressed in white toppled out. 375 00:26:34,605 --> 00:26:38,405 The carriage sped off and was soon lost in the fog. 376 00:26:38,505 --> 00:26:44,172 The man ran as fast as he could to identify who was lying on the ground... 377 00:26:45,192 --> 00:26:47,192 it was his beautiful wife. 378 00:26:47,830 --> 00:26:53,830 When he turned her over he found a wound exactly like a bite to the neck. 379 00:26:55,492 --> 00:26:57,692 They'd drunk her blood. 380 00:26:57,980 --> 00:26:59,980 No! 381 00:27:10,473 --> 00:27:12,473 Sir, no. 382 00:27:13,545 --> 00:27:15,545 You can't give this to me. 383 00:27:15,645 --> 00:27:19,071 If we start to change roles, it's a Godless task! 384 00:27:19,171 --> 00:27:22,730 You're the one with his feet on the ground, you don't believe in such things! 385 00:27:22,830 --> 00:27:24,830 I'm the other guy. 386 00:27:24,930 --> 00:27:27,724 So abandon the legends and search for a rational explanation. 387 00:27:27,824 --> 00:27:29,824 I have none, Sátur. 388 00:27:29,924 --> 00:27:33,635 But I do know one thing: the killer is a wretch who hates women. 389 00:27:33,735 --> 00:27:36,802 ~ Could be. ~ Of course it could be, it's how it is. 390 00:27:36,902 --> 00:27:39,732 The neck wound still isn't quite so straightforward as I see it,... 391 00:27:39,832 --> 00:27:42,394 I'm going after the crux of the problem,... 392 00:27:42,494 --> 00:27:44,494 you'll see. 393 00:27:44,961 --> 00:27:48,228 We have to nab him, Master, no matter who the killer is... 394 00:27:48,328 --> 00:27:49,632 or he'll keep on killing. 395 00:27:49,732 --> 00:27:51,732 We'll get him. 396 00:28:02,904 --> 00:28:05,637 Excuse me, ma'am, it was bolted. 397 00:28:11,546 --> 00:28:13,546 Open that window,... 398 00:28:13,646 --> 00:28:15,646 I want to see out. 399 00:28:27,589 --> 00:28:30,589 Ma'am, it's not for me to interfere, but... 400 00:28:30,689 --> 00:28:34,956 I don't know whether there's room for everything that you have at the palace. 401 00:28:43,057 --> 00:28:47,257 Well, the Flemish table we can put into that corner. 402 00:28:48,194 --> 00:28:51,461 and there, the Neapolitan vases... 403 00:28:51,561 --> 00:28:53,561 that would suit fine. 404 00:28:55,203 --> 00:28:57,203 And about the rest, well,... 405 00:28:57,452 --> 00:28:59,652 we profit from the occasion by doing some cleaning up... 406 00:28:59,752 --> 00:29:01,752 there were a lot of useless things there. 407 00:29:03,046 --> 00:29:05,046 Catalina, that's not everything. 408 00:29:09,486 --> 00:29:11,486 Ma'am, you're crying for... 409 00:29:17,537 --> 00:29:19,670 Is everything to your liking, Lucrecia? 410 00:29:23,224 --> 00:29:25,224 It leaves a lot to be desired. 411 00:29:25,660 --> 00:29:27,660 I didn't expect any less from you. 412 00:29:28,440 --> 00:29:30,440 Anyway, take this,... 413 00:29:30,540 --> 00:29:32,063 I've only come here to return the key. 414 00:29:32,163 --> 00:29:34,563 No, keep it, you'll need it. 415 00:29:34,829 --> 00:29:36,829 Have you already seen the surrounding area? 416 00:29:36,929 --> 00:29:38,526 You even have a small vegetable garden. 417 00:29:38,626 --> 00:29:41,626 There's nothing quite like reaping what one sows. 418 00:29:41,726 --> 00:29:46,859 Your brother would be spinning in his grave if he could see what you're doing to me. 419 00:29:47,091 --> 00:29:49,291 Now you remember my brother? 420 00:29:49,391 --> 00:29:52,491 I am the Marquesa of Santillana and I merit some respect. 421 00:29:52,591 --> 00:29:55,658 You can take it as read that I won't live in this pigsty. 422 00:30:59,482 --> 00:31:01,482 They are precious. 423 00:31:01,582 --> 00:31:04,315 Well, I've always had good taste, have I not? 424 00:31:07,413 --> 00:31:09,613 And apart from going insane,... 425 00:31:09,713 --> 00:31:11,686 what's all this come from? 426 00:31:11,786 --> 00:31:13,786 What do you think? 427 00:31:17,034 --> 00:31:19,034 That you're insane. 428 00:31:25,781 --> 00:31:28,514 I'm going to dress up and then we'll go for a walk. 429 00:31:46,534 --> 00:31:48,801 This was a good surprise. 430 00:31:54,117 --> 00:31:56,117 Thanks. 431 00:31:56,217 --> 00:31:59,084 Thanks for letting me get this ready. 432 00:31:59,638 --> 00:32:01,705 To see her smile, it's worth it. 433 00:32:53,160 --> 00:32:55,160 Florinda. 434 00:32:55,560 --> 00:32:57,560 Florinda, are you there? 435 00:32:58,118 --> 00:33:00,118 It's me, Cipriano. 436 00:33:01,568 --> 00:33:03,568 Let me in, woman. 437 00:33:03,668 --> 00:33:05,735 I'm very sorry about this afternoon. 438 00:33:12,056 --> 00:33:16,656 Your Majesty, the Marquesa of Santillana has arrived and insists on seeing you. 439 00:33:16,863 --> 00:33:18,996 she warrants that it's a vital matter,... 440 00:33:19,096 --> 00:33:20,987 concerning her family. 441 00:33:21,087 --> 00:33:25,087 tell her that the king doesn't care to get involved in family disputes. 442 00:33:26,003 --> 00:33:28,803 Your pardon, your Majesty, but it seems to be serious. 443 00:33:32,328 --> 00:33:34,861 Madam Marquesa is very fraught. 444 00:33:36,468 --> 00:33:40,001 I can't tolerate such abuse of my trust. 445 00:33:40,175 --> 00:33:42,175 Eject her without ceremony. 446 00:34:01,865 --> 00:34:03,865 What are you up to? 447 00:34:03,965 --> 00:34:06,109 I'm writing a letter to Gabi and Estuarda. 448 00:34:06,209 --> 00:34:08,209 I'll find them someday. 449 00:34:08,425 --> 00:34:11,758 Gonzalo, do you know anything about those two dead women? 450 00:34:11,858 --> 00:34:14,571 I rather suspect the Commissioner is hunting down the killer. 451 00:34:14,671 --> 00:34:18,738 I've never had too much faith in the Commissioner's doings. 452 00:34:19,686 --> 00:34:22,286 They told me she died in your arms. 453 00:34:22,793 --> 00:34:26,326 Two dead women, and it was you who found both of them. 454 00:34:26,689 --> 00:34:28,689 Sátur found the first one. 455 00:34:29,704 --> 00:34:33,037 Of course --- it hasn't been a good day, shall we say? 456 00:34:33,137 --> 00:34:36,126 One can no longer have a quiet walk through town. 457 00:34:36,226 --> 00:34:38,426 We aren't safe, Gonzalo. 458 00:34:38,909 --> 00:34:42,109 Don't you worry, you can count on us. 459 00:34:42,724 --> 00:34:44,724 Well, and the other guy too. 460 00:34:44,824 --> 00:34:47,549 Juan, who seems to think this is hallowed ground,... 461 00:34:47,649 --> 00:34:50,370 bringing flowers to the house, flowers and more flowers... 462 00:34:50,470 --> 00:34:53,736 I like them. It's the first time the house has smelled good. 463 00:34:53,836 --> 00:34:55,836 Well, what can I tell you? 464 00:34:55,936 --> 00:34:58,944 To me, flowers, with all due respect, but... 465 00:34:59,044 --> 00:35:02,482 they'd be very gallant, but when it smells of good cooking, even if you heap up flowers... 466 00:35:02,582 --> 00:35:06,115 And, well...come on, Alonso, let's go get some water together. 467 00:35:08,598 --> 00:35:10,598 If it's not...not... 468 00:35:14,058 --> 00:35:16,058 I'm going out tonight. 469 00:35:17,253 --> 00:35:19,586 I'm going to find the killer. 470 00:35:20,352 --> 00:35:22,352 Fine. 471 00:35:22,452 --> 00:35:24,452 That's it, very well said. 472 00:35:25,851 --> 00:35:28,718 I shouldn't have had doubts about you,... 473 00:35:28,818 --> 00:35:31,951 but even Saint Peter balked three times. 474 00:35:32,378 --> 00:35:34,378 Or he refused? 475 00:35:34,478 --> 00:35:35,825 ~ Refused. ~ Hesitated. 476 00:35:35,925 --> 00:35:37,925 ~ Refused. ~ Whatever. 477 00:35:38,938 --> 00:35:42,871 Ay, excuse me for bothering you at this late hour, Teacher, but... 478 00:35:42,971 --> 00:35:45,903 Sátur, there's a man shouting at Florinda's place, and... 479 00:35:46,003 --> 00:35:49,336 from what I hear...I think it's Cipri, your friend. 480 00:35:50,252 --> 00:35:53,252 No no, you can't do this to me! 481 00:35:53,352 --> 00:35:55,352 Please! 482 00:35:58,708 --> 00:36:00,708 ~ Why, why? ~ Cipri! 483 00:36:00,808 --> 00:36:02,492 Cipri, this is Gonzalo, open up. 484 00:36:02,592 --> 00:36:04,024 Open the door, Cipriano. 485 00:36:04,124 --> 00:36:05,629 Let me handle it. 486 00:36:05,729 --> 00:36:07,592 Back off. 487 00:36:07,692 --> 00:36:09,692 Ay, I'll harm myself. 488 00:36:39,009 --> 00:36:41,276 But what have you done, you sad-sack? 489 00:36:55,806 --> 00:36:57,806 Cipri. 490 00:37:28,261 --> 00:37:31,394 You've barely said a word all night. 491 00:37:32,556 --> 00:37:37,723 Well, it's...it's the first time we've had dinner all alone, you and I, without Mom. 492 00:37:39,451 --> 00:37:42,384 Nuño, your Mom...has she talked with you? 493 00:37:42,925 --> 00:37:44,925 No. 494 00:37:46,808 --> 00:37:49,941 You know that I'm always on your side. 495 00:37:50,949 --> 00:37:53,349 That won't change, but... 496 00:37:53,449 --> 00:37:55,449 I want you to know... 497 00:37:57,970 --> 00:37:59,970 Nuño, go to sleep. 498 00:38:00,070 --> 00:38:02,070 It's already very late. 499 00:38:06,807 --> 00:38:08,807 Good night. 500 00:38:15,726 --> 00:38:17,726 Don't worry. 501 00:38:18,473 --> 00:38:20,806 I don't see anything to worry about. 502 00:38:21,298 --> 00:38:23,298 Pride until the end. 503 00:38:23,398 --> 00:38:28,665 Please, Lucrecia, the two of us know exactly what we're talking about. 504 00:38:30,632 --> 00:38:32,632 The king refused to receive me. 505 00:38:35,237 --> 00:38:38,237 I won't allow Nuño and you to live like that. 506 00:38:41,404 --> 00:38:43,404 Now I have position,... 507 00:38:43,504 --> 00:38:45,504 I have land, I have money. 508 00:38:46,185 --> 00:38:48,185 I can deal with your problems. 509 00:38:48,285 --> 00:38:50,285 And live like a kept woman? 510 00:38:50,601 --> 00:38:52,601 You're insulting me, Hernán. 511 00:38:55,749 --> 00:38:57,749 I don't care what you're thinking. 512 00:38:59,046 --> 00:39:01,446 I am also responsible for Nuño. 513 00:39:01,546 --> 00:39:03,338 He's my son. 514 00:39:03,438 --> 00:39:04,781 Your what? 515 00:39:04,881 --> 00:39:07,014 Don't ever mention this again. 516 00:39:07,207 --> 00:39:09,940 If Nuño still has something of his own, this would be his last name. 517 00:39:17,125 --> 00:39:21,392 As soon as I leave this palace I'll be invisible to the nobility. 518 00:39:21,823 --> 00:39:25,623 Gone would be the favors, the meetings, the privileges. 519 00:39:26,117 --> 00:39:28,117 I'll have lost everything. 520 00:39:31,509 --> 00:39:33,509 And now, if you'll permit me... 521 00:39:35,068 --> 00:39:38,068 I'd like to eat my last meal in the palace. 522 00:39:40,589 --> 00:39:42,589 Alone. 523 00:39:45,089 --> 00:39:47,089 Catalina! 524 00:39:49,625 --> 00:39:51,625 Catalina! 525 00:39:57,330 --> 00:39:59,997 Why doesn't anyone come when I call? 526 00:40:00,172 --> 00:40:03,105 Where's the staff, Catalina, answer me. 527 00:40:03,536 --> 00:40:05,536 They've all left, ma'am. 528 00:40:06,708 --> 00:40:09,108 But what's this stupidity you're saying to me? 529 00:40:11,083 --> 00:40:14,216 The count paid them to leave. 530 00:40:19,516 --> 00:40:21,516 Relax, Lucrecia. 531 00:40:21,616 --> 00:40:23,616 We can solve this. 532 00:40:24,437 --> 00:40:26,437 Wretches. 533 00:40:26,681 --> 00:40:28,681 Ingrates. 534 00:40:28,781 --> 00:40:30,585 Egotists. 535 00:40:30,685 --> 00:40:32,579 How dare they abandon me? 536 00:40:32,679 --> 00:40:37,865 Tell those bitch sisters to get back to work or I'll have them flayed alive. 537 00:40:37,965 --> 00:40:40,098 With all respect, ma'am... 538 00:40:40,198 --> 00:40:41,863 They were going onto the streets,... 539 00:40:41,963 --> 00:40:43,563 and they have families. 540 00:40:43,663 --> 00:40:46,111 Many of them grew up between these walls,... 541 00:40:46,211 --> 00:40:48,200 and this is how they pay me back? 542 00:40:48,300 --> 00:40:51,167 They didn't deserve to have me as their mistress, may God will they rot! 543 00:41:04,526 --> 00:41:07,793 Then I went home and it was full of flowers. 544 00:41:07,893 --> 00:41:10,681 And Aunt Margarita was jumping up and down, nervous-like. 545 00:41:10,781 --> 00:41:13,314 It's been a while since I last saw her laugh that way. 546 00:41:13,414 --> 00:41:15,414 Even Dad seemed happy. 547 00:41:17,439 --> 00:41:19,439 And, well...me... 548 00:41:21,744 --> 00:41:25,211 since I know how much you like flowers, so... 549 00:41:25,311 --> 00:41:29,311 I brought some for you, I don't think my Aunt minds much. 550 00:42:14,452 --> 00:42:16,452 What that? 551 00:42:29,783 --> 00:42:31,916 You weren't able to control things, right? 552 00:42:33,196 --> 00:42:35,196 I'm sure you did it,... 553 00:42:36,083 --> 00:42:38,083 because of what Inés did to you. 554 00:42:38,241 --> 00:42:40,241 I swear that... 555 00:42:40,341 --> 00:42:42,145 And the rest, what did they do to you? 556 00:42:42,245 --> 00:42:43,799 Eh, Cipri? 557 00:42:43,899 --> 00:42:45,534 What did the rest do to you? 558 00:42:45,634 --> 00:42:51,034 I always thought you were a shy guy, but it turns out that you're a degenerate. 559 00:42:51,256 --> 00:42:53,256 I could crush your head with... 560 00:42:57,843 --> 00:43:01,176 ~ Enough. ~ But he killed Estuarda's work-mates! 561 00:43:04,129 --> 00:43:10,396 It's enough that they have poor lives, yet to be bled like beasts. 562 00:43:11,346 --> 00:43:13,346 Enough. Nothing to say? 563 00:43:13,446 --> 00:43:15,007 Sátur, go away, go away. 564 00:43:15,107 --> 00:43:17,107 ~ You cur... ~ Go on, go away. 565 00:43:17,207 --> 00:43:19,144 Well, how can I go and leave you alone with this guy? 566 00:43:19,244 --> 00:43:21,244 Then, just calm down. 567 00:43:34,414 --> 00:43:36,414 She was dead. 568 00:43:38,102 --> 00:43:40,102 She was dead. 569 00:43:40,807 --> 00:43:42,807 I didn't do it, Gonzalo. 570 00:43:42,907 --> 00:43:46,574 Easy, Cipri, sooner or later we'll find out who it was. 571 00:43:46,921 --> 00:43:49,388 "Who it was"? You still have doubts? 572 00:43:49,488 --> 00:43:51,488 Sátur. 573 00:43:52,943 --> 00:43:56,543 Cipri, do you know whether Florinda had someone else there earlier? 574 00:43:56,677 --> 00:43:58,677 Was she there with someone? 575 00:43:59,767 --> 00:44:01,767 I don't know. 576 00:44:04,996 --> 00:44:06,996 Calm down, don't worry. 577 00:44:07,765 --> 00:44:10,298 Trust me. Now sleep for a while. 578 00:44:16,596 --> 00:44:18,596 Easy, easy. 579 00:44:18,924 --> 00:44:20,924 You let him off so easily? 580 00:44:21,904 --> 00:44:24,104 Are we crazy or what, Master? 581 00:44:24,204 --> 00:44:25,667 Sátur, he's innocent. 582 00:44:25,767 --> 00:44:29,123 Look, I'll say something that maybe you don't know, but I do. 583 00:44:29,223 --> 00:44:32,156 When masculine pride has been bruised,... 584 00:44:32,482 --> 00:44:35,415 it's pretty ferocious, and we can lose our heads. 585 00:44:36,584 --> 00:44:38,984 I say that Cipriano is a killer. 586 00:44:39,084 --> 00:44:40,690 Cipri didn't do it. 587 00:44:40,790 --> 00:44:42,690 I believe him. 588 00:44:42,790 --> 00:44:44,790 Well I don't. 589 00:44:46,389 --> 00:44:48,389 Ma'am, forgive me for insisting,... 590 00:44:48,489 --> 00:44:51,972 but we have to leave today and I still don't know what we'll be taking or not. 591 00:44:52,072 --> 00:44:53,890 Want some help? 592 00:44:53,990 --> 00:44:55,990 No, let it be. 593 00:44:56,660 --> 00:44:58,660 Mom, what's going on today? 594 00:44:58,760 --> 00:45:00,893 Catalina, where's my footman? 595 00:45:02,894 --> 00:45:05,427 Mom, no one came to dress me. 596 00:45:05,799 --> 00:45:07,799 And no one bathed me, either. 597 00:45:07,995 --> 00:45:10,395 Can you tell me what happened to the staff? 598 00:45:10,495 --> 00:45:14,607 Your footman is sick, that's exactly why I was talking about with Catalina,... 599 00:45:14,707 --> 00:45:16,794 and I've given the rest the day off. 600 00:45:16,894 --> 00:45:18,727 The day off? 601 00:45:18,827 --> 00:45:20,827 You're too kind, Mom. 602 00:45:20,927 --> 00:45:24,460 Go eat, and Catalina will serve you. 603 00:45:31,699 --> 00:45:33,699 I'll tell him, later on. 604 00:45:46,363 --> 00:45:49,430 I never thought I'd have to wear it again. 605 00:45:49,834 --> 00:45:52,301 This is the dress you arrived in. 606 00:45:58,962 --> 00:46:01,429 Why didn't you leave with the others? 607 00:46:02,569 --> 00:46:04,569 Why are you still here by my side? 608 00:46:06,127 --> 00:46:09,994 Well, I'm your housekeeper, your lady companion... 609 00:46:10,094 --> 00:46:11,014 Please, Catalina,... 610 00:46:11,114 --> 00:46:15,581 I never treated you well, I've been cruel, you owe me nothing. 611 00:46:16,876 --> 00:46:18,876 Why haven't you left? 612 00:46:18,976 --> 00:46:20,976 I don't know, ma'am. 613 00:46:21,737 --> 00:46:23,737 The truth is, I just don't know. 614 00:46:27,573 --> 00:46:29,773 You may not understand,... 615 00:46:29,873 --> 00:46:36,406 but my mother showed me, that we, those who die of hunger, only have our honor. 616 00:46:36,506 --> 00:46:40,202 I know that the only purpose of our honor is for the rich,... 617 00:46:40,302 --> 00:46:42,302 so they can take advantage of us. 618 00:46:42,812 --> 00:46:45,212 Well, you see, that's all I have. 619 00:46:46,263 --> 00:46:48,263 So I'm staying. 620 00:46:57,015 --> 00:47:01,282 I'd like to fix up the new house before my son sees it. 621 00:47:01,382 --> 00:47:02,582 Yes, ma'am. 622 00:47:02,682 --> 00:47:05,415 Warn the coachman, and tell him I need... 623 00:47:06,125 --> 00:47:09,058 No coachman, ma'am, he's gone, too. 624 00:47:48,524 --> 00:47:50,524 She was dead. 625 00:47:51,140 --> 00:47:53,140 She was dead. 626 00:47:53,240 --> 00:47:55,873 She was dead, but I didn't do it, Gonzalo. 627 00:48:00,240 --> 00:48:02,240 Master. 628 00:48:02,340 --> 00:48:04,340 What are you doing there? 629 00:48:06,426 --> 00:48:08,426 Look, traces. 630 00:48:08,526 --> 00:48:11,552 That's impossible, how could there be footsteps on the ceiling? 631 00:48:11,652 --> 00:48:13,292 You were looking where you shouldn't,... 632 00:48:13,392 --> 00:48:16,585 In there are surely signs, evidence, information, and everything. 633 00:48:16,685 --> 00:48:18,685 There, indeed, not here. 634 00:48:18,785 --> 00:48:21,502 Please put it off right now. Cipri didn't do it. 635 00:48:21,602 --> 00:48:23,869 Cipri is innocent, it wasn't him. 636 00:48:24,068 --> 00:48:26,068 How could it be otherwise? 637 00:48:26,168 --> 00:48:27,489 Dad. 638 00:48:27,589 --> 00:48:31,056 Last night a man showed up in my aunt's room. 639 00:48:31,156 --> 00:48:33,026 What? 640 00:48:33,126 --> 00:48:35,126 Well, let's make things clear, Alonso,... 641 00:48:35,226 --> 00:48:38,983 well...well, last night I dreamed there was a man in my bedroom,... 642 00:48:39,083 --> 00:48:41,416 and he was staring at me,... 643 00:48:41,516 --> 00:48:43,207 but...it was a dream, that's it. 644 00:48:43,307 --> 00:48:45,307 And...and what was he like? 645 00:48:47,809 --> 00:48:49,809 Well...well, he was...tall... 646 00:48:50,209 --> 00:48:53,742 handsome, with blue eyes and very white skin. 647 00:48:54,611 --> 00:48:57,678 Good. I have to go, I'm late to the palace. 648 00:48:57,778 --> 00:48:59,514 Go with God. 649 00:48:59,614 --> 00:49:00,889 Go with God. 650 00:49:00,989 --> 00:49:04,056 Well, yesterday I heard a fluttering on the roof. 651 00:49:04,156 --> 00:49:05,768 Like a great bird. 652 00:49:05,868 --> 00:49:06,628 The other... 653 00:49:06,728 --> 00:49:09,576 For God's sake, they start again with the nonsense!... the lady has dreams, the boy hears flutterings,... 654 00:49:09,676 --> 00:49:10,808 you with that matter of yours... 655 00:49:10,908 --> 00:49:12,482 This family is going around the bend. 656 00:49:12,582 --> 00:49:15,607 God bless that I'm here to put their feet back on the ground. 657 00:49:15,707 --> 00:49:17,707 Let's go, head for the house. 658 00:49:17,807 --> 00:49:18,957 Alonso. 659 00:49:19,057 --> 00:49:21,576 Well, what were you doing out at night, and up on the roof? 660 00:49:21,676 --> 00:49:23,676 ~ Huh? ~ Help me! 661 00:49:23,776 --> 00:49:25,661 Help me, for God's sake! 662 00:49:25,761 --> 00:49:29,291 By Christian charity, she's dying in my arms. 663 00:49:29,391 --> 00:49:32,791 Help me, for God's sake, she's dying in my arms. 664 00:49:33,190 --> 00:49:35,190 ~ Juan! ~ Help me, please! 665 00:49:35,290 --> 00:49:38,222 ~ What's going on? ~ I don't know, I found her laying down in the woods. 666 00:49:38,322 --> 00:49:40,479 She left this morning, but I just now found her. 667 00:49:40,579 --> 00:49:43,846 Where is Cipri, where is that animal?! 668 00:49:52,053 --> 00:49:54,053 It's nothing to do with Cipri... 669 00:49:54,153 --> 00:49:56,153 Then who? 670 00:49:58,055 --> 00:50:00,655 Poor Cipriano, the things I said to him. 671 00:50:00,755 --> 00:50:04,155 With the burden he carries, I also accuse him of being a killer. 672 00:50:04,332 --> 00:50:06,999 Did you see how sad a face he had, Master? 673 00:50:07,099 --> 00:50:09,084 Something like that. 674 00:50:09,184 --> 00:50:14,251 If you want to accuse someone like this, at least think a little bit first. 675 00:50:14,633 --> 00:50:16,700 Yes, Master, the voice of reason ran off me. 676 00:50:16,800 --> 00:50:19,571 According to the father, the girl showed up here. 677 00:50:19,671 --> 00:50:24,653 Let's see: they were together, they separated for a moment, but he gave it no mind... 678 00:50:24,753 --> 00:50:26,753 then everything happened very quickly. 679 00:50:27,186 --> 00:50:29,386 The father didn't see or hear anything. 680 00:50:29,486 --> 00:50:31,025 Very strange, don't you think? 681 00:50:31,125 --> 00:50:33,383 On seeing her lying there, he imagined she was resting. 682 00:50:33,483 --> 00:50:35,483 Yeah, resting forever. 683 00:50:36,391 --> 00:50:39,324 ~ Let's search. ~ I'm going to fill this up right here. 684 00:51:22,691 --> 00:51:24,691 Master! 685 00:51:26,851 --> 00:51:30,851 He's there, he's right there, Holy Mother protect us! 686 00:51:30,951 --> 00:51:33,243 ~ Who? ~ The guy in Margarita's dream, he's right here! 687 00:51:33,343 --> 00:51:35,225 Sátur, are you sure? 688 00:51:35,325 --> 00:51:36,481 I swear I saw him. 689 00:51:36,581 --> 00:51:39,403 Just like your sister-in-law reported, just like, he's right here! 690 00:51:39,503 --> 00:51:41,503 ~ Wait here! ~ No! 691 00:51:55,568 --> 00:51:58,235 I don't know where we're going to put all this. 692 00:52:00,999 --> 00:52:03,299 It's impossible. 693 00:52:04,811 --> 00:52:06,811 It couldn't be, Mom. 694 00:52:06,911 --> 00:52:08,848 It's not true. 695 00:52:08,948 --> 00:52:10,948 It's here where we're going to live? 696 00:52:14,092 --> 00:52:16,092 Yes, at least for a while. 697 00:52:21,648 --> 00:52:23,915 But, well, you still didn't finish the task? 698 00:52:24,015 --> 00:52:25,795 Martín, unload what's left in the cart... 699 00:52:25,895 --> 00:52:27,782 and put this furniture in the Marquesa's room,... 700 00:52:27,882 --> 00:52:31,482 and you, Margarita, bring me those two buckets for inside. 701 00:52:37,447 --> 00:52:39,514 Don't worry, Son, this... 702 00:52:39,614 --> 00:52:41,470 won't last long. 703 00:52:41,570 --> 00:52:45,391 Martín, leave the furniture in the cart and bring it back to the palace. 704 00:52:45,491 --> 00:52:47,491 There's no room for anything else here. 705 00:52:51,029 --> 00:52:53,029 ~ No, ma'am. ~ I'll take it. 706 00:52:56,517 --> 00:52:58,517 But what are you doing, Mom? 707 00:52:58,908 --> 00:53:00,908 Nuño. 708 00:53:02,482 --> 00:53:04,482 Help your mother. 709 00:53:04,582 --> 00:53:06,198 I won't contribute in this. 710 00:53:06,298 --> 00:53:08,831 Do what I said without whining. 711 00:53:42,793 --> 00:53:44,793 Sátur, what are you doing? 712 00:53:44,893 --> 00:53:46,884 ~ What? ~ What are you doing? 713 00:53:46,984 --> 00:53:48,699 Nothing, why? 714 00:53:48,799 --> 00:53:50,799 For God's sake! 715 00:53:50,899 --> 00:53:52,614 What? 716 00:53:52,714 --> 00:53:54,663 No, man, no, you're drinking the Holy Water... 717 00:53:54,763 --> 00:53:56,752 do you know what it took me to find that? 718 00:53:56,852 --> 00:53:59,498 Sátur, tear down the garlic and the crosses, and get rid of that. 719 00:53:59,598 --> 00:54:00,530 No, no, no, no. 720 00:54:00,630 --> 00:54:01,970 Don't even speak of that. 721 00:54:02,070 --> 00:54:03,863 Why not? 722 00:54:03,963 --> 00:54:08,006 Look at this way: your duty as a hero is to help people, isn't it? 723 00:54:08,106 --> 00:54:10,671 Therefore, mine, as the servant, is to take care of the family, and that's all. 724 00:54:10,771 --> 00:54:11,888 So don't talk about that. 725 00:54:11,988 --> 00:54:15,272 If you want to remove your protections, do it yourself. 726 00:54:15,372 --> 00:54:17,268 But, be warned, at you own risk. 727 00:54:17,368 --> 00:54:20,890 Really, Sátur, do you really think a bunch of garlic and some crosses will discourage anyone? 728 00:54:20,990 --> 00:54:22,355 Well, of course, quite well. 729 00:54:22,455 --> 00:54:23,971 Very well. 730 00:54:24,071 --> 00:54:27,939 They're going to free us from evil beings, I just read it in the book. 731 00:54:28,039 --> 00:54:29,877 ~ What book? ~ What book do you think, yours! 732 00:54:29,977 --> 00:54:32,879 I've grabbed it, I've read it again, and I rue the day. 733 00:54:32,979 --> 00:54:35,507 I've lost count of the number of times I got sick today. 734 00:54:35,607 --> 00:54:38,838 Look, what we have to do is to find the killer,... 735 00:54:38,938 --> 00:54:40,198 that's what we have to do. 736 00:54:40,298 --> 00:54:43,641 Such beasts live in dark places, wet and cold. 737 00:54:43,741 --> 00:54:45,741 Underground, like Cipri. 738 00:54:48,525 --> 00:54:52,525 Look in our lair for any map of the area where the girl was found... 739 00:54:52,625 --> 00:54:54,312 so bring it to my room. 740 00:54:54,412 --> 00:54:57,345 Good, I'll look for the map, but... 741 00:54:58,561 --> 00:55:00,561 you don't mess with my garlic. 742 00:55:00,882 --> 00:55:02,882 We're getting to learn about him. 743 00:55:33,627 --> 00:55:35,627 Giddyup! 744 00:55:36,491 --> 00:55:38,491 What's going on? 745 00:55:43,299 --> 00:55:45,299 What's happening, kiddo? 746 00:55:47,199 --> 00:55:49,199 Come on, come on. 747 00:56:16,002 --> 00:56:18,002 Can I help you? 748 00:56:18,102 --> 00:56:22,302 I'm trying to head north, but my horses won't go along with it. 749 00:56:57,450 --> 00:56:59,450 I know you. 750 00:57:19,733 --> 00:57:22,266 I should have left you a footman. 751 00:57:22,366 --> 00:57:26,899 My palace is so big that it was very difficult for me to arrive here. 752 00:57:27,526 --> 00:57:29,526 Why did you call me? 753 00:57:36,595 --> 00:57:38,595 Take this. 754 00:57:40,050 --> 00:57:44,050 These are the master keys to the palace. Now they're yours. 755 00:57:46,678 --> 00:57:48,678 Why are you doing this? 756 00:57:48,778 --> 00:57:50,778 Everything you own is mine,... 757 00:57:52,459 --> 00:57:54,892 and since it's mine, I want to enjoy it. 758 00:57:59,752 --> 00:58:02,252 Ricardo, why do you hate me so? 759 00:58:05,505 --> 00:58:07,505 You're a nobody,... 760 00:58:08,844 --> 00:58:11,744 I've got no reason to hate you. 761 00:58:16,757 --> 00:58:19,890 You'll receive your allowance in a timely manner each week. 762 00:58:19,990 --> 00:58:22,590 You were wrong to choose my brother,... 763 00:58:23,036 --> 00:58:25,036 I was better than he was. 764 00:58:25,136 --> 00:58:27,136 It was just that? 765 00:58:27,426 --> 00:58:30,759 All this hassle because you were in love with me? 766 00:58:50,001 --> 00:58:52,001 What's going on? 767 00:58:53,868 --> 00:58:55,868 What's going on? 768 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 What's going on, Ricardo? 769 00:58:59,586 --> 00:59:01,586 What's going on, are you all right? 770 00:59:17,528 --> 00:59:19,528 Listen, listen. 771 00:59:19,628 --> 00:59:21,628 Listen to what's written here:... 772 00:59:23,480 --> 00:59:29,080 "If you're bitten by evil, and badness drinks your blood,... 773 00:59:30,631 --> 00:59:35,898 "evil will dwell in you forever... 774 00:59:35,998 --> 00:59:37,514 "in your body." 775 00:59:37,614 --> 00:59:39,981 ~ Sátur. ~ No, wait, wait, wait. 776 00:59:40,410 --> 00:59:44,010 "And he'll return to eternal life... 777 00:59:44,802 --> 00:59:46,802 "among the shadows." 778 00:59:47,910 --> 00:59:53,110 So, they first kill you, then they condemn you to an afterlife of sucking necks. 779 00:59:53,658 --> 00:59:56,258 Such bad blood, it bears repeating. 780 00:59:56,358 --> 01:00:00,279 In some ancient civilizations, they thought that if you drank the blood of another person,... 781 01:00:00,379 --> 01:00:01,967 you'd be young forever.. 782 01:00:02,067 --> 01:00:03,593 That's why they drank it,... 783 01:00:03,693 --> 01:00:05,567 they thought they'd live forever. 784 01:00:05,667 --> 01:00:08,778 Well, I'll tell you, with the fucking life gives us,... 785 01:00:08,878 --> 01:00:10,878 who'd want to live forever!? 786 01:00:11,734 --> 01:00:13,734 Leave the book --- look! 787 01:00:17,068 --> 01:00:19,068 Here. 788 01:00:23,137 --> 01:00:25,204 I don't know what you want me to see. 789 01:00:25,557 --> 01:00:27,757 It was here where they found that girl? 790 01:00:28,583 --> 01:00:30,650 The grottos, Sátur, the grottos. 791 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 You think that... 792 01:00:33,204 --> 01:00:35,671 This is where those bugs come from? 793 01:00:35,771 --> 01:00:37,599 Sátur, we're not hunting bugs,... 794 01:00:37,699 --> 01:00:39,698 we're looking for a man. 795 01:00:39,798 --> 01:00:41,172 Gonzalo! 796 01:00:41,272 --> 01:00:42,797 Are you here? 797 01:00:42,897 --> 01:00:44,835 One second, I'm coming. 798 01:00:44,935 --> 01:00:46,935 Gonzalo, are you decent? 799 01:00:47,035 --> 01:00:49,035 Yes. 800 01:00:49,667 --> 01:00:51,667 Talk to me. 801 01:00:52,957 --> 01:00:54,957 Where's Margarita? 802 01:00:56,167 --> 01:00:58,167 She didn't go with you? 803 01:00:58,267 --> 01:01:02,383 Not with me --- today she had to carry a cart loaded with furniture to Horcajo... 804 01:01:02,483 --> 01:01:04,459 and return to the palace, and then get back here. 805 01:01:04,559 --> 01:01:06,559 Could it be that something bad happened to her? 806 01:01:06,920 --> 01:01:10,787 No, no, no. Such a trip takes quite a while. 807 01:01:10,887 --> 01:01:15,334 It's normal she wouldn't be there. Don't worry, go on home. Sátur, go with her. 808 01:01:15,434 --> 01:01:19,020 When you see her, tell her that tomorrow, before Matins, we'll leave for palace. 809 01:01:19,120 --> 01:01:21,120 Go with God, Catalina. 810 01:01:21,897 --> 01:01:23,964 ~ With God, Catalina. ~ With God. 811 01:01:26,043 --> 01:01:28,176 What an irritating woman, by God! 812 01:01:30,289 --> 01:01:34,356 The only road between Horcajo and the palace passes through several grottos. 813 01:01:43,135 --> 01:01:45,135 Did you kill him? 814 01:01:45,235 --> 01:01:48,145 ~ No, I didn't kill him. ~ Please, Lucrecia, in your own house! 815 01:01:48,245 --> 01:01:49,427 But I didn't kill him. 816 01:01:49,527 --> 01:01:51,566 But he's dead, and in your own bed. 817 01:01:51,666 --> 01:01:53,666 ~ He died all by himself. ~ Yeah, right. 818 01:01:53,766 --> 01:01:57,747 Look, we can't say that before the High Court of the crown of Castile. 819 01:01:57,847 --> 01:02:01,447 We'll tell them that after he ruined your life,... 820 01:02:01,547 --> 01:02:04,347 he came here to die peacefully in your bed. 821 01:02:05,882 --> 01:02:07,882 Yes! 822 01:02:09,246 --> 01:02:11,646 That's fine, they'll believe you. 823 01:02:11,746 --> 01:02:13,746 You have to help me. 824 01:02:17,881 --> 01:02:19,881 But, how you dare ask me? 825 01:02:24,269 --> 01:02:26,269 He died on top of me. 826 01:02:27,074 --> 01:02:30,407 ~ We were in bed... ~ You took him to bed?! 827 01:02:30,913 --> 01:02:32,913 Yes, Hernán, yes. 828 01:02:33,479 --> 01:02:35,479 This is serious, Lucrecia. 829 01:02:36,201 --> 01:02:38,201 Very serious. 830 01:02:41,106 --> 01:02:44,639 We have to do this right, or your life will be ruined. 831 01:02:46,546 --> 01:02:49,546 You'll help me get rid of him, yes or no? 832 01:03:16,510 --> 01:03:18,510 Where am I? 833 01:03:34,930 --> 01:03:36,930 Let me go! 834 01:03:37,732 --> 01:03:39,732 Let me go! 835 01:03:56,503 --> 01:03:58,503 Who are you? 836 01:04:05,798 --> 01:04:07,798 What do you want? 837 01:04:09,488 --> 01:04:11,488 Who are you? 838 01:04:11,588 --> 01:04:13,588 What do you want from me? 839 01:04:16,510 --> 01:04:18,510 What do you want from me? 840 01:04:23,222 --> 01:04:25,222 Please, no, no! 841 01:04:26,932 --> 01:04:28,732 No, let me go! 842 01:04:32,214 --> 01:04:35,281 Everything's settled, they'll never find him. 843 01:04:36,321 --> 01:04:38,321 Are you sure? 844 01:04:38,421 --> 01:04:42,688 Sure. Even now the ravens are getting rid of him. 845 01:04:43,749 --> 01:04:45,749 I didn't do anything, Hernán. 846 01:04:45,849 --> 01:04:48,573 It was a damned unfortunate accident. 847 01:04:48,673 --> 01:04:50,673 Did anyone see the count here? 848 01:04:52,532 --> 01:04:54,532 Where's my son? 849 01:04:54,742 --> 01:04:56,742 I'm sorry. 850 01:04:56,842 --> 01:04:58,835 What have you done with him? 851 01:04:58,935 --> 01:05:03,068 I was waiting last night to hand over the keys to the palace,... 852 01:05:03,168 --> 01:05:04,775 but he didn't come in the end. 853 01:05:04,875 --> 01:05:06,392 Shall I give them to you instead? 854 01:05:06,492 --> 01:05:10,159 My son was here yesterday because you summoned him. 855 01:05:10,721 --> 01:05:14,788 After he didn't come home for dinner, and he never misses a meeting with me,... 856 01:05:14,888 --> 01:05:16,488 never. 857 01:05:17,009 --> 01:05:21,009 If you'll permit me, I'm Hernán Mejías, the Commissioner in town. 858 01:05:21,109 --> 01:05:25,780 My wife and I were waiting with the Marquesa, and I can assure you your son never made an appearance here. 859 01:05:25,880 --> 01:05:27,880 I don't know where he could be. 860 01:05:28,313 --> 01:05:31,113 I don't believe a single word you say. 861 01:05:31,213 --> 01:05:35,216 If you've done the same as to your late husband, I swear that... 862 01:05:35,316 --> 01:05:38,649 I loved my husband more than his twice-damned family. 863 01:05:39,356 --> 01:05:42,623 I have suffered his absence more than the two of you, ma'am. 864 01:05:43,188 --> 01:05:45,188 If you'll excuse me,... 865 01:05:45,288 --> 01:05:47,569 I have to oversee the move to this wretched hovel... 866 01:05:47,669 --> 01:05:50,337 where your only grandson will now have to live... 867 01:05:50,437 --> 01:05:53,504 that's the future which awaits your last name... 868 01:05:54,079 --> 01:05:56,212 to disappear among the manure. 869 01:05:57,860 --> 01:05:59,860 By your leave. 870 01:06:05,620 --> 01:06:07,620 Ma'am. 871 01:06:25,398 --> 01:06:27,665 Master, stay calm, for God's sake,... 872 01:06:27,765 --> 01:06:29,523 stay calm. 873 01:06:29,623 --> 01:06:32,795 Sátur, the horses and the cart were abandoned in the middle of the road. 874 01:06:32,895 --> 01:06:36,228 Maybe the lady chose to get there on foot. 875 01:06:36,328 --> 01:06:39,861 For, if it isn't so --- why would anybody attack her? 876 01:06:40,102 --> 01:06:43,902 You don't realize? All the victims are young women,... 877 01:06:44,002 --> 01:06:46,686 and we wasted the whole night looking for the grotto's entrance... 878 01:06:46,786 --> 01:06:48,389 so let's go. 879 01:06:48,489 --> 01:06:53,756 Now you'll see how Miss Margarita will be scared by wondering about where we went. 880 01:06:53,856 --> 01:06:55,856 You'll see. 881 01:06:57,028 --> 01:06:59,028 What was all that? 882 01:07:21,746 --> 01:07:24,879 Holy Virgin, by your Son, don't leave us in the lurch. 883 01:07:36,342 --> 01:07:38,342 Wait, Master, wait. 884 01:07:53,669 --> 01:07:56,002 Ma'am, I think that in the future,... 885 01:07:56,102 --> 01:07:58,775 we should open a new door in the kitchen to reach the street,... 886 01:07:58,875 --> 01:08:02,608 because we'll be coming and going all the time, and this is the only lounge,... 887 01:08:04,009 --> 01:08:07,409 Catalina, leave us alone, please. 888 01:08:13,633 --> 01:08:15,633 Mom, I... 889 01:08:15,759 --> 01:08:18,759 you can be sure that I'm going to accompany your throughout. 890 01:08:19,212 --> 01:08:21,212 Dearest,... 891 01:08:22,948 --> 01:08:24,948 can you bring me... 892 01:08:25,048 --> 01:08:28,648 a scarf that I left on my bed? Thank you. 893 01:08:30,002 --> 01:08:32,002 Yes. 894 01:08:59,880 --> 01:09:01,880 Madam Marquesa. 895 01:09:01,980 --> 01:09:05,980 The gentleman comes on behalf of your mother-in-law, the Contessa of Osuna. 896 01:09:20,562 --> 01:09:22,562 What's going on, Mom? 897 01:09:22,662 --> 01:09:24,843 Your grandmother wants to see you at once. 898 01:09:24,943 --> 01:09:26,474 You're not coming? 899 01:09:26,574 --> 01:09:28,574 No, she wants to see you alone. 900 01:09:29,366 --> 01:09:31,366 No, leave me alone! 901 01:09:43,416 --> 01:09:45,416 Leave me be. 902 01:09:46,588 --> 01:09:48,588 Don't hurt me, please. 903 01:10:02,260 --> 01:10:04,260 No, please. 904 01:10:22,232 --> 01:10:24,232 Who are you? 905 01:10:28,796 --> 01:10:30,796 Welcome. 906 01:10:31,316 --> 01:10:33,316 Don't hurt me, please. 907 01:10:49,858 --> 01:10:51,858 The last time I saw you,... 908 01:10:52,353 --> 01:10:54,353 you were a baby. 909 01:10:54,453 --> 01:10:56,720 Now you're a man through and through. 910 01:10:58,015 --> 01:11:00,282 Have you received a good education? 911 01:11:00,587 --> 01:11:02,887 The best, thanks to my mother. 912 01:11:05,550 --> 01:11:08,217 There's no doubt you are a Santillana. 913 01:11:08,980 --> 01:11:12,980 You'll return to your palace to continue your studies as you should. 914 01:11:15,935 --> 01:11:18,202 I have no doubt in the future,... 915 01:11:18,315 --> 01:11:20,315 you will honor your name. 916 01:11:34,906 --> 01:11:36,906 Let's go! 917 01:11:41,763 --> 01:11:43,763 No, no, no please! 918 01:12:11,471 --> 01:12:13,471 Master? 919 01:12:15,481 --> 01:12:17,481 Master! 920 01:12:25,498 --> 01:12:27,498 Master! 921 01:12:28,359 --> 01:12:30,359 Master! 922 01:12:34,967 --> 01:12:36,967 No, no, no! 923 01:12:38,085 --> 01:12:40,085 Stop! 924 01:14:05,574 --> 01:14:07,574 What's going on? 925 01:14:12,522 --> 01:14:14,522 Red Eagle! 926 01:14:15,917 --> 01:14:17,917 Master, Red Eagle! 927 01:14:26,227 --> 01:14:28,227 This guy won't suck any more, Master. 928 01:14:40,371 --> 01:14:42,371 Master. 929 01:14:44,344 --> 01:14:46,344 I have something to tell you. 930 01:14:46,858 --> 01:14:49,525 I don't know very well how to raise it, but... 931 01:14:49,625 --> 01:14:51,692 I think it's important. 932 01:14:52,130 --> 01:14:54,130 Let's hear it. 933 01:14:54,402 --> 01:14:56,402 It's that I don't know... 934 01:14:57,734 --> 01:14:59,734 what if the lady had become one of the undead ones? 935 01:14:59,834 --> 01:15:02,520 ~ Sátur! ~ The guy hadn't sucked her very much... 936 01:15:02,620 --> 01:15:05,092 but at least a little bit, there's just a little scab, see? 937 01:15:05,192 --> 01:15:06,832 Sátur, it's only a scratch, nothing more. 938 01:15:06,932 --> 01:15:09,197 This grotto only had a bunch of degenerates. 939 01:15:09,297 --> 01:15:11,717 You know as well as I that this guy was unusually strong. 940 01:15:11,817 --> 01:15:13,033 Sátur, that's what it was, one man. 941 01:15:13,133 --> 01:15:16,805 There aren't any real living blood-suckers, they don't exist, not really. 942 01:15:16,905 --> 01:15:18,972 Fine, tell me if she wakes up. 943 01:15:19,072 --> 01:15:21,072 I'm getting a glass of water. 944 01:15:34,826 --> 01:15:36,826 What am I doing here? 945 01:15:37,023 --> 01:15:39,156 Why am I in Gonzalo's bed? 946 01:15:39,256 --> 01:15:41,834 What's important isn't the where, it's the why. 947 01:15:41,934 --> 01:15:43,934 How are you? 948 01:15:44,034 --> 01:15:45,773 Because that's what matters now. 949 01:15:45,873 --> 01:15:51,647 What's wrong with you being in the master's bed if you're all right, because... 950 01:15:51,747 --> 01:15:53,880 It's not wrong, if you're all right. 951 01:15:54,602 --> 01:15:56,602 Take it. 952 01:15:56,702 --> 01:15:59,278 Why am I in your bed, Gonzalo, what happened? 953 01:15:59,378 --> 01:16:03,357 We found you collapsed in the street and brought you home. 954 01:16:03,457 --> 01:16:07,257 With so simple the explanation was, the mess I've done. 955 01:16:09,068 --> 01:16:11,068 How are you? 956 01:16:11,168 --> 01:16:14,301 You got it? What's important is the why, not the where. 957 01:16:14,672 --> 01:16:16,672 Collapsed in the street? 958 01:16:16,772 --> 01:16:19,439 ~ And the man? ~ What man? 959 01:16:19,651 --> 01:16:21,918 You spent the night very restlessly. 960 01:16:22,420 --> 01:16:25,553 No. The man in my dream took me to a place... 961 01:16:26,431 --> 01:16:28,431 and I was in a place where... 962 01:16:30,485 --> 01:16:32,485 Wasn't all this just a dream? 963 01:16:32,585 --> 01:16:34,861 Woman, in view of the restless night you've been through... 964 01:16:34,961 --> 01:16:37,161 It had to have been a nightmare... 965 01:16:37,261 --> 01:16:39,261 That's how it seemed to me. Isn't that right? 966 01:16:39,440 --> 01:16:41,440 Yeah, sure. 967 01:16:43,237 --> 01:16:45,237 Go ahead, rest up some. 968 01:17:03,803 --> 01:17:06,403 Counting the trees of your heritage? 969 01:17:08,991 --> 01:17:10,991 Is any one of them missing? 970 01:17:11,439 --> 01:17:13,439 No. 971 01:17:14,460 --> 01:17:16,460 All of them are present. 972 01:17:17,215 --> 01:17:19,748 You always fulfill what you set out to do. 973 01:17:20,347 --> 01:17:22,347 How do you do that? 974 01:17:26,721 --> 01:17:29,488 I just stick to pursuing what I want. 975 01:17:31,696 --> 01:17:34,296 Ever since I was a girl, I used to escape my mean environment,... 976 01:17:34,396 --> 01:17:36,343 just to come here. 977 01:17:36,443 --> 01:17:38,976 The shade of this tree always charmed me. 978 01:17:40,749 --> 01:17:43,682 I swore to myself that this would all be mine. 979 01:17:44,546 --> 01:17:49,146 And it was right here where my husband asked to marry me --- he liked it here, too. 980 01:17:49,834 --> 01:17:52,667 He used to spent countless hours reading here. 981 01:17:53,966 --> 01:17:56,499 Meanwhile, I had the joy of you in his bed. 982 01:17:57,426 --> 01:18:01,259 We'll never know exactly what happened to him, will we? 983 01:18:03,357 --> 01:18:05,357 I don't know. 984 01:18:08,691 --> 01:18:10,991 He disappeared without a trace. 985 01:18:34,009 --> 01:18:38,509 Cursed be the hour it occurred to me to read this book. 986 01:18:40,190 --> 01:18:42,190 I can't tear my eye away,... 987 01:18:42,749 --> 01:18:44,882 if you remain ignorant... 988 01:18:44,982 --> 01:18:46,622 it would be a sea of pleasure... 989 01:18:46,722 --> 01:18:48,722 but no,... 990 01:18:48,995 --> 01:18:51,262 why did you learn to read? 991 01:18:51,362 --> 01:18:53,056 Why? 992 01:18:53,156 --> 01:18:55,156 For nothing! 993 01:18:57,041 --> 01:18:59,041 Good, let's go to sleep. 994 01:19:19,280 --> 01:19:21,280 What's going on, Sátur? 995 01:19:22,780 --> 01:19:24,780 Sátur, stop, stop. 996 01:19:24,880 --> 01:19:27,147 Sátur, I just want some water. 997 01:19:28,590 --> 01:19:32,857 What foolishness, I just scared myself with myself, man. 998 01:19:32,957 --> 01:19:36,757 Come on, back to sleep. Nothing's happened. 999 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Back to bed. 1000 01:19:41,226 --> 01:19:43,226 Are you all right? 1001 01:19:49,624 --> 01:19:51,624 What happened to you? 1002 01:19:53,492 --> 01:19:55,492 I just woke up... 1003 01:19:55,592 --> 01:19:56,962 and I saw her like this,... 1004 01:19:57,062 --> 01:19:59,395 did you see how messy her hair is? 1005 01:20:00,186 --> 01:20:02,319 How could one not cry out a bit! 1006 01:20:02,419 --> 01:20:03,633 Don't you think? 1007 01:20:03,733 --> 01:20:05,341 Go on, back to sleep. 1008 01:20:05,441 --> 01:20:06,430 Sleep, you say? 1009 01:20:06,530 --> 01:20:08,309 That would be pretty difficult. 1010 01:20:08,409 --> 01:20:10,749 I'm so wide-awake...I don't deserve this. 1011 01:20:10,849 --> 01:20:13,757 Why don't you and I go together to the lair,... 1012 01:20:13,857 --> 01:20:16,911 and apply ourselves to the meat of the register,... 1013 01:20:17,011 --> 01:20:19,392 and maybe, with a little luck,... 1014 01:20:19,492 --> 01:20:22,202 maybe a brother-in-law will appear, a mother-in-law,... 1015 01:20:22,302 --> 01:20:24,204 Surely you don't want to sleep alone. 1016 01:20:24,304 --> 01:20:25,719 Right, I don't want to sleep alone. 1017 01:20:25,819 --> 01:20:27,819 Come on, let's go.. 1018 01:20:27,919 --> 01:20:29,919 Wait. 1019 01:20:30,519 --> 01:20:32,519 Sátur, no. 1020 01:20:34,012 --> 01:20:36,012 Come on, Sátur, Sátur. 1021 01:20:44,650 --> 01:20:49,617 A group of conspirators seeks to threaten the life of my only living son. 1022 01:20:49,717 --> 01:20:51,877 I've found a living Montignac,... 1023 01:20:51,977 --> 01:20:53,784 my mother's brother,... 1024 01:20:53,884 --> 01:20:55,884 my uncle, I have to see him. 1025 01:20:58,778 --> 01:21:00,778 A locust plague, Cipri. 1026 01:21:02,067 --> 01:21:04,067 This would ravage the year's harvest! 1027 01:21:06,949 --> 01:21:10,082 For God's sake with your uncle, and this is just for him? 1028 01:21:10,182 --> 01:21:12,410 Sir, the peasants are leaving the fields and coming into town. 1029 01:21:12,510 --> 01:21:15,664 But what kind of men do I have who can't stop four farmers? 1030 01:21:15,764 --> 01:21:17,764 There's nothing here. 1031 01:21:18,799 --> 01:21:22,199 I realize the girl will surrender easily. 1032 01:21:23,391 --> 01:21:27,458 The future of the Austrias is now in your hands, Marquesa. 1033 01:21:28,254 --> 01:21:31,587 ~ We have to do something! ~ Tell me what! 1034 01:21:33,216 --> 01:21:35,883 Don't give me any more helpful hints for living! 1035 01:21:36,538 --> 01:21:38,538 Felipe? 1036 01:21:40,820 --> 01:21:43,420 Master, look, there, there, there!