1 00:00:04,996 --> 00:00:08,396 We'll go to the asylum to see what the goldsmith will say,... 2 00:00:08,496 --> 00:00:10,078 and we'll cross the woods. 3 00:00:10,178 --> 00:00:12,739 ~ That way's much shorter. ~ And much more dangerous. 4 00:00:12,839 --> 00:00:15,327 I don't know anybody who entered the woods and left it again. 5 00:00:15,427 --> 00:00:16,391 Watchmen, to me! 6 00:00:16,491 --> 00:00:17,677 Silence. 7 00:00:17,777 --> 00:00:20,577 A man attacked us and stole your medal. 8 00:00:22,033 --> 00:00:24,433 My father and my aunt --- they were going to get married? 9 00:00:24,653 --> 00:00:26,653 Today we're going to talk about fear. 10 00:00:29,292 --> 00:00:31,692 Well, because there's no explanation. 11 00:00:31,792 --> 00:00:34,636 The woods is cursed, everyone knows that whoever enters it will never come out again. 12 00:00:34,736 --> 00:00:36,736 Master, Master! 13 00:00:36,836 --> 00:00:39,401 I'm going to use you in my next experiment. 14 00:00:39,501 --> 00:00:43,568 ~ Where am I? ~ In the punishment cells of the asylum. 15 00:00:43,668 --> 00:00:48,135 Bring me the living head of the bastard who dared to touch my niece. 16 00:00:50,104 --> 00:00:53,971 My investigations will revolutionize medical science. 17 00:00:54,224 --> 00:00:57,424 You have put the life of my niece into danger,... 18 00:00:57,524 --> 00:00:58,752 with what motive? 19 00:00:58,852 --> 00:01:01,616 I'm looking for whoever dared to attack the Marquesa de Santillana,... 20 00:01:01,716 --> 00:01:03,528 and the niece of Cardinal Mendoza. 21 00:01:03,628 --> 00:01:06,116 Me, I'd like it like this, but simpler,... 22 00:01:06,216 --> 00:01:07,106 without so much adornment. 23 00:01:07,206 --> 00:01:10,798 ~ Like your sister's. ~ All the women in our family were married in it. 24 00:01:10,898 --> 00:01:14,298 This is yours, your mother gave it to you first. 25 00:01:14,398 --> 00:01:16,092 So I could marry you. 26 00:01:16,192 --> 00:01:19,441 ~ Does it hurt badly? ~ It's not the neck wound which hurts the most, Martín. 27 00:01:19,541 --> 00:01:21,808 Your father and I were just friends. 28 00:01:21,908 --> 00:01:23,262 You were boy- and girlfriend. 29 00:01:23,362 --> 00:01:26,728 You were like that before he married my mother,... 30 00:01:26,828 --> 00:01:28,828 I know everything. 31 00:01:29,499 --> 00:01:31,699 Yes, your father and I were close. 32 00:01:31,799 --> 00:01:33,911 Swear to me that you don't love him like before. 33 00:01:34,011 --> 00:01:36,499 If you can fall in love again with your first love. 34 00:01:36,599 --> 00:01:38,599 First love isn't forgotten,... 35 00:01:38,840 --> 00:01:40,840 it's never forgotten. 36 00:01:43,728 --> 00:01:46,461 ~ "For Irene my niece" ~ It was you! 37 00:01:49,776 --> 00:01:52,643 We're going to die at the hands of who knows who,... 38 00:01:52,743 --> 00:01:54,369 locked up like animals,... 39 00:01:54,469 --> 00:01:55,697 and without souls. 40 00:01:55,797 --> 00:01:58,671 Whoever locked us up is going to come back, so give me a hand here. 41 00:01:58,771 --> 00:02:04,012 Belladonna. I've conducted some very interesting experiments with the backbone. 42 00:02:04,112 --> 00:02:05,879 It was him, he attacked Irene. 43 00:02:05,979 --> 00:02:08,733 Who ordered you to attack my niece? 44 00:02:08,833 --> 00:02:10,051 Answer me! 45 00:02:10,151 --> 00:02:14,335 Whoever can grab both halves of the medallion can open it to see what's been hidden. 46 00:02:14,435 --> 00:02:16,435 I cut off his tongue. 47 00:02:24,241 --> 00:02:26,441 I met a giant,... 48 00:02:26,768 --> 00:02:29,501 big big big, like a mountain. 49 00:02:29,601 --> 00:02:31,038 How did you happen to be here, my good man? 50 00:02:31,138 --> 00:02:34,860 When you cut out someone's tongue, it's so he won't talk. I can't think of another good reason. 51 00:02:34,960 --> 00:02:37,027 Are you still awake? 52 00:02:45,766 --> 00:02:47,766 Most succumb earlier. 53 00:02:48,890 --> 00:02:50,890 It serves him right. 54 00:02:53,990 --> 00:02:55,990 The Red Eagle is your master? 55 00:02:59,395 --> 00:03:01,928 Don't worry, you'll hear from me. 56 00:03:04,561 --> 00:03:09,028 Master, don't get mad, but recently you don't get a single hit. 57 00:03:09,128 --> 00:03:12,429 It was a major effort to find this blessed medallion,... 58 00:03:12,529 --> 00:03:15,996 the only clue we had, and you go met that lunatic, and... 59 00:03:16,096 --> 00:03:17,278 he stole it. 60 00:03:17,378 --> 00:03:18,951 I don't think that goldsmith was all that crazy,... 61 00:03:19,051 --> 00:03:21,532 someone locked him up there for more than twenty years,... 62 00:03:21,632 --> 00:03:23,256 and I still don't know why. 63 00:03:23,356 --> 00:03:27,956 Like you say, but even so we're no better off now than we were at the beginning of things,... 64 00:03:28,056 --> 00:03:31,256 and who knows where that goldsmith can be. 65 00:03:33,160 --> 00:03:38,460 I only have to imagine what we're going to do next and my hands start to tremble! 66 00:03:38,560 --> 00:03:40,142 We must start again, Sátur,... 67 00:03:40,242 --> 00:03:42,341 but I assure you that I'll find out who I am! 68 00:03:42,441 --> 00:03:44,441 For sure. 69 00:03:45,234 --> 00:03:47,701 First I have to see the Doctor. 70 00:03:48,088 --> 00:03:53,155 It's about the herbs he gave me --- I don't know whether they're for rubbing or biting,... 71 00:03:54,074 --> 00:03:57,007 but I tried everything, and nothing works. 72 00:03:57,107 --> 00:04:02,329 Thanks, Father José, don't worry, 8 o'clock on the dot my son will be there. 73 00:04:02,429 --> 00:04:06,264 ~ Good night, Catalina. ~ Good night, Father, may God bless you. 74 00:04:06,364 --> 00:04:08,293 Then, I did it right, Mom? 75 00:04:08,393 --> 00:04:11,322 What? I went through the whole Mass with frizzy hair! 76 00:04:11,422 --> 00:04:13,734 You did look like a little angel risen up there. 77 00:04:13,834 --> 00:04:15,515 Come on, give me a hug. 78 00:04:15,615 --> 00:04:18,815 My son, you stink,... 79 00:04:18,915 --> 00:04:20,287 go on, take it off and give it to me to wash... 80 00:04:20,387 --> 00:04:22,080 We have to go to Mass, but we should be very clean... 81 00:04:22,180 --> 00:04:24,580 and hurry, tomorrow we must get up early. 82 00:04:40,341 --> 00:04:42,341 By the Virgin! 83 00:04:42,441 --> 00:04:44,441 But what are you doing here?! 84 00:04:45,296 --> 00:04:48,163 Nothing, I came by to see the Doctor. 85 00:04:48,263 --> 00:04:49,315 Go away! 86 00:04:49,415 --> 00:04:51,107 I haven't seen anything. 87 00:04:51,207 --> 00:04:52,932 Push off, buddy, get out of here! 88 00:04:53,032 --> 00:04:55,965 I came to see the Doctor, so... 89 00:04:56,283 --> 00:04:58,283 The Holy Virgin! 90 00:04:59,296 --> 00:05:01,296 Thanks, Catalina. 91 00:05:01,396 --> 00:05:03,108 Get out of here, buddy, move it! 92 00:05:03,208 --> 00:05:05,208 Asshole! 93 00:05:07,964 --> 00:05:09,964 Master, I'm cured, look! 94 00:05:10,086 --> 00:05:12,086 Sátur, Sátur! 95 00:05:12,186 --> 00:05:14,185 Catalina, she was washing there, her lower parts,... 96 00:05:14,285 --> 00:05:16,305 you can't imagine the great thing that a woman hides, Master! 97 00:05:16,405 --> 00:05:18,145 What a mountain peak, look! 98 00:05:18,245 --> 00:05:19,757 Saturno, don't go in in that state, don't go in! 99 00:05:19,857 --> 00:05:21,672 Look, look! 100 00:05:21,772 --> 00:05:23,772 That's not small, look! 101 00:05:23,872 --> 00:05:25,872 I'm cured! 102 00:05:39,782 --> 00:05:43,315 Your Majesty, I came as soon as I received your letter. 103 00:05:43,415 --> 00:05:45,415 Has something happened? 104 00:05:45,729 --> 00:05:47,729 I have something for you, Marquesa,... 105 00:05:47,962 --> 00:05:50,629 let's say it's a reward,... 106 00:05:50,767 --> 00:05:53,367 for favors performed on behalf of the crown. 107 00:05:54,508 --> 00:05:58,441 Serving your Majesty has always been my greatest pleasure,..., 108 00:05:58,541 --> 00:06:01,418 but if his majesty wants to reward me... 109 00:06:01,518 --> 00:06:04,251 it wouldn't be me who would oppose these desires. 110 00:06:04,714 --> 00:06:06,714 I'm going to give you a husband. 111 00:06:09,136 --> 00:06:11,136 A husband? 112 00:06:11,236 --> 00:06:14,265 I want you to marry Don Hernando de Ortuño,... 113 00:06:14,365 --> 00:06:16,365 my Prime Minister. 114 00:06:17,312 --> 00:06:19,645 But your Majesty, I hardly know him. 115 00:06:19,750 --> 00:06:22,950 Since when has this been a drawback for you? 116 00:06:23,134 --> 00:06:27,734 You've been alone for many years, and a woman needs a man by her side. 117 00:06:27,834 --> 00:06:32,767 My Minister is one of the most important men in the realm, he has titles... 118 00:06:33,017 --> 00:06:35,350 and a not inconsiderable fortune. 119 00:06:35,450 --> 00:06:36,926 Of course, your Majesty. 120 00:06:37,026 --> 00:06:40,159 We've already initiated the procedures for the wedding. 121 00:06:43,219 --> 00:06:45,219 It only lacks your signature. 122 00:06:46,241 --> 00:06:48,974 I hope you don't dare to disappoint your king. 123 00:06:50,488 --> 00:06:52,488 As you command, your Majesty. 124 00:06:53,042 --> 00:06:56,775 You may go. It's late and the queen awaits me. 125 00:06:56,875 --> 00:06:58,875 Of course, your Majesty. 126 00:07:08,658 --> 00:07:12,325 ~ May you stay in God's hands. Good evening. ~ Good evening, Father. 127 00:07:18,686 --> 00:07:21,086 Why did you come back, do you want something? 128 00:07:21,186 --> 00:07:22,514 Where are they? 129 00:07:22,614 --> 00:07:23,790 I don't know. 130 00:07:23,890 --> 00:07:26,785 Let it go, or I'll call the watchmen. 131 00:07:26,885 --> 00:07:29,949 Tell me, tell me where they are, and I won't harm you. 132 00:07:30,049 --> 00:07:31,290 I don't know. 133 00:07:31,390 --> 00:07:33,390 ~ Where are they? ~ I don't know. 134 00:07:37,629 --> 00:07:39,629 What's going on? 135 00:07:48,107 --> 00:07:50,107 Summon the Watch! 136 00:07:50,207 --> 00:07:52,207 My God, help me! 137 00:07:55,710 --> 00:07:57,977 Help, help, please, help! 138 00:08:04,967 --> 00:08:06,967 Poor Father José. 139 00:08:07,963 --> 00:08:10,230 There's nothing I can do --- he's dead. 140 00:08:10,565 --> 00:08:13,098 But who could have done something like that? 141 00:08:13,198 --> 00:08:16,043 It was a Moor, I saw him --- a Moor. 142 00:08:16,143 --> 00:08:17,680 Wait, wait, are you sure? 143 00:08:17,780 --> 00:08:19,036 I'm sure. 144 00:08:19,136 --> 00:08:20,506 May God find us confessed,... 145 00:08:20,606 --> 00:08:24,406 they've begun killing curates, and they're about to reconquer us. 146 00:08:30,702 --> 00:08:32,702 What happened here? 147 00:08:32,804 --> 00:08:35,671 ~ It was a Moor. ~ A Moor killed him. 148 00:08:35,771 --> 00:08:38,326 Look for him everywhere, so he can't escape. 149 00:08:38,426 --> 00:08:40,426 Yes, sir. 150 00:08:45,331 --> 00:08:47,598 It's unfair, man, for God's sake! 151 00:08:47,698 --> 00:08:50,746 What a good person Father José was, man, and we live in a Catholic realm! 152 00:08:50,846 --> 00:08:52,344 Nothing is respected! 153 00:08:52,444 --> 00:08:54,444 What's all the commotion? 154 00:08:56,009 --> 00:09:00,009 I pay you for working, not for gossiping about the neighbors. 155 00:09:00,179 --> 00:09:02,179 Catalina, what's in the pot? 156 00:09:02,279 --> 00:09:05,076 Chicken, ma'am, we're going to serve it with some greens. 157 00:09:05,176 --> 00:09:08,169 Today we've got a very important visitor, get rid of it,... 158 00:09:08,269 --> 00:09:10,269 and fix something else. 159 00:09:12,435 --> 00:09:14,435 Listen, don't just throw it out, hey? 160 00:09:14,535 --> 00:09:16,227 How can I chuck a chicken! 161 00:09:16,327 --> 00:09:18,238 That would be a sin! 162 00:09:18,338 --> 00:09:20,510 And who could be that important? 163 00:09:20,610 --> 00:09:22,626 What would I know, daughter, what with Inquisitors and Cardinals,... 164 00:09:22,726 --> 00:09:24,246 he may even be the Pope... 165 00:09:24,346 --> 00:09:26,346 Welcome, Princess. 166 00:09:27,408 --> 00:09:29,408 Hello. 167 00:09:29,508 --> 00:09:31,508 Good God, where are you going dressed up like that? 168 00:09:32,302 --> 00:09:35,969 ~ You are... ~ You are what you seem...well, what he really is... 169 00:09:36,075 --> 00:09:38,075 a noble of Spain, you seem. 170 00:09:38,516 --> 00:09:42,283 Listen to this: I am going to ask for your hand in front of the king. 171 00:09:42,906 --> 00:09:44,906 Why in front of the king? 172 00:09:45,006 --> 00:09:48,006 Do you have to ask the king's permission to get married? 173 00:09:48,106 --> 00:09:51,169 It's a formality for all us nobles, relax. 174 00:09:51,269 --> 00:09:53,269 See you later. 175 00:09:54,448 --> 00:09:57,581 Catalina, and if he doesn't grant permission, what do we do? 176 00:09:57,681 --> 00:09:59,388 Girl, why wouldn't he approve? 177 00:09:59,488 --> 00:10:00,780 He's his cousin. 178 00:10:00,880 --> 00:10:03,547 What are families for? For exactly this sort of thing! 179 00:10:03,647 --> 00:10:05,647 They nabbed the Moor. 180 00:10:05,747 --> 00:10:09,819 The commissioner's watchmen have caught the Moor and taken him to the cells. 181 00:10:09,919 --> 00:10:12,890 I'm going down there right now --- I want to see the face of that scum. 182 00:10:12,990 --> 00:10:14,990 Mother of God! 183 00:10:16,005 --> 00:10:18,872 That son of yours, he wants to watch everything. 184 00:10:18,972 --> 00:10:22,898 Now, I warn you, as soon as we find him, I leave. 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,998 I feel uncomfortable with these situations. 186 00:10:28,374 --> 00:10:30,374 You --- what are you doing here? 187 00:10:30,474 --> 00:10:32,607 We're waiting to see them bring in the Moor. 188 00:10:32,707 --> 00:10:34,746 They'll take him to the cells, may he rot there. 189 00:10:34,846 --> 00:10:36,802 Have you seen Alonso? 190 00:10:36,902 --> 00:10:38,902 I'll go see if I can find him. 191 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 ~ A Moor? ~ Yes, a Moor. 192 00:10:43,495 --> 00:10:45,495 They have him. 193 00:10:45,595 --> 00:10:45,707 Killer! 194 00:10:45,807 --> 00:10:47,807 Give up this country! 195 00:10:59,728 --> 00:11:01,728 Bastard! 196 00:11:21,142 --> 00:11:23,142 Here you have the killer. 197 00:11:23,930 --> 00:11:25,930 You're not going to kill any more curates. 198 00:11:26,030 --> 00:11:26,791 Go back to Africa. 199 00:11:26,891 --> 00:11:28,891 Spain is ours! 200 00:11:30,300 --> 00:11:33,700 For the acts of conspiracy, heresy and murder,... 201 00:11:33,800 --> 00:11:36,481 the Moor is condemned to death by stoning,... 202 00:11:36,581 --> 00:11:39,866 for the entertainment of the public and as a useful warning. 203 00:11:39,966 --> 00:11:42,366 Yes, sir, that's the law! 204 00:11:45,962 --> 00:11:47,962 Who are you? 205 00:11:51,392 --> 00:11:54,259 Why is he staring at you? It looks like he knows you. 206 00:11:54,359 --> 00:11:56,553 Me, this Moor? How could he know me? 207 00:11:56,653 --> 00:12:00,101 ~ But he's still staring at us. ~ He's confused me with someone else. 208 00:12:00,201 --> 00:12:02,934 ~ Let's go, I said! ~ Do what Sátur says. 209 00:12:03,034 --> 00:12:05,101 This is not a spectacle. 210 00:12:39,031 --> 00:12:41,031 Good morning, Mother. 211 00:12:41,131 --> 00:12:42,627 Morning, son. 212 00:12:42,727 --> 00:12:44,279 Did you sleep well? 213 00:12:44,379 --> 00:12:46,379 ~ Yes. ~ Yeah? It makes me glad. 214 00:12:46,547 --> 00:12:49,880 Come, sit down, there's something I'd like to talk about. 215 00:12:49,980 --> 00:12:51,980 What, Mother? 216 00:12:52,106 --> 00:12:54,506 You see, Nuño, I... 217 00:12:54,606 --> 00:12:56,939 I have some good news for you. 218 00:12:57,320 --> 00:12:59,320 I'm going to get married. 219 00:12:59,447 --> 00:13:01,447 ~ Really? ~ Yes. 220 00:13:03,595 --> 00:13:05,595 Finally! 221 00:13:05,695 --> 00:13:09,173 Mom, you've got no idea how much I've dreamed of this, I... 222 00:13:09,273 --> 00:13:12,073 I always saw the commissioner as a father. 223 00:13:12,782 --> 00:13:17,115 Nuño, no, no, I'm not marrying the commissioner,... 224 00:13:18,160 --> 00:13:20,427 it's someone much more important,... 225 00:13:20,661 --> 00:13:22,661 I'm going to marry the king's Prime Minister. 226 00:13:23,378 --> 00:13:28,645 Yeah, but why do you have to marry this guy? I'd prefer the commissioner 227 00:13:28,884 --> 00:13:30,884 Forget the commissioner, Nuño. 228 00:13:30,984 --> 00:13:31,506 But I don't want that guy to become my father,... 229 00:13:31,606 --> 00:13:34,506 I don't want any other father than the commissioner. 230 00:13:34,606 --> 00:13:36,140 Nuño... 231 00:13:36,240 --> 00:13:39,173 Ma'am, Don Fernando de Orduño wants to see you. 232 00:13:44,594 --> 00:13:46,594 Behave. 233 00:13:48,050 --> 00:13:50,050 With pleasure. 234 00:13:50,150 --> 00:13:52,150 Marquesa. 235 00:13:52,366 --> 00:13:54,833 I present to you my dear son, Nuño. 236 00:13:58,133 --> 00:14:00,133 Nuño, say hello. 237 00:14:00,233 --> 00:14:02,233 I'm going to school. 238 00:14:05,575 --> 00:14:08,975 Don't worry, it's normal for these things to take time. 239 00:14:10,002 --> 00:14:12,002 I have something for you, Lucrecia. 240 00:14:24,712 --> 00:14:26,912 What a beautiful ring, it's exquisite! 241 00:14:27,626 --> 00:14:30,559 It's the only jewel that's worthy of you. 242 00:16:12,911 --> 00:16:14,444 "Death to the Moors. Death by stoning tomorrow in the town square." 243 00:16:15,822 --> 00:16:19,155 Tomorrow they're going to stone the Moor who killed Father José. 244 00:16:19,255 --> 00:16:22,722 Then this very afternoon, let's go get some stones. 245 00:16:22,839 --> 00:16:24,839 Fine, fine. 246 00:16:24,939 --> 00:16:29,259 Since I see you're very interested in these matters, today we're going to talk about the Moors. 247 00:16:29,359 --> 00:16:31,239 Come on in. 248 00:16:31,339 --> 00:16:33,339 Without shoving. 249 00:16:36,056 --> 00:16:39,123 Let's see --- does anyone know who the Moors are?? 250 00:16:39,223 --> 00:16:41,555 Well, some, they look shabby because they don't wash. 251 00:16:41,655 --> 00:16:44,188 A very scientific observation, Gabi. 252 00:16:44,288 --> 00:16:48,613 Moors are Muslims who were born in Spain and who were forced to convert to Christianity. 253 00:16:48,713 --> 00:16:51,217 and then they were expelled from the kingdom. 254 00:16:51,317 --> 00:16:53,023 But if they were expelled, why did they come back? 255 00:16:53,123 --> 00:16:55,064 Well, because they want to take what's ours,... 256 00:16:55,164 --> 00:16:57,874 but the Spanish Empire is ours and we're not going to let them steal it. 257 00:16:57,974 --> 00:17:02,439 They were born here, too, and they have the same right as all of us to live in this land... 258 00:17:02,539 --> 00:17:04,591 or do you think we're superior to them? 259 00:17:04,691 --> 00:17:07,024 I don't like these people, Dad, 260 00:17:07,514 --> 00:17:09,514 I don't know --- they're not trustworthy. 261 00:17:09,614 --> 00:17:11,546 I don't want to live with Moors. 262 00:17:11,646 --> 00:17:14,896 Well, for not living with them, you use a lot of their things. 263 00:17:14,996 --> 00:17:17,863 ~ Like what? ~ Well, for example, the calendar... 264 00:17:17,963 --> 00:17:20,655 the number zero, our way of counting,... 265 00:17:20,755 --> 00:17:22,407 the mills, paper,... 266 00:17:22,507 --> 00:17:24,927 and many advances in medicine and geometry. 267 00:17:25,027 --> 00:17:28,427 But aside from all that, they're killers. 268 00:17:28,527 --> 00:17:32,300 Alonso, there are bad people and people who makes mistakes of every race,... 269 00:17:32,400 --> 00:17:36,212 but that doesn't mean that each and every Moor is a murderer. 270 00:17:36,312 --> 00:17:42,379 Gonzalo, some Moors have entered the monastery where my Murillo was keeping a vigil for Father José,... 271 00:17:42,479 --> 00:17:45,479 they're going to kill him! They're going to kill him! 272 00:17:54,683 --> 00:17:57,683 I didn't know you were in love, Lucrecia,... 273 00:17:57,783 --> 00:17:59,783 you've been very discrete. 274 00:18:00,429 --> 00:18:02,429 Well, who's talking about love? 275 00:18:02,529 --> 00:18:08,729 This is nothing but business. Still, the truth is, I think I might well fall for him. 276 00:18:08,987 --> 00:18:11,920 What do you want, Lucrecia? I've got lots to do. 277 00:18:12,250 --> 00:18:15,450 Well, nothing. I'd prefer that you find out something from me,... 278 00:18:15,550 --> 00:18:17,786 but if you're too busy, you can find it out yourself. 279 00:18:17,886 --> 00:18:19,886 What's up? 280 00:18:20,021 --> 00:18:24,021 The next time you come to the palace, there'll be another man there. 281 00:18:25,405 --> 00:18:27,405 With permission, ma'am. 282 00:18:31,226 --> 00:18:34,893 I'm getting married. I'm getting married to the king's prime Minister,... 283 00:18:34,993 --> 00:18:37,645 and we've begun all the preparations for the ceremony. 284 00:18:37,745 --> 00:18:39,884 Can you tell me why there is such a rush about this? 285 00:18:39,984 --> 00:18:43,051 Hernán, you've already made your plans with Irene,... 286 00:18:43,151 --> 00:18:45,038 I don't see how this could affect you. 287 00:18:45,138 --> 00:18:47,058 I haven't said that it affects me. 288 00:18:47,158 --> 00:18:50,752 Yes, it's clear that my life has long since ceased to be of any importance to you. 289 00:18:50,852 --> 00:18:52,852 People change, Lucrecia. 290 00:18:59,283 --> 00:19:02,416 If you ever find your old feelings returning,... 291 00:19:03,297 --> 00:19:05,830 you already know how it was when the Marqués was still alive,... 292 00:19:06,937 --> 00:19:09,270 I didn't have a problem. 293 00:19:12,039 --> 00:19:15,706 I told you I wouldn't share you, not even with the king himself,... 294 00:19:16,418 --> 00:19:18,418 and I won't with the Prime Minister. 295 00:19:21,734 --> 00:19:24,634 Fernando! I think you already know... 296 00:19:24,734 --> 00:19:28,974 Fernando de Orduño, my fiancé --- Hernán Mejías, a good friend. 297 00:19:29,074 --> 00:19:30,603 Sir. 298 00:19:30,703 --> 00:19:34,783 You must have been a very good friend of my fiancée when she received you in her bedroom. 299 00:19:34,883 --> 00:19:36,704 Commissioner,... 300 00:19:36,804 --> 00:19:40,871 a group of moors has entered the monastery of San Esteban. 301 00:19:43,488 --> 00:19:45,488 Let's go, move! 302 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 Settle down! 303 00:19:54,264 --> 00:19:56,264 Silence! 304 00:19:57,274 --> 00:19:59,274 Where is he? 305 00:19:59,657 --> 00:20:01,657 ~ I don't know. ~ Where is he? 306 00:20:02,517 --> 00:20:04,517 You know! 307 00:20:04,617 --> 00:20:06,617 Let him go! 308 00:20:37,747 --> 00:20:40,414 We only want to know where he is,... 309 00:20:43,970 --> 00:20:45,970 and that you give him back to us. 310 00:20:48,643 --> 00:20:50,643 To bring back what? 311 00:20:51,095 --> 00:20:53,095 What are you looking for? 312 00:21:14,149 --> 00:21:16,149 Kill them all! 313 00:21:16,249 --> 00:21:18,249 Fire! 314 00:22:03,632 --> 00:22:05,632 A gift? From who? 315 00:22:05,732 --> 00:22:07,732 I don't know, your Majesty. 316 00:22:17,476 --> 00:22:21,143 "I remind you that I only lack your support... 317 00:22:21,243 --> 00:22:25,443 "to bring me the life I deserve in the Vatican." 318 00:22:30,203 --> 00:22:33,603 Don Juan de Calatrava, Duke of Velasco y Fonseca. 319 00:22:36,295 --> 00:22:38,295 Your Majesty. 320 00:22:40,609 --> 00:22:43,142 Lately I've been seeing you around the palace a lot,... 321 00:22:43,751 --> 00:22:46,351 so what's the point of your visit this time? 322 00:22:46,666 --> 00:22:48,666 I came to render my respects..., 323 00:22:48,766 --> 00:22:51,820 and solicit your blessing to contract a marriage with my fiancée, 324 00:22:51,920 --> 00:22:53,388 Margarita Hernando. 325 00:22:53,488 --> 00:22:59,021 We would like, should it please you, to begin as soon as possible to live the life together which has fallen to us. 326 00:22:59,429 --> 00:23:01,562 Before granting you permission,... 327 00:23:02,610 --> 00:23:05,343 I'd like to meet your fiancée. 328 00:23:05,841 --> 00:23:07,841 To get to know her. 329 00:23:07,941 --> 00:23:11,422 As you might know, we Asturians cannot allow... 330 00:23:11,522 --> 00:23:15,322 anyone of unknown antecedents into our family. 331 00:23:16,034 --> 00:23:18,034 It will be as you suggest, your Majesty. 332 00:23:45,117 --> 00:23:47,117 By my skull! 333 00:23:49,759 --> 00:23:51,759 What happened? 334 00:23:52,796 --> 00:23:54,996 Oh, I dropped a dish. 335 00:23:55,096 --> 00:23:58,152 I drop things, Master, thanks to my short fingers. 336 00:23:58,252 --> 00:24:02,585 It's known that the world wasn't designed for short fingers, Master. 337 00:24:03,212 --> 00:24:06,612 Sátur, I think we'll have to free that Moor. 338 00:24:08,570 --> 00:24:10,570 The Moor? 339 00:24:10,670 --> 00:24:12,066 The one who killed Father José. 340 00:24:12,166 --> 00:24:13,178 Why? 341 00:24:13,278 --> 00:24:15,274 You want to set this guy free? 342 00:24:15,374 --> 00:24:17,122 He murdered a curate! 343 00:24:17,222 --> 00:24:19,506 No, I won't be any part of that, Master. 344 00:24:19,606 --> 00:24:20,848 Sátur, there's something very strange going on here,... 345 00:24:20,948 --> 00:24:23,539 and this man is the only one who can tell us why the Moors have returned in force... 346 00:24:23,639 --> 00:24:24,466 we have to talk with him. 347 00:24:24,566 --> 00:24:27,980 And you insist! I don't need to talk with any Moor! 348 00:24:28,080 --> 00:24:30,568 I know perfectly well why they've come. 349 00:24:30,668 --> 00:24:32,668 They're up to no good. 350 00:24:32,768 --> 00:24:33,665 No, Sátur, they're looking for something,... 351 00:24:33,765 --> 00:24:36,969 the Moors in the monastery seemed desperate --- we need to know why! 352 00:24:37,069 --> 00:24:40,801 Leave that Moor right where he is, for exactly where he is, is that's where he ought to be. 353 00:24:40,901 --> 00:24:42,901 Are you listening to yourself? 354 00:24:43,324 --> 00:24:45,324 What? I'm right! 355 00:24:45,692 --> 00:24:47,692 No, and I don't recognize you, Sátur. 356 00:24:47,792 --> 00:24:50,632 Don't you believe they deserve at least the benefit of the doubt? 357 00:24:50,732 --> 00:24:53,034 Neither of the doubt nor any other benefit. 358 00:24:53,134 --> 00:24:55,134 He's a Moor. 359 00:25:35,978 --> 00:25:39,211 Where are your people hiding? Answer me! 360 00:25:43,906 --> 00:25:45,906 Keep going. 361 00:25:50,115 --> 00:25:54,648 We cannot allow the recurrence of events such as this morning's. 362 00:25:54,748 --> 00:25:57,626 You have to extract a confession before he's stoned. 363 00:25:57,726 --> 00:26:02,518 Your Eminence, I have tortured many a man in my life, and I know when one isn't going to talk. 364 00:26:02,618 --> 00:26:06,718 This infidel won't betray his friends even if we strip the skin from his body. 365 00:26:06,818 --> 00:26:09,218 Then pull it off as necessary. 366 00:26:10,464 --> 00:26:13,997 We must preserve our stature before the eyes of the Vatican... 367 00:26:14,097 --> 00:26:17,830 I can't allow attacks on members of the clergy. 368 00:26:24,497 --> 00:26:26,497 As some of you know,... 369 00:26:26,969 --> 00:26:31,302 Fernando de Orduño and I are going to contract a marriage very soon,... 370 00:26:31,919 --> 00:26:35,586 and this means that he'll become the lord of this manor. 371 00:26:36,871 --> 00:26:39,538 I hope you'll serve him as he merits. 372 00:26:39,949 --> 00:26:43,616 Sir, it will be a pleasure to serve you in any way we can. 373 00:26:43,716 --> 00:26:46,227 The pleasure will be mine for having you in my service. 374 00:26:46,327 --> 00:26:49,460 Let's go, dear, so I can show you the rest of the palace. 375 00:26:50,891 --> 00:26:52,958 ~ This way. ~ Ladies, gentlemen... 376 00:26:53,058 --> 00:26:55,058 Charmed. 377 00:27:00,927 --> 00:27:04,127 Well, well, what a man: such deportment, such breeding! 378 00:27:04,227 --> 00:27:06,372 My daughter, my God, tall, handsome, educated,... 379 00:27:06,472 --> 00:27:07,763 I didn't think there were any more like him. 380 00:27:07,863 --> 00:27:09,720 ~ Margarita! ~ Juan! 381 00:27:09,820 --> 00:27:11,820 Has the king spoken to you? 382 00:27:11,920 --> 00:27:13,736 Did he say yes? 383 00:27:13,836 --> 00:27:16,521 No. All right, he didn't say either yes or no,... 384 00:27:16,621 --> 00:27:18,869 he said that he wants to meet you first. 385 00:27:18,969 --> 00:27:21,328 But why does the king want to get to know me? 386 00:27:21,428 --> 00:27:24,622 I say this man has more important things to do, don't you think? 387 00:27:24,722 --> 00:27:27,751 Girl, by God, this marriage attracts new obstacles practically every day! 388 00:27:27,851 --> 00:27:29,851 We'll see, Juan:... 389 00:27:29,951 --> 00:27:33,867 it's normal that I have to go --- it's how nobles do things, right? 390 00:27:33,967 --> 00:27:36,700 Relax and everything will be just fine. 391 00:27:39,482 --> 00:27:42,015 ~ Sir. ~ Catalina, that's you, right? 392 00:27:42,115 --> 00:27:44,269 ~ Yes, sir. ~ I want to ask you something. 393 00:27:44,369 --> 00:27:45,649 Whatever you want, sir. 394 00:27:45,749 --> 00:27:48,416 Does my future wife receive many visitors? 395 00:27:48,773 --> 00:27:51,740 Visitors? Well, some days yes, some days no. 396 00:27:51,840 --> 00:27:54,632 She's well known for her dinner invitations, for her parties... 397 00:27:54,732 --> 00:27:56,152 my mistress is great. 398 00:27:56,252 --> 00:27:58,872 Right. I think you didn't understand me, Catalina,... 399 00:27:58,972 --> 00:28:01,305 I'm referring to visits to her bedroom. 400 00:28:07,746 --> 00:28:09,813 Sir, with total respect,... 401 00:28:09,913 --> 00:28:13,081 my lady's bedroom affairs are kept in the bedroom. 402 00:28:13,181 --> 00:28:19,448 That honors you, only don't let it escape your notice that from now on, her bedroom is also my bedroom. 403 00:28:19,775 --> 00:28:21,975 ~ Yes, sir. ~ Oh, yes, one other thing:... 404 00:28:22,075 --> 00:28:24,904 I want the keys to all the doors of the palace. 405 00:28:25,004 --> 00:28:27,942 Sir, you should talk about that with my mistress, because I have orders... 406 00:28:28,042 --> 00:28:31,787 From now on I am the lord of this household and it is I you must obey. 407 00:28:31,887 --> 00:28:33,519 Yes, sir. 408 00:28:33,619 --> 00:28:35,619 The keys. 409 00:28:40,946 --> 00:28:44,279 I like you. You're one of those who learn quickly. 410 00:29:00,008 --> 00:29:02,675 In the mouth, try to give it to him in the eyes! 411 00:29:04,039 --> 00:29:06,972 Alonso! Can I know what you're up to? 412 00:29:07,455 --> 00:29:09,922 Justice, we're dispensing justice. 413 00:29:10,022 --> 00:29:11,232 Justice? 414 00:29:11,332 --> 00:29:14,146 We can't let the Moors get away with this. 415 00:29:14,246 --> 00:29:17,189 Weren't you listening to anything I said at school? 416 00:29:17,289 --> 00:29:18,625 Well, of course we listened to you... 417 00:29:18,725 --> 00:29:21,671 but these aren't like you said, they're killing people... 418 00:29:21,771 --> 00:29:23,184 innocent people. 419 00:29:23,284 --> 00:29:24,795 And you're going to square things by throwing stones?! 420 00:29:24,895 --> 00:29:27,643 We must defend ourselves, we can't keep doing nothing! 421 00:29:27,743 --> 00:29:33,006 It's one thing to be good, and another to let people kill your family. 422 00:29:33,106 --> 00:29:35,106 Let's go. 423 00:30:39,815 --> 00:30:43,082 "How alike is the sound of the rattlesnake,... 424 00:30:43,182 --> 00:30:45,726 "with the ring of gold coins falling,... 425 00:30:45,826 --> 00:30:50,026 "bring me the gold you promised me, and I'll give you the medallion. 426 00:30:50,838 --> 00:30:53,371 "I expect to see you within two nights. 427 00:30:53,471 --> 00:30:56,271 "in front of the church of San Felipe." 428 00:31:02,483 --> 00:31:06,216 You can't say we didn't give you a chance to talk. 429 00:31:06,316 --> 00:31:10,518 I want him to stay in someone's sight, and to refrain from food and drink until after I've given the order for the stoning. 430 00:31:10,618 --> 00:31:13,066 And you, keep looking for the Moors... 431 00:31:13,166 --> 00:31:15,294 they have to be someplace. 432 00:31:15,394 --> 00:31:17,394 Yes, sir. Let's move out. 433 00:32:11,306 --> 00:32:13,306 March. 434 00:32:13,406 --> 00:32:15,830 I recognized you when I first saw you, brother-in-law. 435 00:32:15,930 --> 00:32:19,454 I'm not anyone and I don't know what you're talking about. Come on! 436 00:32:19,554 --> 00:32:21,375 We all thought you were dead. 437 00:32:21,475 --> 00:32:22,745 Keep your hands to yourself. 438 00:32:22,845 --> 00:32:24,845 You know nothing about me. 439 00:32:25,247 --> 00:32:27,247 Come on, let's go. 440 00:32:27,347 --> 00:32:29,347 Don't come back. 441 00:32:51,678 --> 00:32:53,678 Come in. 442 00:32:53,778 --> 00:32:55,500 ~ With your permission, ma'am? ~ Yes. 443 00:32:55,600 --> 00:32:57,600 Go ahead. 444 00:32:57,982 --> 00:33:00,582 Drop it there, and next the other one. 445 00:33:00,682 --> 00:33:03,215 What's going on, Catalina, what's all this? 446 00:33:03,799 --> 00:33:05,799 Your new clothing, ma'am. 447 00:33:06,064 --> 00:33:08,064 My new clothes? 448 00:33:08,164 --> 00:33:13,631 Yes, the lord ordered us to retire our old costumes and use these new ones. 449 00:33:16,295 --> 00:33:18,495 I'd forgotten they'd arrive today. 450 00:33:18,595 --> 00:33:22,261 ~ Come back later, I want to finish breakfast. ~ Very well. 451 00:33:22,361 --> 00:33:24,361 Let's go. 452 00:33:26,147 --> 00:33:28,147 Ma'am, with your permission. 453 00:33:50,861 --> 00:33:52,861 Good morning, my dear. 454 00:33:52,961 --> 00:33:54,961 Good morning. 455 00:33:57,086 --> 00:33:59,553 You don't like my wardrobe, my sweet? 456 00:33:59,653 --> 00:34:02,042 I didn't think it was entirely appropriate. 457 00:34:02,142 --> 00:34:04,350 You also didn't like the clothing that I ordered? 458 00:34:04,450 --> 00:34:06,572 These were made by the best tailor of the court. 459 00:34:06,672 --> 00:34:11,339 I know that tailor, he's very popular among novice nuns and the devout. 460 00:34:11,919 --> 00:34:14,519 Are you going to be the woman of the king's Prime Minister? 461 00:34:14,619 --> 00:34:17,670 You can't strut like a high flying prostitute. 462 00:34:17,770 --> 00:34:21,015 There's a big difference between me and a prostitute. 463 00:34:21,115 --> 00:34:23,115 There is? 464 00:34:25,611 --> 00:34:27,611 I'm going to take a bath. 465 00:34:27,855 --> 00:34:29,855 Not yet. 466 00:34:33,502 --> 00:34:36,169 I'm your fiancé and as your future husband... 467 00:34:36,933 --> 00:34:38,933 I have some rights. 468 00:34:58,566 --> 00:35:00,566 If you move... 469 00:35:01,275 --> 00:35:05,942 Tell the man who was with you yesterday that we won't forget him, you understand? 470 00:35:08,590 --> 00:35:10,590 You won't forget him. 471 00:35:27,063 --> 00:35:31,730 If you go on rubbing that way, we'll have to refinish the table. 472 00:35:31,830 --> 00:35:32,982 Oh, you don't like the way I rub? 473 00:35:33,082 --> 00:35:35,151 Well, take it, take the cloth and do it yourself. 474 00:35:35,251 --> 00:35:37,129 What crawled up your nose? 475 00:35:37,229 --> 00:35:39,229 Nothing, as far as I'm concerned. 476 00:35:39,880 --> 00:35:41,880 Well, something's going on with me. 477 00:35:41,980 --> 00:35:45,940 What worries me is that the king wants to meet me before granting permission for the marriage... 478 00:35:46,040 --> 00:35:47,574 that's what's happening with me, Gonzalo. 479 00:35:47,674 --> 00:35:49,416 To meet me,... 480 00:35:49,516 --> 00:35:51,074 so, can you tell me, what can I talk about with the king? 481 00:35:51,174 --> 00:35:53,478 This gentleman and I have nothing in common. 482 00:35:53,578 --> 00:35:56,378 What can I say to get a smile from him? 483 00:35:56,546 --> 00:35:58,546 What is this funny to you? 484 00:35:58,777 --> 00:36:01,044 ~ No, no, no. ~ You're laughing! 485 00:36:01,144 --> 00:36:03,172 No, I'm not laughing, really, I just understand. 486 00:36:03,272 --> 00:36:08,472 What you do, Margarita, you have to wait until he asks you something... 487 00:36:08,592 --> 00:36:10,592 and you be sincere... 488 00:36:10,692 --> 00:36:13,264 Again the same sing-along, about sincerity, and the "be yourself" stuff? 489 00:36:13,364 --> 00:36:15,614 Gonzalo, these aren't Juan's parents,... 490 00:36:15,714 --> 00:36:17,714 it is the king. 491 00:36:18,144 --> 00:36:20,144 But the king...why not? 492 00:36:20,244 --> 00:36:22,577 Good, I'm going or I'll be late... 493 00:36:28,396 --> 00:36:30,796 Dad, where's Sátur? 494 00:36:30,896 --> 00:36:32,863 What's that? 495 00:36:32,963 --> 00:36:35,830 The Moor, the Moor has escaped! 496 00:36:36,347 --> 00:36:39,147 They're looking for Sátur and they want to kill him! 497 00:36:39,324 --> 00:36:42,191 He told me to tell him that they don't forget,... 498 00:36:42,695 --> 00:36:44,695 and he gave me this. 499 00:36:44,795 --> 00:36:46,340 Fine, fine, quiet --- I'm on it! 500 00:36:46,440 --> 00:36:48,440 Agreed? 501 00:36:54,727 --> 00:36:57,294 Sátur, Sátur, they want to kill you! 502 00:36:57,394 --> 00:36:59,394 Me? I'm already dead. 503 00:37:00,273 --> 00:37:02,273 Alonso, leave us alone. 504 00:37:02,373 --> 00:37:04,373 Go back to your room. 505 00:37:09,865 --> 00:37:11,865 You're drunk. 506 00:37:13,849 --> 00:37:15,849 How clever you are! 507 00:37:15,949 --> 00:37:17,733 You don't miss a single fact. 508 00:37:17,833 --> 00:37:20,366 What's the matter? I can't go out for some wine? 509 00:37:20,568 --> 00:37:23,168 Sure, since you're so pretty perfect... 510 00:37:23,974 --> 00:37:28,174 Sátur, you know if you have any sort of problem, you can trust in me. 511 00:37:28,274 --> 00:37:31,303 Yeah, outside of working hours, I can do whatever I want, Master. 512 00:37:31,403 --> 00:37:33,213 Sátur, what's going on with you? 513 00:37:33,313 --> 00:37:35,037 You're not yourself. 514 00:37:35,137 --> 00:37:37,137 What do you know about me? 515 00:37:37,763 --> 00:37:39,763 You know nothing about me. 516 00:37:40,715 --> 00:37:44,115 Right, very well, sleep for a while and then we'll talk. 517 00:37:44,215 --> 00:37:46,215 Leave me in peace! 518 00:37:50,484 --> 00:37:53,651 Take care of your own affairs, you have plenty of them. 519 00:38:14,151 --> 00:38:16,151 Good morning, ma'am. 520 00:38:18,133 --> 00:38:20,133 I haven't had the time... 521 00:38:20,233 --> 00:38:24,734 I wish, if you permit me, to congratulate you on your marriage with the Prime Minister... 522 00:38:24,834 --> 00:38:27,462 he seems to be a man such as what God Himself would order. 523 00:38:27,562 --> 00:38:29,562 Leave me alone, Catalina. 524 00:38:29,662 --> 00:38:31,231 You don't want me to soap you, ma'am? 525 00:38:31,331 --> 00:38:32,623 Go away! 526 00:38:32,723 --> 00:38:34,723 Yes, ma'am. 527 00:38:35,546 --> 00:38:37,546 With your permission. 528 00:38:44,327 --> 00:38:46,327 How is she this morning! 529 00:38:46,427 --> 00:38:50,731 Not even that prime piece of meat her husband has thrown her softens her character. 530 00:38:50,831 --> 00:38:52,059 Well, I've got to bring the dress to her. 531 00:38:52,159 --> 00:38:54,492 Well, I don't envy you. 532 00:39:00,120 --> 00:39:02,187 Go on, get out of here right now! 533 00:39:02,287 --> 00:39:04,287 Excuse me, Madam Marquesa. 534 00:39:09,275 --> 00:39:11,475 With your permission, Madam Marquesa,... 535 00:39:11,575 --> 00:39:13,759 you shouldn't allow nobody to treat you that way,... 536 00:39:13,859 --> 00:39:15,819 no matter how much king's Minister he may be. 537 00:39:15,919 --> 00:39:19,386 If you allow him to beat you even once... 538 00:39:19,639 --> 00:39:21,772 he's not going to quit, ever. 539 00:39:21,872 --> 00:39:23,939 Believe me, I know what I'm talking about. 540 00:39:29,140 --> 00:39:31,140 This man, my future husband,... 541 00:39:31,240 --> 00:39:37,090 just grabbed by force what was already his, and I could do nothing about it. 542 00:39:37,190 --> 00:39:39,190 Get out, please! 543 00:39:39,611 --> 00:39:41,611 There must be something you can do about it. 544 00:39:42,207 --> 00:39:44,207 What can I do? 545 00:39:46,461 --> 00:39:48,461 Confront the king? 546 00:39:49,896 --> 00:39:52,029 He has imposed this marriage. 547 00:39:52,333 --> 00:39:54,733 You are the Marquesa de Santillana. 548 00:40:00,006 --> 00:40:02,006 I'm only a woman,... 549 00:40:02,914 --> 00:40:04,914 and a woman is nothing. 550 00:40:07,715 --> 00:40:09,715 Noble, commoner,... 551 00:40:11,674 --> 00:40:14,341 in this respect we're all equal, Margarita. 552 00:42:37,337 --> 00:42:39,337 Who set the Moor free? 553 00:42:39,894 --> 00:42:42,361 They hit us in the head with stones,... 554 00:42:42,461 --> 00:42:44,461 we saw nothing. 555 00:42:45,489 --> 00:42:50,889 All right, pull out his eyes, too --- it's clear they aren't of any use to him, either. 556 00:42:55,030 --> 00:42:58,763 I said I was going to stone a Moor and that's exactly what I'm going to do. 557 00:42:58,863 --> 00:43:02,284 Search under every stone if necessary, they must be somewhere. 558 00:43:02,384 --> 00:43:04,851 Unhand me, let me go! Commissioner! 559 00:43:06,855 --> 00:43:08,855 Let him in! 560 00:43:10,957 --> 00:43:12,957 What are you doing here, Nuño? 561 00:43:13,455 --> 00:43:16,055 You have to help me, it's about the king's Minister. 562 00:43:16,155 --> 00:43:19,815 Nuño, your mother is perfectly free to marry whoever she want,... 563 00:43:19,915 --> 00:43:22,253 you have to be strong and face this like a man. 564 00:43:22,353 --> 00:43:25,656 No, it's not that --- this morning I saw my mother in the bath,... 565 00:43:25,756 --> 00:43:28,089 and her body was filled with bruises,... 566 00:43:28,189 --> 00:43:30,189 which he inflicted. 567 00:43:31,171 --> 00:43:33,304 You've got to help me, please! 568 00:44:02,455 --> 00:44:04,855 We can't go back without them,... 569 00:44:09,500 --> 00:44:12,167 We only want to know where they are. 570 00:44:12,331 --> 00:44:14,464 We've made a very long trip. 571 00:44:14,564 --> 00:44:18,068 ~ We only want to recover them. ~ You should know where they are. 572 00:44:18,168 --> 00:44:20,168 Let him go! 573 00:44:25,745 --> 00:44:27,745 No, no! 574 00:44:30,182 --> 00:44:32,182 Don't harm them, Red Eagle,... 575 00:44:33,870 --> 00:44:35,870 It's my dad. 576 00:44:38,748 --> 00:44:40,748 My Uncle. 577 00:44:42,335 --> 00:44:44,335 And she... 578 00:44:46,847 --> 00:44:48,847 she's my mother. 579 00:44:49,735 --> 00:44:51,735 Your mother? 580 00:44:56,768 --> 00:44:58,768 And what are they doing here? 581 00:44:59,970 --> 00:45:02,537 You were right, they've come for something,... 582 00:45:02,905 --> 00:45:04,905 they've come for their children. 583 00:45:06,012 --> 00:45:09,679 When they were expelled as Moors, they left their children with the priests,... 584 00:45:10,095 --> 00:45:12,895 they promised to take care of them. 585 00:45:15,433 --> 00:45:17,700 ~ Father José. ~ And Father Ramón. 586 00:45:19,148 --> 00:45:21,148 Yesterday they were looking for them,... 587 00:45:21,472 --> 00:45:23,472 at the monastery, but... 588 00:45:23,915 --> 00:45:26,515 well, you know what happened. 589 00:45:26,984 --> 00:45:29,384 They robbed us of our little ones,... 590 00:45:29,484 --> 00:45:31,484 and they won't say where they are. 591 00:45:31,902 --> 00:45:34,169 They just want to recover them and leave. 592 00:45:34,659 --> 00:45:36,659 They don't want anything else. 593 00:45:38,615 --> 00:45:42,948 Commissioner, the Marquesa isn't free to attend you just this moment,... 594 00:45:43,048 --> 00:45:45,048 stop, please. 595 00:45:45,505 --> 00:45:47,505 Commissioner,... 596 00:45:47,605 --> 00:45:49,842 the new Master has ordered that no one may enter,... 597 00:45:49,942 --> 00:45:51,596 and it's better not to provoke him. 598 00:45:51,696 --> 00:45:53,696 For God's sake, stop! 599 00:45:53,796 --> 00:45:57,235 The Master has ordered that no one may see the Marquesa this evening. 600 00:45:57,335 --> 00:46:01,402 Tell the Master to come out and tell it to me face to face. 601 00:46:03,104 --> 00:46:05,104 For God's sake, commissioner! 602 00:46:13,648 --> 00:46:15,648 For God's sake, commissioner... 603 00:46:16,544 --> 00:46:18,544 Go, go, by God! 604 00:46:36,954 --> 00:46:38,954 Enough. 605 00:46:42,046 --> 00:46:44,046 Remove him from palace. 606 00:47:09,502 --> 00:47:11,502 Is everything all right? 607 00:47:11,602 --> 00:47:13,602 Yes. 608 00:47:16,341 --> 00:47:18,341 Then you're a Moor? 609 00:47:19,635 --> 00:47:21,635 No, not really, Master. 610 00:47:21,735 --> 00:47:27,468 After spending six years in the orphanage, and I was tired of sleeping with my hands tied,... 611 00:47:27,882 --> 00:47:30,615 and enduring beatings, one day I said:... 612 00:47:30,715 --> 00:47:32,060 I'm getting out of here. 613 00:47:32,160 --> 00:47:34,160 No sooner said than done. 614 00:47:35,465 --> 00:47:39,532 I spent some time in the street, where no one looked after me, not even the dogs... 615 00:47:41,521 --> 00:47:44,254 until one day a woman appeared... 616 00:47:44,354 --> 00:47:46,354 and offered me a meal. 617 00:47:46,598 --> 00:47:48,598 She was a Moor. 618 00:47:49,559 --> 00:47:52,626 I still remember that woman's smile... 619 00:47:52,788 --> 00:47:55,855 Nobody had ever smiled to me that way in my whole life. 620 00:47:55,955 --> 00:47:57,579 Your mother? 621 00:47:57,679 --> 00:48:00,209 Well, you could call her that? Yes. 622 00:48:00,309 --> 00:48:03,242 She wasn't my mother but it surely felt like she was,... 623 00:48:03,588 --> 00:48:07,388 she took me to her house and then I became one of them. 624 00:48:07,988 --> 00:48:10,988 But you had to live in hiding. 625 00:48:11,552 --> 00:48:13,552 You don't know that anguish,... 626 00:48:14,154 --> 00:48:18,354 each day one of us would be arrested, and us never knowing who would be next,... 627 00:48:18,945 --> 00:48:20,945 it was something subhuman. 628 00:48:21,045 --> 00:48:24,645 And if they fled to Africa, why did you stay? 629 00:48:25,302 --> 00:48:28,702 Well, when I turned 15, I enlisted in the army,... 630 00:48:28,802 --> 00:48:30,802 as a drummer, as you know. 631 00:48:31,893 --> 00:48:35,560 The troops were under the minimum and they took whoever they could. 632 00:48:35,971 --> 00:48:39,638 And one day, fighting in Flanders against the French,... 633 00:48:40,196 --> 00:48:43,729 a buddy of mine, a youth like me, was burned to death,... 634 00:48:44,288 --> 00:48:48,021 you should have seen that poor kid's face, unrecognizable! 635 00:48:48,702 --> 00:48:51,235 So I didn't hesitate, I put him in my uniform,... 636 00:48:51,718 --> 00:48:54,051 and put my dog tag on him,... 637 00:48:54,151 --> 00:48:58,951 and I even put him into the drum straps the drum with the drumsticks, you don't imagine how hard it was. 638 00:49:01,789 --> 00:49:04,856 I still don't know whether it was the best decision of my life,... 639 00:49:06,228 --> 00:49:08,228 or just the most cowardly, Master. 640 00:49:09,915 --> 00:49:12,448 But I knew that from that moment on... 641 00:49:14,114 --> 00:49:16,114 my life was starting anew,... 642 00:49:16,858 --> 00:49:19,658 and I wouldn't have to hide anymore. 643 00:49:20,294 --> 00:49:22,294 You were 15,... 644 00:49:22,394 --> 00:49:24,394 you can't blame yourself for that. 645 00:49:26,558 --> 00:49:29,625 I made my family believe that I was dead,... 646 00:49:33,805 --> 00:49:36,205 and is there anything harder for a mother... 647 00:49:36,973 --> 00:49:38,973 than to bury her child? 648 00:49:42,511 --> 00:49:46,311 I smashed that woman's smile forever, Master. 649 00:49:55,124 --> 00:49:58,724 Master, you have to help me track down these kids,... 650 00:49:58,824 --> 00:50:02,188 I know that lately I don't stop asking you for favors, but... 651 00:50:02,288 --> 00:50:08,088 after what they did for me it's the least I can do to try to return their children. 652 00:50:09,864 --> 00:50:12,864 At least you've returned one of them. 653 00:50:53,308 --> 00:50:55,308 Commissioner,... 654 00:50:56,118 --> 00:50:58,118 are you all right? 655 00:50:58,218 --> 00:51:01,235 ~ What happened to you? ~ Gather your best men just before sunrise tomorrow! 656 00:51:01,335 --> 00:51:05,268 We are going to enter the palace of the Marquesa de Santillana. 657 00:51:21,119 --> 00:51:23,119 Hi, Sátur. 658 00:51:23,761 --> 00:51:25,761 What's up? How's it going? 659 00:51:25,861 --> 00:51:28,794 Well, as you see --- I'm just perfect. 660 00:51:29,114 --> 00:51:31,114 Hey, Sátur,... 661 00:51:32,182 --> 00:51:34,382 if you ever need me... 662 00:51:34,482 --> 00:51:36,166 to help you on something. 663 00:51:36,266 --> 00:51:38,266 Just say the word, right? 664 00:51:39,967 --> 00:51:43,100 Well, of course, Alonso, you'd be the first I'd ask. 665 00:51:43,200 --> 00:51:48,067 Go on, head off to school, your father told me he expected to see you there. 666 00:51:48,389 --> 00:51:50,389 Take this for the road. 667 00:51:50,638 --> 00:51:52,971 Let's go, Alonso, I'll go with you. 668 00:51:53,289 --> 00:51:55,289 How beautiful! 669 00:51:55,389 --> 00:51:59,856 Mother of God! Allow me to say you look like the Venus of... 670 00:52:00,111 --> 00:52:02,244 Well, whoever painted Venus... 671 00:52:02,344 --> 00:52:03,783 Thank you, Sátur. 672 00:52:03,883 --> 00:52:08,652 I'm going to the royal palace so that the king can give his permission for the marriage. 673 00:52:08,752 --> 00:52:10,752 ~ The king? ~ Yes. 674 00:52:12,517 --> 00:52:15,584 Then no permission means no wedding... 675 00:52:15,684 --> 00:52:17,411 you won't be able to get married? 676 00:52:17,511 --> 00:52:19,644 With luck, we hope that he goes along with it. 677 00:52:19,766 --> 00:52:23,033 C'mon, let's head for school or we'll be late. 678 00:52:23,133 --> 00:52:25,133 Good luck. 679 00:52:37,352 --> 00:52:39,352 Mom! 680 00:52:40,340 --> 00:52:42,340 Mom, what are you doing here?! 681 00:52:42,752 --> 00:52:45,352 Don't you know you can't just walk down the street? 682 00:52:45,452 --> 00:52:49,739 Do think that just wearing this disguise on your head will keep people from noticing you're a Moor! 683 00:52:49,839 --> 00:52:52,239 I was only going to bid you farewell, Abdul,... 684 00:52:53,207 --> 00:52:55,207 we're leaving. 685 00:52:55,307 --> 00:52:57,307 You're leaving? 686 00:52:58,331 --> 00:53:00,331 And what about the children? 687 00:53:01,791 --> 00:53:04,324 We don't know where to look for them anymore,... 688 00:53:05,370 --> 00:53:07,370 I'm sure they're dead. 689 00:53:11,424 --> 00:53:13,424 Forgive me, Mom,... 690 00:53:14,904 --> 00:53:17,504 forgive me for everything I've done to you. 691 00:53:17,604 --> 00:53:21,996 Abdul, Abdul, you can't imagine how happy it made me to see you again... 692 00:53:22,096 --> 00:53:24,496 and to know that at least you're alive. 693 00:53:25,945 --> 00:53:29,612 It's only because of this that I know everything else was worthwhile. 694 00:53:35,797 --> 00:53:37,797 My little Abdul! 695 00:53:54,035 --> 00:53:58,302 You must have lots to atone for to be whipping yourself with such force. 696 00:54:02,316 --> 00:54:04,883 Who are you, what do you want from me? 697 00:54:04,983 --> 00:54:07,115 You know perfectly well why I came,... 698 00:54:07,215 --> 00:54:10,282 tell me where the Moor's children are. 699 00:54:11,251 --> 00:54:13,851 We were just following orders. 700 00:54:13,951 --> 00:54:16,980 Father, don't try to clean your conscience by confessing to me,... 701 00:54:17,080 --> 00:54:19,413 and tell me where they are. 702 00:54:19,844 --> 00:54:24,177 I didn't want to, I didn't, but we had no choice... 703 00:54:24,277 --> 00:54:26,410 the orders came from the Inquisition. 704 00:54:30,663 --> 00:54:33,330 Tell me where these children were to end up,... 705 00:54:33,430 --> 00:54:36,563 or I assure you that I'll finish you off right here and now. 706 00:55:05,707 --> 00:55:07,707 Commissioner! 707 00:55:08,718 --> 00:55:10,718 Nuño. 708 00:55:10,818 --> 00:55:12,015 Lucrecia, how are you? 709 00:55:12,115 --> 00:55:14,115 Nuño told me... 710 00:55:18,049 --> 00:55:20,849 I won't let anyone hurt you... 711 00:55:20,949 --> 00:55:22,565 I'm fine, Hernán, just leave. 712 00:55:22,665 --> 00:55:24,428 ~ But Mom... ~ I said I'm fine. 713 00:55:24,528 --> 00:55:26,528 I don't need anything. 714 00:55:26,628 --> 00:55:28,895 Man, commissioner, long time no see. 715 00:55:29,432 --> 00:55:34,765 I was just telling the commissioner that we're about to leave to go hunting. 716 00:55:34,865 --> 00:55:36,251 And if he comes with us, Mom? 717 00:55:36,351 --> 00:55:39,618 I'm sorry, but the hunt is reserved for nobles. 718 00:55:45,542 --> 00:55:47,609 Have a good hunt. 719 00:55:50,405 --> 00:55:52,538 A pleasure as always, sir. 720 00:55:52,638 --> 00:55:55,771 You know you're always welcome at the palace. 721 00:55:55,899 --> 00:55:57,899 Lucrecia. 722 00:55:59,931 --> 00:56:01,931 Let's go. 723 00:56:09,715 --> 00:56:13,648 Murillo is very sad after what happened in the monastery,... 724 00:56:14,041 --> 00:56:16,308 we have to do something to cheer him up. 725 00:56:16,940 --> 00:56:20,140 We should stone a real Moor,... 726 00:56:20,240 --> 00:56:22,234 that would perk him up. 727 00:56:22,334 --> 00:56:24,334 I don't know, Gabi. 728 00:56:25,122 --> 00:56:27,922 Don't tell him he's a Moor, right? 729 00:56:30,019 --> 00:56:32,019 Check out that rock! 730 00:56:38,811 --> 00:56:41,411 Look at the rock that Gabi found. 731 00:56:41,511 --> 00:56:42,808 Take it, it's yours. 732 00:56:42,908 --> 00:56:44,908 Teacher, look. 733 00:56:45,008 --> 00:56:46,990 It's got a carving on it. 734 00:56:47,090 --> 00:56:49,080 Where was it? 735 00:56:49,180 --> 00:56:51,447 Well, here, with the rest of these rocks. 736 00:57:09,697 --> 00:57:11,697 What are you doing? 737 00:57:12,462 --> 00:57:15,529 Nothing, Juan, I just feel a suffocating heat. 738 00:57:15,629 --> 00:57:17,151 Oh. Relax! 739 00:57:17,251 --> 00:57:18,727 You're precious, precious! 740 00:57:18,827 --> 00:57:20,827 Relax. 741 00:57:25,762 --> 00:57:27,762 Don Juan de Calatrava,... 742 00:57:27,862 --> 00:57:29,794 Duke of Velasco y Fonseca,... 743 00:57:29,894 --> 00:57:31,894 and Margarita Hernando. 744 00:57:35,010 --> 00:57:37,010 Your Majesty. 745 00:57:37,110 --> 00:57:39,110 Approach. 746 00:57:39,242 --> 00:57:41,242 What do you think? 747 00:57:42,133 --> 00:57:44,800 By the Holy Virgin, it looks real! 748 00:57:45,513 --> 00:57:48,713 ~ I think it's enough for today. ~ Thank you, sir. 749 00:57:54,281 --> 00:57:56,281 Come, Margarita,... 750 00:57:56,381 --> 00:57:58,381 let's look at you. 751 00:58:06,617 --> 00:58:09,884 I see you have very good taste, my Duke de Velasco. 752 00:58:09,984 --> 00:58:12,251 Now that I know you, I am sure... 753 00:58:12,835 --> 00:58:16,035 that my family will be improved by your beauty. 754 00:58:17,492 --> 00:58:19,492 I will grant you your permission. 755 00:58:19,592 --> 00:58:20,759 Thank you, your Majesty. 756 00:58:20,859 --> 00:58:22,859 Thank you. 757 00:58:23,542 --> 00:58:25,542 Before leaving,... 758 00:58:25,743 --> 00:58:29,210 You are aware of our problems with Portugal. 759 00:58:30,383 --> 00:58:32,583 I'm familiar with your military background,... 760 00:58:32,683 --> 00:58:36,788 and I need trustworthy men at the front. 761 00:58:36,888 --> 00:58:38,888 But, your Majesty, I... 762 00:58:39,200 --> 00:58:42,133 it's been years since I lay down my arms to fight to save lives. 763 00:58:42,233 --> 00:58:44,233 You'll go to war,... 764 00:58:46,605 --> 00:58:49,205 and when you come back, you'll be able to get married. 765 00:58:52,804 --> 00:58:54,804 As you command, your Majesty. 766 00:59:33,537 --> 00:59:36,937 You are going to be an excellent wife, Lucrecia. 767 00:59:40,025 --> 00:59:42,025 Sir. 768 00:59:44,343 --> 00:59:46,343 Are you well, Mother? 769 00:59:47,071 --> 00:59:49,071 Yes, I'm fine. 770 01:00:08,831 --> 01:00:10,831 Fire. 771 01:00:11,968 --> 01:00:14,435 The carving on the stone is of a fire. 772 01:00:14,535 --> 01:00:16,319 Do you know what this means? 773 01:00:16,419 --> 01:00:19,019 It's an Arabic symbol to ask for help. 774 01:00:20,199 --> 01:00:22,599 Where did you come across this stone, Master? 775 01:00:22,699 --> 01:00:26,099 From the quarry next to the monastery. 776 01:00:28,857 --> 01:00:30,857 What's she doing there? 777 01:00:33,121 --> 01:00:35,121 She came to say goodbye,... 778 01:00:35,489 --> 01:00:37,489 because they were thinking of leaving. 779 01:00:37,893 --> 01:00:39,893 No, it's very risky... 780 01:00:39,993 --> 01:00:43,726 it's better to hide in my room until we get back. 781 01:01:09,739 --> 01:01:11,739 Sorry. 782 01:01:20,397 --> 01:01:22,397 This better not ever happen again. 783 01:01:32,938 --> 01:01:38,471 Don't worry, Murillo, you'll see that my dad has saved the stone is his room.. 784 01:01:41,960 --> 01:01:43,960 She's a Moor. 785 01:01:44,193 --> 01:01:46,193 I'm not going to hurt you. 786 01:01:46,570 --> 01:01:48,570 Mom, Mom! 787 01:01:48,928 --> 01:01:50,928 ~ Don't move! ~ Watchmen! 788 01:01:51,377 --> 01:01:53,577 Watchmen, a Moor, watchmen! 789 01:01:53,677 --> 01:01:55,677 Don't move. 790 01:02:19,212 --> 01:02:21,212 Sons of whores! 791 01:02:21,312 --> 01:02:25,179 They spent all these years laboring like animals. 792 01:02:49,604 --> 01:02:51,804 Let's go, I told you to get up! 793 01:03:14,866 --> 01:03:16,866 You're free, beat it! 794 01:03:22,394 --> 01:03:24,394 Keep still! 795 01:04:12,344 --> 01:04:14,344 Master! Let's go, you're free! 796 01:04:15,180 --> 01:04:17,180 Let's go, out of here! 797 01:04:23,442 --> 01:04:25,442 Look at them, the poor kids,... 798 01:04:25,542 --> 01:04:28,750 they've been tied up so much that they don't remember how to run. 799 01:04:28,850 --> 01:04:30,917 Sátur, let's check on your mother... 800 01:04:31,017 --> 01:04:32,996 and I'll take them to their parents. 801 01:04:33,096 --> 01:04:35,629 ~ Later I'll clean up the costume. ~ Let's go, run! 802 01:05:36,795 --> 01:05:38,795 What are you going to do? 803 01:05:51,008 --> 01:05:53,008 You were about to shoot me, whore? 804 01:05:55,766 --> 01:05:57,766 You were about to shoot me? 805 01:06:32,690 --> 01:06:34,690 Sátur! 806 01:06:36,230 --> 01:06:38,230 Alonso, are you here? 807 01:06:40,798 --> 01:06:43,265 Hey, go get some water, run. 808 01:06:45,685 --> 01:06:49,685 No, no, Sátur, you don't have to worry about them anymore. 809 01:06:52,765 --> 01:06:54,832 They're not going to hurt you again. 810 01:06:55,416 --> 01:06:57,416 Whose are "they"? 811 01:06:57,896 --> 01:06:59,896 Those Moors. 812 01:07:02,491 --> 01:07:04,491 They wanted to kill you. 813 01:07:05,311 --> 01:07:07,311 ~ Gabi and I... ~ What about you two? 814 01:07:08,644 --> 01:07:10,644 What have you done? 815 01:07:13,149 --> 01:07:17,016 We found a Moor in my dad's room. 816 01:07:19,412 --> 01:07:21,412 We summoned the watchmen. 817 01:07:23,218 --> 01:07:25,218 We thought they were going to kill you. 818 01:07:25,318 --> 01:07:27,318 Kill me --- why? 819 01:07:28,160 --> 01:07:30,160 It's my mother, Alonso. 820 01:07:44,849 --> 01:07:46,849 She's here, she's here! 821 01:07:46,949 --> 01:07:49,016 Look at the face of this Moor! 822 01:07:53,591 --> 01:07:55,591 Killer! 823 01:08:32,357 --> 01:08:34,357 Watchmen, fall back. 824 01:08:40,141 --> 01:08:42,141 Kill her! 825 01:08:53,503 --> 01:08:55,503 This woman is innocent! 826 01:09:19,100 --> 01:09:21,100 Thank God! 827 01:09:28,764 --> 01:09:32,431 My son and I will be long in overcoming this loss. 828 01:09:32,969 --> 01:09:36,969 Without doubt you're unlucky with your husbands, Marquesa. 829 01:09:37,804 --> 01:09:39,804 Go have a rest,... 830 01:09:39,904 --> 01:09:41,694 you must be exhausted. 831 01:09:41,794 --> 01:09:43,794 Thank you, your Majesty. 832 01:09:53,402 --> 01:09:56,202 Your Majesty, do you regret the loss of your Prime Minister? 833 01:09:56,744 --> 01:10:01,077 Not too much --- he had a dubious relationship with the king of France. 834 01:10:01,177 --> 01:10:03,177 Did you kill him? 835 01:10:04,688 --> 01:10:07,088 No, I only wanted to exert some control,... 836 01:10:08,070 --> 01:10:11,337 his death was a fortunate accident. 837 01:10:21,224 --> 01:10:23,224 Goodbye, son. 838 01:11:16,360 --> 01:11:18,360 Good evening. 839 01:11:18,560 --> 01:11:20,460 Good evening. 840 01:11:22,460 --> 01:11:24,460 Are you all right? 841 01:11:29,582 --> 01:11:31,582 What's up, why are you crying? 842 01:11:33,028 --> 01:11:35,028 The king... 843 01:11:38,670 --> 01:11:41,470 has ordered Juan to join the war, Gonzalo. 844 01:13:42,878 --> 01:13:44,878 Nuño! 845 01:13:47,160 --> 01:13:49,160 What's going on? 846 01:13:49,260 --> 01:13:51,660 I want to spend the night with Juan. 847 01:13:52,609 --> 01:13:54,676 What happened to my son, Hernán? 848 01:13:54,776 --> 01:13:57,263 Order them to release my brother at once, commissioner! 849 01:13:57,363 --> 01:13:59,496 I can't move my legs. 850 01:13:59,596 --> 01:14:01,596 He could end up a cripple. 851 01:14:03,290 --> 01:14:05,357 It has a secret combination. 852 01:14:05,457 --> 01:14:07,457 Hernán! 853 01:14:10,004 --> 01:14:12,404 If I can't walk, I can't live. 854 01:14:13,356 --> 01:14:15,356 Leave my house this instant,... 855 01:14:15,456 --> 01:14:16,792 and never come back. 856 01:14:16,892 --> 01:14:18,646 Take them to the store,... 857 01:14:18,746 --> 01:14:20,746 until you reach your time. 858 01:14:25,332 --> 01:14:27,399 What time, what are you saying about the time? 859 01:14:27,499 --> 01:14:29,499 Whose time?