1
00:00:02,947 --> 00:00:04,947
Help!
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,047
Help, please!
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,984
No!
4
00:00:35,048 --> 00:00:37,048
He's coming for me!
5
00:00:37,148 --> 00:00:39,148
No.
6
00:00:40,047 --> 00:00:42,714
You are safe; you're safe here.
7
00:00:42,814 --> 00:00:44,814
I'm very afraid.
8
00:00:49,032 --> 00:00:51,099
It's over, try to sleep, son.
9
00:00:51,199 --> 00:00:52,367
What's wrong with him?
10
00:00:52,467 --> 00:00:54,467
He's having nightmares.
11
00:00:54,686 --> 00:00:57,553
Aunt Margarita, stay with me, please.
12
00:01:00,922 --> 00:01:02,922
Of course.
13
00:01:05,323 --> 00:01:07,523
Do you want me to tell you a story?
14
00:01:08,943 --> 00:01:10,943
Rest easy,
15
00:01:11,043 --> 00:01:13,243
we'll be asleep again in just a while.
16
00:01:13,969 --> 00:01:15,969
Thank you.
17
00:01:23,338 --> 00:01:25,338
Let's see...
18
00:01:33,547 --> 00:01:35,614
He has awakened you too?
19
00:01:35,714 --> 00:01:38,015
Within these walls you hear everything.
20
00:01:38,115 --> 00:01:41,067
Here as soon as someone gives birth, the
entire neighborhood gets the news.
21
00:01:41,167 --> 00:01:42,474
How's the boy?
22
00:01:42,574 --> 00:01:44,574
It will be hard for him to get over it.
23
00:01:48,115 --> 00:01:50,115
And I say, master,
24
00:01:50,215 --> 00:01:53,069
as you are in the situation of being both a
parent and a hero at the same time,
25
00:01:53,169 --> 00:01:56,036
why don't you ask the boy for the details?
26
00:01:56,136 --> 00:01:58,860
No, as upset as he is now, I don't want
him to go through that, Sáturno.
27
00:01:58,960 --> 00:02:00,685
No, I understand that.
28
00:02:00,785 --> 00:02:04,146
It's only that I love the boy
as my own as you already know.
29
00:02:04,246 --> 00:02:07,579
He's the only one who has seen the murderer.
30
00:02:07,679 --> 00:02:11,012
No, Sátur. He is too nervous now, no.
31
00:02:14,822 --> 00:02:16,822
Alonso,
32
00:02:17,090 --> 00:02:19,090
excuse me, Margarita.
33
00:02:19,190 --> 00:02:23,122
Later, when your aunt is finished,
I'll tell you stories of my travels.
34
00:02:23,222 --> 00:02:25,480
Like when I was in the
Netherlands (shorty country),
35
00:02:25,580 --> 00:02:29,403
I didn't know exactly why they were called
that because the shortest of all was me.
36
00:02:29,503 --> 00:02:31,503
Well, later, eh?
37
00:02:31,603 --> 00:02:33,603
Have a good rest.
38
00:02:36,232 --> 00:02:38,232
Well, I'm going to rest.
39
00:02:43,553 --> 00:02:45,553
Sister!
40
00:02:45,653 --> 00:02:47,037
Sister, by God!
41
00:02:47,137 --> 00:02:50,859
How else must I say it, that right
now it's impossible to see her?
42
00:02:50,959 --> 00:02:53,211
That the Marquise is in a meeting...
- It is very important.
43
00:02:53,311 --> 00:02:55,311
Sister!
44
00:02:55,411 --> 00:02:57,411
Sister, by God, don't open the door!
45
00:02:59,023 --> 00:03:01,023
Holy Virgin!
46
00:03:01,123 --> 00:03:02,555
This woman would not stop.
47
00:03:02,655 --> 00:03:04,823
Madam, I tried to stop her,
48
00:03:04,923 --> 00:03:06,552
but I could not, sorry.
49
00:03:06,652 --> 00:03:08,985
Well, imagine running into the Church!
50
00:03:12,217 --> 00:03:14,217
Hernán, leave us alone.
51
00:03:14,957 --> 00:03:16,957
Is something wrong?
52
00:03:19,041 --> 00:03:21,041
Whatever you like.
53
00:03:37,865 --> 00:03:39,865
What are you doing here?
54
00:03:40,276 --> 00:03:42,943
I bring bad news, my lady.
55
00:03:44,607 --> 00:03:46,607
Speak.
56
00:03:47,007 --> 00:03:49,007
He has escaped.
57
00:03:49,579 --> 00:03:51,579
What?
58
00:03:51,984 --> 00:03:53,984
How could he have gotten away?
59
00:03:54,084 --> 00:03:55,760
When was it?
60
00:03:55,860 --> 00:03:57,860
A week ago.
61
00:04:17,058 --> 00:04:19,058
You cannot sleep?
62
00:04:23,630 --> 00:04:25,630
How did you know?
63
00:04:31,286 --> 00:04:33,286
I know everything,
64
00:04:33,890 --> 00:04:35,890
don't you remember?
65
00:04:35,990 --> 00:04:37,990
How are you?
66
00:04:38,622 --> 00:04:41,022
Well, I can't sleep, that's all.
67
00:04:41,122 --> 00:04:43,122
Okay.
68
00:04:45,443 --> 00:04:47,443
If you want, we can talk.
69
00:04:48,663 --> 00:04:50,663
No, no, that's not necessary.
70
00:04:50,898 --> 00:04:53,231
Really, don't worry about me.
71
00:04:53,331 --> 00:04:57,264
Besides, surely you have better things to do.
72
00:05:00,233 --> 00:05:02,233
You'll catch him, right?
73
00:05:05,206 --> 00:05:07,206
I promise.
74
00:05:09,138 --> 00:05:11,138
It was horrible.
75
00:05:12,455 --> 00:05:14,455
It all happened so fast,
76
00:05:15,580 --> 00:05:17,713
and I was deadly afraid.
77
00:05:18,808 --> 00:05:20,808
I remember the claw,
78
00:05:20,908 --> 00:05:22,908
full of blood,
79
00:05:23,508 --> 00:05:25,508
the cage, the shelter....
80
00:05:28,686 --> 00:05:30,686
Where was this shelter?
81
00:05:30,786 --> 00:05:32,786
I just don't remember!
82
00:05:34,479 --> 00:05:36,479
Well,
83
00:05:36,964 --> 00:05:38,964
well, yes,
84
00:05:39,064 --> 00:05:40,810
I do remember,
85
00:05:40,910 --> 00:05:42,075
one thing.
86
00:05:42,175 --> 00:05:44,175
There was a tree,
87
00:05:45,609 --> 00:05:47,676
a tree split in half.
88
00:05:47,776 --> 00:05:49,671
Anything else?
89
00:05:49,771 --> 00:05:51,771
I don't remember.
90
00:05:54,679 --> 00:05:56,679
You've helped a lot,
91
00:05:57,306 --> 00:05:59,306
and have been very brave.
92
00:06:01,831 --> 00:06:03,831
Close your eyes.
93
00:06:03,931 --> 00:06:05,679
What?
94
00:06:05,779 --> 00:06:07,779
Close your eyes.
95
00:06:13,715 --> 00:06:15,715
I want you to wear this;
96
00:06:16,687 --> 00:06:18,687
it will protect you.
97
00:06:21,363 --> 00:06:23,363
Thanks.
98
00:06:25,916 --> 00:06:27,916
Please, no!
99
00:06:28,016 --> 00:06:32,549
They have taken my son, they have taken my son, help!
100
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
Alonso, return home.
101
00:06:34,820 --> 00:06:36,820
You'll be safe there.
102
00:08:17,501 --> 00:08:19,501
Good morning, honey.
103
00:08:21,268 --> 00:08:23,401
Come on, I'll dish up your
breakfast right now.
104
00:08:25,300 --> 00:08:27,300
Come, here.
105
00:08:29,108 --> 00:08:31,108
Garlic soup again!
106
00:08:31,426 --> 00:08:33,426
I want chicken.
107
00:08:33,526 --> 00:08:36,310
Chicken, he says! As indigestible as
chicken is for breakfast!
108
00:08:36,410 --> 00:08:39,346
Come, eat the soup, it is very
warm and is easy to eat.
109
00:08:39,446 --> 00:08:41,784
Besides, you have to eat it all.
110
00:08:41,884 --> 00:08:43,433
you know the house rule?
111
00:08:43,533 --> 00:08:44,639
The law of the poor people?
112
00:08:44,739 --> 00:08:46,739
Better to burst than to leave some.
113
00:08:46,839 --> 00:08:47,826
How clever my son is!
114
00:08:47,926 --> 00:08:51,247
Come, eat it before you go to school.
115
00:08:51,347 --> 00:08:53,814
Come, son, it will get cold!
116
00:08:56,766 --> 00:08:58,766
Murillo,
117
00:08:58,866 --> 00:09:00,358
Murillo!
118
00:09:00,458 --> 00:09:02,892
Murillo, son, Murillo, what's wrong?
119
00:09:02,992 --> 00:09:04,413
Juan!
120
00:09:04,513 --> 00:09:05,901
Murillo, son!
121
00:09:06,001 --> 00:09:07,878
Juan, help me!
122
00:09:07,978 --> 00:09:10,978
Help me, please; my son has collapsed.
123
00:09:11,738 --> 00:09:13,738
Baby!
124
00:09:13,838 --> 00:09:15,166
Murillo!
125
00:09:15,266 --> 00:09:17,066
Murillo, my son!
126
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Son, son!
127
00:09:23,054 --> 00:09:26,254
Not to mention it, but
Montalvo is written with a V.
128
00:09:28,342 --> 00:09:30,342
Ay!
129
00:09:33,446 --> 00:09:35,446
Well...
130
00:09:36,230 --> 00:09:38,230
You think it's funny?
131
00:09:38,330 --> 00:09:39,773
You figure it out;
132
00:09:39,873 --> 00:09:42,140
it always works with my students.
133
00:09:42,507 --> 00:09:45,374
What you must do is mend
134
00:09:45,474 --> 00:09:46,582
his pants.
135
00:09:46,682 --> 00:09:50,247
I don't know what he has or what he does
that causes them all to wear out here,
136
00:09:50,347 --> 00:09:51,280
at the crotch.
137
00:09:51,380 --> 00:09:52,776
Is that true?
138
00:09:52,876 --> 00:09:54,876
No, no.
139
00:09:55,645 --> 00:09:57,645
What are you saying?
140
00:09:57,745 --> 00:09:59,543
I do it to help you.
141
00:09:59,643 --> 00:10:01,976
I'm campaigning on your behalf.
142
00:10:10,833 --> 00:10:12,833
He comes for me.
143
00:10:13,733 --> 00:10:15,733
Last night he came for me.
144
00:10:17,514 --> 00:10:19,514
He was looking for me.
145
00:10:19,614 --> 00:10:22,262
He killed another child,
but it was me he wanted.
146
00:10:22,362 --> 00:10:23,875
Man, no, don't say that!
147
00:10:23,975 --> 00:10:27,111
Don't say that, come on, there are
no children around to...
148
00:10:27,211 --> 00:10:31,497
I mean that he is not going to focus
on you having other children...
149
00:10:31,597 --> 00:10:33,864
I don't know what I am saying, sorry.
150
00:10:34,948 --> 00:10:37,748
Alonso, relax; nothing's
going to happen to you.
151
00:10:37,848 --> 00:10:38,450
Not true.
152
00:10:38,550 --> 00:10:39,582
He's not looking for you.
153
00:10:39,682 --> 00:10:41,100
Not true.
154
00:10:41,200 --> 00:10:43,733
He will not stop until he finds me.
155
00:10:43,833 --> 00:10:44,938
He will not stop.
156
00:10:45,038 --> 00:10:47,032
Alonso, listen.
157
00:10:47,132 --> 00:10:50,577
I won't let anyone hurt
you, understand? Nobody.
158
00:10:50,677 --> 00:10:52,677
I promise.
159
00:10:52,777 --> 00:10:57,510
And sooner or later they will catch this
murderer and he will pay for what he has done.
160
00:10:58,102 --> 00:11:00,102
Come on, go wash up.
161
00:11:09,817 --> 00:11:13,217
I swear that I will not
stop until I find him,
162
00:11:14,146 --> 00:11:16,146
I swear.
163
00:11:18,778 --> 00:11:20,778
There he is.
164
00:11:20,878 --> 00:11:23,144
Oh, thank God, my God, you're alive!
165
00:11:23,244 --> 00:11:25,202
Thank God!
166
00:11:25,302 --> 00:11:26,914
Let's see.
167
00:11:27,014 --> 00:11:29,014
How are you, Murillo?
168
00:11:29,114 --> 00:11:31,059
Are you okay?
169
00:11:31,159 --> 00:11:33,159
Yes? Very good.
170
00:11:33,259 --> 00:11:35,459
I'll take a look, okay?
171
00:11:41,590 --> 00:11:43,657
Well, he's like an oak, eh?
172
00:11:43,757 --> 00:11:46,024
Put on your vest and don't catch cold.
173
00:11:50,020 --> 00:11:52,020
Catalina.
174
00:11:53,484 --> 00:11:55,484
What's wrong with him, Juan?
175
00:11:55,584 --> 00:11:57,453
How long since the child
has eaten any meat?
176
00:11:57,553 --> 00:11:58,985
What?
177
00:11:59,085 --> 00:12:00,606
Look, no offense,
178
00:12:00,706 --> 00:12:02,706
but the child is poorly nourished.
179
00:12:02,806 --> 00:12:05,073
He must eat meat, vegetables,
180
00:12:05,173 --> 00:12:06,917
cereals, but especially meat.
181
00:12:07,017 --> 00:12:09,017
Okay.
182
00:12:10,642 --> 00:12:12,642
Catalina, do you have money?
183
00:12:12,742 --> 00:12:14,578
Yes, yes,
184
00:12:14,678 --> 00:12:18,310
what happens is that
the boy eats very little,
185
00:12:18,410 --> 00:12:21,677
but don't worry and I'll see
186
00:12:21,777 --> 00:12:23,777
that he eats more meat.
187
00:12:24,064 --> 00:12:26,797
You're right; they do nothing for us.
188
00:12:26,897 --> 00:12:30,764
Of course not, the Commissioner
doesn't care what happens to us.
189
00:12:33,239 --> 00:12:35,239
You are right, doctor.
190
00:12:35,343 --> 00:12:37,343
The murderer is still out there,
191
00:12:37,443 --> 00:12:39,013
and they waste time
arresting innocent people.
192
00:12:39,113 --> 00:12:40,982
The Commissioner must finish this job here.
193
00:12:41,082 --> 00:12:43,066
What is the Commissioner doing? Nothing.
194
00:12:43,166 --> 00:12:45,166
No, nothing.
195
00:12:54,219 --> 00:12:56,219
A drink!
196
00:12:56,319 --> 00:12:58,319
And something to eat.
197
00:13:13,978 --> 00:13:15,978
Instead of being at the inn,
198
00:13:16,078 --> 00:13:18,411
shouldn't you be working?
199
00:13:19,556 --> 00:13:21,689
But what are you saying, dear?
200
00:13:21,789 --> 00:13:22,733
Let me alone!
201
00:13:22,833 --> 00:13:24,301
Please!
202
00:13:24,401 --> 00:13:26,493
Last night they took another child,
203
00:13:26,593 --> 00:13:27,765
and what have you done?
204
00:13:27,865 --> 00:13:28,979
Nothing.
205
00:13:29,079 --> 00:13:30,277
Shut up, Inés, by God!
206
00:13:30,377 --> 00:13:32,235
Excuse her, Commissioner, she is a bit upset.
207
00:13:32,335 --> 00:13:33,408
I have a seven-year-old girl.
208
00:13:33,508 --> 00:13:34,514
What should I do?
209
00:13:34,614 --> 00:13:36,947
Sit and wait for them to kill her?
210
00:13:37,630 --> 00:13:39,630
Have you finished?
211
00:13:44,066 --> 00:13:46,066
Yes.
212
00:13:46,166 --> 00:13:48,166
Then go away.
213
00:13:54,903 --> 00:13:57,236
You should take this more seriously.
214
00:13:57,797 --> 00:14:00,464
And you should keep your mouth shut.
215
00:14:08,893 --> 00:14:10,893
That's enough; get out.
216
00:14:17,310 --> 00:14:19,310
Lucrecia.
217
00:14:19,554 --> 00:14:21,554
Lucrecia!
218
00:14:21,654 --> 00:14:23,106
You have to summon the Lodge;
219
00:14:23,206 --> 00:14:26,006
the visitor we expected is on his way.
220
00:14:26,778 --> 00:14:28,778
You take care, Hernán.
221
00:14:29,291 --> 00:14:31,291
We must act quickly;
222
00:14:31,391 --> 00:14:33,789
the King suspects and that
makes it more dangerous.
223
00:14:33,889 --> 00:14:35,950
Our men are waiting.
224
00:14:36,050 --> 00:14:37,898
When you raise the money they will act.
225
00:14:37,998 --> 00:14:41,615
Many people want to see
the end of the Hapsburgs.
226
00:14:41,715 --> 00:14:43,715
I know.
227
00:14:45,311 --> 00:14:47,511
Strange visit last night, eh?
228
00:14:47,611 --> 00:14:49,611
What did that nun want?
229
00:14:50,731 --> 00:14:52,731
What all of them want,
230
00:14:52,831 --> 00:14:54,312
money.
231
00:14:54,412 --> 00:14:55,848
Money...
232
00:14:55,948 --> 00:14:57,468
Hernán,
233
00:14:57,568 --> 00:14:59,568
I need to be alone.
234
00:15:01,299 --> 00:15:03,299
Of course.
235
00:15:18,503 --> 00:15:20,503
My Lady...
236
00:15:20,603 --> 00:15:22,603
Yes.
237
00:15:23,435 --> 00:15:26,035
Madam, I would not intrude, but...
238
00:15:26,558 --> 00:15:28,558
but I wanted to say...
239
00:15:30,838 --> 00:15:32,838
OK, rather I would ask,
240
00:15:32,938 --> 00:15:34,722
if possible...
241
00:15:34,822 --> 00:15:36,164
Try spitting it out all at once, Catalina?
242
00:15:36,264 --> 00:15:38,264
Yes, ma'am.
243
00:15:38,774 --> 00:15:41,641
I have not received my salary this month.
244
00:15:42,641 --> 00:15:45,041
And if it were just for me I would not ask,
245
00:15:45,141 --> 00:15:48,025
but I have to feed my son;
you don't know how ill he is.
246
00:15:48,125 --> 00:15:50,325
And how badly we're getting by,
247
00:15:50,537 --> 00:15:53,470
with the food shortage in the village.
248
00:15:54,331 --> 00:15:57,198
And, if you could, I would appreciate...
249
00:15:57,298 --> 00:15:59,982
Do I tell you my problems, Catalina?
250
00:16:00,082 --> 00:16:02,082
I beg your pardon, ma'am.
251
00:16:02,182 --> 00:16:03,920
Okay.
252
00:16:04,020 --> 00:16:07,369
You do not have enough to eat,
but you have enough for baubles, right?
253
00:16:07,469 --> 00:16:10,402
No, madam, this medallion
was my grandmother's.
254
00:16:10,502 --> 00:16:13,103
She left it to me on her deathbed.
- Are you going to answer back?
255
00:16:13,203 --> 00:16:15,336
No, ma'am, I would never dare to.
256
00:16:17,906 --> 00:16:19,906
Leave, take it away.
257
00:16:25,283 --> 00:16:27,750
I came to say goodbye, my lady,
258
00:16:27,850 --> 00:16:29,759
I return to the convent.
259
00:16:29,859 --> 00:16:31,859
I still don't understand.
260
00:16:33,027 --> 00:16:35,560
How is possible that he has escaped?
261
00:16:35,660 --> 00:16:39,281
During this time that I have
paid you to take care of him,
262
00:16:39,381 --> 00:16:43,241
protect him, but mainly for surveillance.
263
00:16:43,341 --> 00:16:45,369
Marquise, I assure you...
264
00:16:45,469 --> 00:16:49,269
Pray. Pray as best you know
how to bring him back alive,
265
00:16:50,022 --> 00:16:52,022
because otherwise
266
00:16:52,122 --> 00:16:54,122
you'll regret the day you were born.
267
00:17:05,174 --> 00:17:07,174
Simon, where are you?
268
00:17:09,049 --> 00:17:11,049
Ah, you are there?
269
00:17:11,446 --> 00:17:13,446
Leave the cat alone and let's go.
270
00:17:14,646 --> 00:17:16,646
Lucrecia, daughter!
271
00:17:16,746 --> 00:17:17,918
Where are you going?
272
00:17:18,018 --> 00:17:20,233
Father, we're going to
Church, Simon and me.
273
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Don't be late.
274
00:17:22,433 --> 00:17:23,694
Don't worry, father.
275
00:17:23,794 --> 00:17:25,226
Simon!
276
00:17:25,326 --> 00:17:27,326
Obey your sister.
277
00:17:29,797 --> 00:17:31,797
I didn't want to do it.
278
00:17:38,921 --> 00:17:42,054
And tomorrow we will continue
with the battle of Lepanto.
279
00:17:42,154 --> 00:17:45,976
By the way, that's where one of our
most distinguished authors lost his hand.
280
00:17:46,076 --> 00:17:49,476
Well, if you have no hand,
I don't know how you can write.
281
00:17:49,726 --> 00:17:52,593
No more nor less than the
author of Don Quixote, Gabi,
282
00:17:52,693 --> 00:17:53,755
no more nor less.
283
00:17:53,855 --> 00:17:55,660
So next time, I hope you think twice
284
00:17:55,760 --> 00:17:57,579
before making fun of someone, right?
285
00:17:57,679 --> 00:17:59,812
All right, guys, we're done.
286
00:17:59,912 --> 00:18:01,340
Everybody go home to rest
287
00:18:01,440 --> 00:18:02,640
and to study.
288
00:18:02,740 --> 00:18:06,944
You do not need to be afraid, if the murderer
comes back I'll protect you, okay?
289
00:18:07,044 --> 00:18:09,044
And I will too.
290
00:18:14,574 --> 00:18:16,574
Sátur!
291
00:18:19,083 --> 00:18:22,550
We have to go into the forest
to look for the split tree.
292
00:18:22,650 --> 00:18:25,154
Man, master, you'll agree
with me that as a clue
293
00:18:25,254 --> 00:18:27,176
it's not exactly a panacea;
there are quite a few trees!
294
00:18:27,276 --> 00:18:28,842
Okay, I know, but it is
the only clue we have.
295
00:18:28,942 --> 00:18:33,004
You look around the hill area and
I'll look down the river, right?
296
00:18:33,104 --> 00:18:35,104
And if we go together?
297
00:18:35,204 --> 00:18:37,400
I am pretty clueless;
I could get lost.
298
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
Go, Sátur, go.
299
00:18:40,037 --> 00:18:42,037
Gonzalo,
300
00:18:42,137 --> 00:18:44,705
I have brought work to do at home,
301
00:18:44,805 --> 00:18:46,249
so both of us can be with Alonso.
302
00:18:46,349 --> 00:18:48,985
I won't be able; I have
an issue to deal with.
303
00:18:49,085 --> 00:18:50,386
Can you go home with him?
304
00:18:50,486 --> 00:18:54,932
Yes. For the child's sake, can't you
take care of that issue another day?
305
00:18:55,032 --> 00:18:56,291
It's important.
306
00:18:56,391 --> 00:18:57,887
Okay.
307
00:18:57,987 --> 00:18:59,987
Okay, thanks.
308
00:19:00,114 --> 00:19:02,114
Alonso,
309
00:19:02,214 --> 00:19:05,928
how would you like for you
and me to play cards tonight?
310
00:19:06,028 --> 00:19:06,968
I'm going to defeat you.
311
00:19:07,068 --> 00:19:08,210
Well, we'll see.
312
00:19:08,310 --> 00:19:09,846
You are feeling more relaxed?
313
00:19:09,946 --> 00:19:11,628
Yes.
314
00:19:11,728 --> 00:19:14,261
Well, you're being very brave, right?
315
00:19:16,361 --> 00:19:18,361
Alonso de Montalvo,
316
00:19:18,461 --> 00:19:20,861
and Matilde Torres, you are under arrest.
317
00:19:24,837 --> 00:19:26,837
- Set them free!
- Come on!
318
00:19:29,165 --> 00:19:31,565
Well, well, here's a little education.
319
00:19:31,665 --> 00:19:32,698
And they are only children.
320
00:19:32,798 --> 00:19:34,434
What do you want from them?
321
00:19:34,534 --> 00:19:36,219
Where do you take them?
322
00:19:36,319 --> 00:19:38,319
Just doing my duty.
323
00:19:44,304 --> 00:19:46,304
Very good, I'll take it.
324
00:19:52,158 --> 00:19:54,158
Good morning,
325
00:19:56,299 --> 00:19:58,299
I have a few things
326
00:19:59,169 --> 00:20:01,169
that you may be interested in.
327
00:20:06,445 --> 00:20:08,445
Look at the shoes,
328
00:20:08,545 --> 00:20:10,545
they are like new, eh?
329
00:20:14,821 --> 00:20:16,821
Hey, no, don't go!
330
00:20:17,000 --> 00:20:20,533
I'll offer you the shirt and
the shoes for the same price.
331
00:20:20,633 --> 00:20:22,349
They're just trifles.
332
00:20:22,449 --> 00:20:24,449
By God, don't go.
333
00:20:25,565 --> 00:20:27,965
How much can you give me for the medallion?
334
00:20:37,127 --> 00:20:40,127
But Catalina, these shoes are Floro's!
335
00:20:40,300 --> 00:20:42,300
And the shirt.
336
00:20:42,400 --> 00:20:44,508
How about you women, eh?
337
00:20:44,608 --> 00:20:46,864
When cleaning you act like Attila:
338
00:20:46,964 --> 00:20:47,826
you destroy everything!
339
00:20:47,926 --> 00:20:50,950
Surely you'd never get rid of your own
stuff, even if it's old as Methuselah,
340
00:20:51,050 --> 00:20:52,894
but the husband's...
341
00:20:52,994 --> 00:20:54,994
Well, do you want to sell the medallion?
342
00:20:58,172 --> 00:21:00,172
Catalina, what are you doing?
343
00:21:00,272 --> 00:21:02,965
Sátur, by God, don't make it more difficult.
344
00:21:03,065 --> 00:21:04,512
Madam, have you decided or what?
345
00:21:04,612 --> 00:21:06,612
Show a little respect, man.
346
00:21:07,837 --> 00:21:10,570
Don't you know that the medallion
was her grandmother's?
347
00:21:10,670 --> 00:21:14,372
What's wrong with you? Or don't you even
have a grandmother for that matter?
348
00:21:14,472 --> 00:21:16,139
Sátur, do you see what you've done now?
349
00:21:16,239 --> 00:21:18,306
I need the money, Sátur!
350
00:21:19,303 --> 00:21:21,436
My son does not have anything to eat!
351
00:21:23,606 --> 00:21:26,139
Woman, if you are so in need,
352
00:21:26,239 --> 00:21:29,118
borrow from friends,
that's what they are for.
353
00:21:29,218 --> 00:21:31,685
I have already borrowed
from Cipri and Gonzalo;
354
00:21:31,785 --> 00:21:33,314
I cannot ask for more.
355
00:21:33,414 --> 00:21:36,186
Well, this is not the solution, Catalina.
356
00:21:36,286 --> 00:21:40,066
Because when you have no more
things to sell, what will you do?
357
00:21:40,166 --> 00:21:42,166
Sell your body?
358
00:21:42,266 --> 00:21:43,390
If necessary, yes,
359
00:21:43,490 --> 00:21:45,890
for my son I'll do whatever.
360
00:21:45,990 --> 00:21:47,990
You understand? Whatever!
361
00:21:50,095 --> 00:21:52,095
Murillo is malnourished,
362
00:21:53,201 --> 00:21:55,201
and he has to eat meat.
363
00:21:55,301 --> 00:21:58,968
And where can I get meat,
Sátur; where do I get it?
364
00:22:10,227 --> 00:22:12,227
Come!
365
00:22:18,852 --> 00:22:22,519
As you can see, here we lock up bad people,
366
00:22:23,924 --> 00:22:26,391
bad people and those who lie.
367
00:22:28,895 --> 00:22:30,895
This is precisely why
368
00:22:30,995 --> 00:22:32,896
I have brought you here.
369
00:22:32,996 --> 00:22:34,996
We don't know anything.
370
00:22:35,096 --> 00:22:38,829
Surely you can tell me what he looks
like or where he locked you up.
371
00:22:46,618 --> 00:22:48,618
You look brave;
372
00:22:48,718 --> 00:22:50,602
when you get older you
could be the Commissioner.
373
00:22:50,702 --> 00:22:52,320
I don't want to be the Commissioner;
374
00:22:52,420 --> 00:22:54,420
I want to be The Red Eagle.
375
00:22:55,474 --> 00:22:57,474
We know nothing, I swear.
376
00:22:57,758 --> 00:22:59,758
It was night and we couldn't see;
377
00:22:59,858 --> 00:23:01,858
let us go free.
378
00:23:01,995 --> 00:23:05,395
What you both want is
to be out in the street
379
00:23:05,495 --> 00:23:07,962
playing with your friends, right?
380
00:23:08,967 --> 00:23:10,967
So as soon as you help me,
381
00:23:11,348 --> 00:23:13,348
the sooner you can leave.
382
00:23:22,266 --> 00:23:24,266
Where would this be?
383
00:23:24,844 --> 00:23:26,977
Of course, as if it were so easy!
384
00:23:36,476 --> 00:23:38,476
Find a broken tree...
385
00:23:40,452 --> 00:23:42,785
And also I don't know where I am.
386
00:23:43,142 --> 00:23:45,142
I do not know;
I don't know where I am.
387
00:23:46,033 --> 00:23:48,033
If the sun rises by Antequera
388
00:23:49,113 --> 00:23:51,113
and Antequera is in the south
389
00:23:51,782 --> 00:23:53,782
I am...
390
00:24:00,114 --> 00:24:02,114
Where the fuck am I?
391
00:24:10,490 --> 00:24:12,490
Who's there?
392
00:24:13,631 --> 00:24:15,631
Beware of me!
393
00:24:17,313 --> 00:24:19,980
Beware of me; I am The Red Eagle!
394
00:24:26,655 --> 00:24:30,388
Enough, master, one day
you'll scare me to death!
395
00:24:30,488 --> 00:24:33,696
Also, didn't you say you
were going to the river area?
396
00:24:33,796 --> 00:24:35,428
I just came from there.
397
00:24:35,528 --> 00:24:37,066
Have you seen anything?
398
00:24:37,166 --> 00:24:40,166
I looked over all the trees one by one and...
399
00:24:42,567 --> 00:24:45,034
Say, couldn't Alonsillo have been confused
400
00:24:45,961 --> 00:24:48,294
and instead of a broken tree
401
00:24:48,394 --> 00:24:49,715
it was a struck one?
402
00:24:49,815 --> 00:24:50,577
No.
403
00:24:50,677 --> 00:24:52,661
So far it's the only clue we have,
404
00:24:52,761 --> 00:24:54,399
so we have to be sure.
405
00:24:54,499 --> 00:24:56,499
No, I was only saying because...
406
00:24:58,431 --> 00:25:01,164
It's okay; I am your servant,
407
00:25:01,264 --> 00:25:03,302
but I've worked many hours.
408
00:25:03,402 --> 00:25:05,402
I have my own life to live and
409
00:25:05,502 --> 00:25:07,502
my own little affairs, I mean?
410
00:25:07,767 --> 00:25:09,767
Where do you have to go?
411
00:25:13,470 --> 00:25:16,070
Nothing, I have to help a lady.
412
00:25:17,958 --> 00:25:19,958
OK.
413
00:25:20,058 --> 00:25:24,295
You have to help a lady,
and the lady will help you...
414
00:25:24,395 --> 00:25:26,395
Go, go,
415
00:25:26,495 --> 00:25:28,495
I'll locate the tree.
416
00:25:36,917 --> 00:25:41,717
You know that not to collaborate with
the authority is a crime, right?
417
00:25:44,733 --> 00:25:46,733
Tools, Commissioner?
418
00:25:46,833 --> 00:25:49,129
But don't you see they're only kids?
419
00:25:49,229 --> 00:25:51,229
Not just yet.
420
00:25:54,595 --> 00:25:56,995
If you don't help me catch the murderer,
421
00:25:57,095 --> 00:25:59,095
many children will die,
422
00:25:59,386 --> 00:26:01,453
and everything will be blamed on you.
423
00:26:01,553 --> 00:26:03,849
We have already said that
we don't remember anything.
424
00:26:03,949 --> 00:26:06,410
You escaped once, but he
can come back for you both;
425
00:26:06,510 --> 00:26:08,510
he can come back for you!
426
00:26:09,932 --> 00:26:12,065
And then you won't escape.
427
00:26:15,417 --> 00:26:17,417
There was a tree.
428
00:26:19,385 --> 00:26:22,118
Next to the shelter there was a split tree.
429
00:26:23,370 --> 00:26:25,370
A tree, eh?
430
00:26:27,772 --> 00:26:29,772
Do you remember anything else?
431
00:26:29,872 --> 00:26:31,872
No, I swear.
432
00:26:34,900 --> 00:26:36,900
Okay.
433
00:26:37,948 --> 00:26:39,948
You can leave.
434
00:26:46,397 --> 00:26:48,397
What have you done to them?
435
00:26:48,792 --> 00:26:50,792
Only my job.
436
00:26:51,010 --> 00:26:53,010
Good morning, ma'am.
437
00:27:06,147 --> 00:27:09,080
There was a tree split in half.
438
00:28:05,343 --> 00:28:07,343
He is shaking,
439
00:28:07,464 --> 00:28:09,464
and sweating.
440
00:28:09,949 --> 00:28:12,282
His heart is beating so fast.
441
00:28:14,117 --> 00:28:16,250
I think he even has a fever.
442
00:28:16,419 --> 00:28:18,419
No, aunt, I'm fine.
443
00:28:18,519 --> 00:28:19,048
Yes, you're fine.
444
00:28:19,148 --> 00:28:20,297
Open his shirt a little bit.
445
00:28:20,397 --> 00:28:24,300
If you saw the shivering that
came over my poor boy in jail...
446
00:28:24,400 --> 00:28:26,533
That's because it was very cold.
447
00:28:26,633 --> 00:28:28,161
Sure, it's normal.
448
00:28:28,261 --> 00:28:31,794
The cells are always very cold, no?
449
00:28:32,556 --> 00:28:34,889
Well I think he caught a cold;
450
00:28:34,989 --> 00:28:36,505
he hasn't closed his eyes for days.
451
00:28:36,605 --> 00:28:37,841
Well, don't worry.
452
00:28:37,941 --> 00:28:39,657
I'll prepare some herbs and
you'll feel better, right?
453
00:28:39,658 --> 00:28:42,391
And above all you have to be calm
454
00:28:42,571 --> 00:28:44,571
because neither your aunt nor your father
455
00:28:44,671 --> 00:28:45,995
is going to let anything bad happen to you.
456
00:28:46,095 --> 00:28:47,884
OK, brave one?
457
00:28:47,984 --> 00:28:50,340
So from now on, I want to see you fearless.
458
00:28:50,440 --> 00:28:52,085
How are you?
459
00:28:52,185 --> 00:28:53,265
Fine.
460
00:28:53,365 --> 00:28:54,017
No fear?
461
00:28:54,117 --> 00:28:56,117
- Yes.
- Come here.
462
00:28:57,626 --> 00:28:59,626
You're okay, my love, right?
463
00:28:59,726 --> 00:29:01,726
Wait a minute.
464
00:29:01,980 --> 00:29:03,980
How does he seem to you?
465
00:29:04,080 --> 00:29:05,077
Well, do not worry.
466
00:29:05,177 --> 00:29:07,177
Look, fix him this infusion.
467
00:29:07,277 --> 00:29:08,369
He will sleep much better,
468
00:29:08,469 --> 00:29:10,125
and especially keep him distracted a lot.
469
00:29:10,225 --> 00:29:11,957
Thank you very much;
470
00:29:12,057 --> 00:29:12,934
tell me how much I owe you.
471
00:29:13,034 --> 00:29:14,093
No, no, you owe me nothing,
472
00:29:14,193 --> 00:29:16,891
it is the least I can do
after how you have treated me.
473
00:29:16,991 --> 00:29:18,991
You're the only person
474
00:29:19,091 --> 00:29:20,525
who trusted me when everyone
475
00:29:20,625 --> 00:29:21,830
said I was a murderer.
476
00:29:21,930 --> 00:29:24,330
Well, that's because they do not know you.
477
00:29:33,477 --> 00:29:35,477
We'd better go.
478
00:29:35,708 --> 00:29:37,708
Alonso, leave that thing alone!
479
00:29:39,604 --> 00:29:43,004
Anything you need, you know where I am.
480
00:29:43,876 --> 00:29:45,876
Thank you.
481
00:29:51,812 --> 00:29:54,612
Hey, Sátur, we should not be here.
482
00:29:54,712 --> 00:29:56,614
Moreover, at this time of day
I should be in the palace.
483
00:29:56,714 --> 00:29:58,714
Look, look!
484
00:29:58,814 --> 00:30:00,814
A rabbit!
485
00:30:01,854 --> 00:30:03,854
And another!
486
00:30:03,954 --> 00:30:05,107
Fuck!
487
00:30:05,207 --> 00:30:08,231
With all the hunger in the world,
this place is full of animals!
488
00:30:08,331 --> 00:30:10,698
Right, it's everything you want,
but this is a bad idea,
489
00:30:10,798 --> 00:30:12,573
and bad ideas always end
up going wrong in the end.
490
00:30:12,673 --> 00:30:13,754
No, woman, no,
491
00:30:13,854 --> 00:30:15,474
You must think that we're doing
492
00:30:15,574 --> 00:30:17,934
a more equitable sharing of the world.
493
00:30:18,034 --> 00:30:18,769
Here there are too many rabbits,
494
00:30:18,869 --> 00:30:20,936
and in the village too much hunger.
495
00:30:21,036 --> 00:30:23,369
It's a matter of justice, Catalina.
496
00:30:58,904 --> 00:31:02,571
I came looking for a murderer and I find a bird.
497
00:31:02,671 --> 00:31:05,478
The important thing now is to catch this murderer.
498
00:31:05,578 --> 00:31:08,645
And give up the pleasure
of killing you? No, thanks.
499
00:32:00,308 --> 00:32:03,708
Sátur, what we're doing is very serious.
500
00:32:03,808 --> 00:32:06,796
For stealing in a private game
reserve, we can be whipped,
501
00:32:06,896 --> 00:32:07,789
and sent to the galleys,
502
00:32:07,889 --> 00:32:09,405
and I have even seen the death penalty.
503
00:32:09,505 --> 00:32:11,503
Well, well, don't think the worst, right?
504
00:32:11,603 --> 00:32:13,915
Besides, you want your
child to eat meat, right?
505
00:32:14,015 --> 00:32:15,219
Well, that's it.
506
00:32:15,319 --> 00:32:17,583
Yeah, so we take a rabbit and leave.
507
00:32:17,683 --> 00:32:19,683
Understand, Catalina,
508
00:32:19,783 --> 00:32:21,461
one thing that is clear.
509
00:32:21,561 --> 00:32:23,839
You and I are risking
our lives by coming here.
510
00:32:23,939 --> 00:32:26,469
Your plan is to take
only one rabbit and go?
511
00:32:26,569 --> 00:32:28,899
Damn! I have no plan, I have no plan!
512
00:32:28,999 --> 00:32:31,647
It's just that I tell you: for my
son to eat one rabbit is enough!
513
00:32:31,747 --> 00:32:33,030
But as you say yourself,
514
00:32:33,130 --> 00:32:36,532
what's the difference between taking one rabbit
or ten if they're sending us to the galleys?
515
00:32:36,632 --> 00:32:39,499
But this way we survive the month.
516
00:32:39,758 --> 00:32:41,758
Look, look!
517
00:32:42,881 --> 00:32:44,881
Take it!
518
00:32:47,533 --> 00:32:49,533
Catalina, it is not done that way.
519
00:32:49,922 --> 00:32:52,389
We cannot just walk up
and take the rabbit.
520
00:32:52,489 --> 00:32:57,121
You have to set the traps and wait
for the animals to show up.
521
00:32:57,221 --> 00:32:59,554
One hour, two hours, whatever.
522
00:32:59,654 --> 00:33:01,015
Oh, Sátur, by God don't say that.
523
00:33:01,115 --> 00:33:03,423
All I said in the palace was that I
was going to the toilet and back.
524
00:33:03,523 --> 00:33:05,523
However long it takes.
525
00:33:07,703 --> 00:33:09,703
Oh, Virgin of the Beautiful Love!
526
00:33:09,803 --> 00:33:11,781
May God save us through confession.
527
00:33:11,881 --> 00:33:13,292
Sátur, if we get caught,
528
00:33:13,392 --> 00:33:15,392
we are risking our lives.
529
00:34:22,904 --> 00:34:24,904
Sister!
530
00:34:25,456 --> 00:34:27,456
It's you?
531
00:34:30,624 --> 00:34:32,624
Yes.
532
00:34:34,849 --> 00:34:36,849
It's me.
533
00:34:37,391 --> 00:34:39,391
Simon!
534
00:35:02,176 --> 00:35:04,176
Sátur, Sátur!
535
00:35:04,276 --> 00:35:06,265
I'm back, how did it go?
536
00:35:06,365 --> 00:35:09,632
Well, look, another one.
We caught 15 in two hours.
537
00:35:09,954 --> 00:35:11,954
This is paradise, Catalina.
538
00:35:12,054 --> 00:35:13,711
I'll come here every week.
539
00:35:13,811 --> 00:35:17,944
At last I think I finally
found my true vocation.
540
00:35:19,027 --> 00:35:22,294
But, see here, Sátur;
don't you listen?
541
00:35:24,005 --> 00:35:26,938
Come, let's collect all this and let's go.
542
00:35:27,038 --> 00:35:29,118
I don't know if they're all
going to fit in that bag.
543
00:35:29,218 --> 00:35:32,285
Don't worry, woman;
I have brought more bags.
544
00:35:32,385 --> 00:35:34,385
I am a cautious man.
545
00:35:39,230 --> 00:35:41,363
Catalina, this rabbit looks so weird;
546
00:35:41,463 --> 00:35:43,463
will it not cause us a stomachache?
547
00:35:44,625 --> 00:35:46,625
Oh, my God!
548
00:35:46,725 --> 00:35:47,372
What is it?
549
00:35:47,472 --> 00:35:48,584
Oh my God!
550
00:35:48,684 --> 00:35:50,133
What?
551
00:35:50,233 --> 00:35:53,100
Oh, that's the Marquise's dog, Sátur!
552
00:35:54,694 --> 00:35:56,694
Look at the medallion.
553
00:35:57,430 --> 00:35:59,430
Oh, my God, Sátur!
554
00:35:59,530 --> 00:36:02,730
Oh, we killed the Marquise's dog, Sátur!
555
00:36:52,555 --> 00:36:54,555
I didn't want to,
556
00:36:54,657 --> 00:36:56,657
but I cannot help it.
557
00:37:02,398 --> 00:37:04,465
Lucrecia, Lucrecia, please!
558
00:37:04,614 --> 00:37:06,614
Please kill me!
559
00:37:06,714 --> 00:37:08,384
Lucrecia, kill me!
560
00:37:08,484 --> 00:37:10,484
Kill me!
561
00:37:36,705 --> 00:37:38,705
Lord Baloa, it's you?
562
00:38:06,794 --> 00:38:08,794
Good morning, Sátur.
563
00:38:08,894 --> 00:38:10,894
Good morning, master.
564
00:38:12,212 --> 00:38:14,212
How was your night?
565
00:38:14,312 --> 00:38:16,234
You found something?
566
00:38:16,334 --> 00:38:18,334
Nothing.
567
00:38:18,434 --> 00:38:20,698
I was looking around the
village and at the forest,
568
00:38:20,798 --> 00:38:22,798
but no trace.
569
00:38:24,939 --> 00:38:26,939
Another sleepless night;
570
00:38:27,039 --> 00:38:28,168
look at the expression on his face.
571
00:38:28,268 --> 00:38:29,384
Come and have breakfast.
572
00:38:29,484 --> 00:38:30,612
I dreamt about him again.
573
00:38:30,712 --> 00:38:33,979
He came into to my room at midnight and attacked me.
574
00:38:35,283 --> 00:38:37,283
Alonso, honey,
575
00:38:37,383 --> 00:38:38,263
calm yourself,
576
00:38:38,363 --> 00:38:40,731
because we won't let anyone hurt you, eh?
577
00:38:40,831 --> 00:38:43,098
Right, and how are you going to prevent it, eh?
578
00:38:43,198 --> 00:38:46,844
He's very clever, nobody can stop
him, not even The Red Eagle.
579
00:38:46,944 --> 00:38:48,879
- Alonso, son...
- Have faith.
580
00:38:48,979 --> 00:38:51,379
Have faith that the Eagle is here;
581
00:38:51,479 --> 00:38:52,687
he is taking care of it.
582
00:38:52,787 --> 00:38:54,786
That's what I say.
583
00:38:54,886 --> 00:38:58,153
Because it's his job, that bird's, right?
584
00:38:58,766 --> 00:39:00,833
Come, taste a little bit of broth.
585
00:39:00,933 --> 00:39:03,437
I've prepared it so tasty that
you will lick your fingers.
586
00:39:03,537 --> 00:39:04,520
Just hot water again?
587
00:39:04,620 --> 00:39:06,620
Here we go...
588
00:39:06,720 --> 00:39:07,600
Not this time.
589
00:39:07,700 --> 00:39:09,767
You have made it very tasty, Sátur.
590
00:39:09,922 --> 00:39:12,322
Because it is made with much love.
591
00:39:12,756 --> 00:39:14,756
To me it tastes like rabbit.
592
00:39:16,147 --> 00:39:18,780
Tastes like rabbit!... The pangs of hunger,
593
00:39:18,880 --> 00:39:20,342
there's nothing like wanting to believe.
594
00:39:20,442 --> 00:39:22,027
May I come in?
595
00:39:22,127 --> 00:39:23,487
Yes, yes, of course.
596
00:39:23,587 --> 00:39:25,659
What a surprise, what brings you here?
597
00:39:25,759 --> 00:39:27,284
Well, I come to see how Alonso was
598
00:39:27,384 --> 00:39:31,270
because yesterday at the medical examination
I saw he was a little nervous.
599
00:39:31,370 --> 00:39:33,370
Ah, yesterday you visited him?
600
00:39:34,589 --> 00:39:36,922
Yes, I did not tell you anything.
601
00:39:37,174 --> 00:39:39,974
I took Alonso for the doctor to check him,
602
00:39:40,074 --> 00:39:41,988
and he was very kind to us.
603
00:39:42,088 --> 00:39:43,836
Well, thank you very much.
604
00:39:43,936 --> 00:39:44,754
You're welcome.
605
00:39:44,854 --> 00:39:46,820
Look, I brought a Valerian herb
606
00:39:46,920 --> 00:39:47,982
which I'm sure would be good for him.
607
00:39:48,082 --> 00:39:49,791
Thank you.
608
00:39:49,891 --> 00:39:51,891
Yes, thanks.
609
00:39:52,358 --> 00:39:54,825
Well, time to go to work...
610
00:39:55,256 --> 00:39:57,989
There'll be sick people to attend to,
611
00:39:58,089 --> 00:40:00,089
I say... no?
612
00:40:00,311 --> 00:40:03,111
Yes, I'm going, I'll be late to the palace.
613
00:40:03,344 --> 00:40:05,544
Alonso, dear, are you ready?
614
00:40:05,644 --> 00:40:07,363
Come on, I'll walk you to school.
615
00:40:07,463 --> 00:40:08,513
I'll go with both of you.
616
00:40:08,613 --> 00:40:10,613
Goodbye.
617
00:40:17,282 --> 00:40:19,282
Did you see that, master?
618
00:40:19,382 --> 00:40:20,551
Did you see that?
619
00:40:20,651 --> 00:40:22,037
Have I seen what, Sátur?
620
00:40:22,137 --> 00:40:24,035
Well, that doc is very clever,
621
00:40:24,135 --> 00:40:25,997
using the baby as bait;
622
00:40:26,097 --> 00:40:27,938
just like a fisherman.
623
00:40:28,038 --> 00:40:30,038
And what does a fisherman do?
624
00:40:32,086 --> 00:40:32,986
He fishes!
625
00:40:33,086 --> 00:40:34,072
So?
626
00:40:35,172 --> 00:40:37,172
Margarita is a grownup;
627
00:40:37,272 --> 00:40:39,272
she can do whatever she wants.
628
00:40:41,000 --> 00:40:43,867
He's going to have you
looking for Constantinople;
629
00:40:43,967 --> 00:40:46,300
he'll send you all
the way to Constantinople.
630
00:40:52,296 --> 00:40:54,296
What happened?
631
00:40:54,396 --> 00:40:57,129
The Marquise said we must wait here.
632
00:40:58,053 --> 00:41:01,386
It seems they caught a
poacher at her game reserve,
633
00:41:01,486 --> 00:41:03,486
and they've killed her dog.
634
00:41:04,316 --> 00:41:06,316
What's wrong with you?
635
00:41:06,416 --> 00:41:07,968
Lucrecia, he is a dangerous murderer;
636
00:41:08,068 --> 00:41:09,110
be careful of him.
637
00:41:09,210 --> 00:41:10,986
Yes, I will.
638
00:41:11,086 --> 00:41:12,850
I'm ready to catch him,
639
00:41:12,950 --> 00:41:14,950
I even wounded him.
640
00:41:16,507 --> 00:41:18,774
You saw his face? You know who he is?
641
00:41:18,874 --> 00:41:22,595
No, I did not see his face, but I'm
sure he's a very dangerous murderer
642
00:41:22,695 --> 00:41:23,405
and may be near.
643
00:41:23,505 --> 00:41:25,324
You must take care of Nuño.
644
00:41:25,424 --> 00:41:27,424
Oh, Hernán!
645
00:41:27,524 --> 00:41:28,925
Do not worry so much about Nuño,
646
00:41:29,025 --> 00:41:32,130
and worry more about your men keeping
a better watch on my hunt reserve.
647
00:41:32,230 --> 00:41:34,230
I will boost surveillance;
648
00:41:34,330 --> 00:41:36,330
it will not happen again.
649
00:41:38,518 --> 00:41:41,251
As you know, we have captured the poacher,
650
00:41:41,351 --> 00:41:42,819
who was hunting in my reserve,
651
00:41:42,919 --> 00:41:45,341
and who has taken the life of my dog.
652
00:41:45,441 --> 00:41:47,441
Bring the poacher.
653
00:41:48,859 --> 00:41:52,126
I want everyone to know
who this unfortunate is.
654
00:41:53,090 --> 00:41:55,823
- My Lady, My Lady...
- Catalina, enough!
655
00:42:03,980 --> 00:42:06,447
Have mercy, I did not kill your dog.
656
00:42:06,888 --> 00:42:08,888
Let him be whipped.
657
00:42:18,008 --> 00:42:20,741
I hope this will be a warning for you.
658
00:42:22,657 --> 00:42:24,990
I warn you, if another poacher appears,
659
00:42:25,090 --> 00:42:27,623
he shall be punished with the death penalty.
660
00:42:33,605 --> 00:42:35,605
Take him away,
661
00:42:35,705 --> 00:42:38,505
I don't want blood spots on my garden.
662
00:42:43,145 --> 00:42:45,145
Wait!
663
00:42:58,316 --> 00:43:01,049
That doc is very professional, very much so.
664
00:43:01,149 --> 00:43:04,844
Every morning he just goes from
house to house visiting patients,
665
00:43:04,944 --> 00:43:07,344
especially if there are unmarried sisters.
666
00:43:07,444 --> 00:43:08,820
Sátur, don't start, eh?
667
00:43:08,920 --> 00:43:10,366
No, if you're right,
668
00:43:10,466 --> 00:43:11,648
he seems very reliable.
669
00:43:11,748 --> 00:43:13,189
But I will warn you,
670
00:43:13,289 --> 00:43:14,233
when you dare to notice,
671
00:43:14,333 --> 00:43:16,429
you'll have that one sitting
in your chair, eating here,
672
00:43:16,529 --> 00:43:19,062
and putting your son to bed at night.
673
00:43:19,850 --> 00:43:21,850
Master!
674
00:43:27,006 --> 00:43:29,273
Did you have a revelation of the Virgin?
675
00:43:29,373 --> 00:43:31,373
Look at this.
676
00:43:34,151 --> 00:43:36,151
What do you see?
677
00:43:38,936 --> 00:43:42,203
It's a boy with a girl
by the hand, very pastoral.
678
00:43:43,263 --> 00:43:45,263
Sátur, do you see the church?
679
00:43:45,363 --> 00:43:47,363
Yes, I see it.
680
00:43:47,600 --> 00:43:50,733
But what do you want me to see exactly?
681
00:43:50,833 --> 00:43:52,931
Well, it is this same church,
682
00:43:53,031 --> 00:43:56,375
only that 15 years ago, instead
of the Virgin it was San Felipe.
683
00:43:56,475 --> 00:43:59,760
On the Eve of St. Juan the saint
burned out and so they changed it.
684
00:43:59,860 --> 00:44:01,860
Now that you mention it, then,
685
00:44:01,960 --> 00:44:03,284
yes, yes.
686
00:44:03,384 --> 00:44:06,752
This picture is more than 15 years old;
a recent child could not have drawn it.
687
00:44:06,852 --> 00:44:08,708
So?
688
00:44:08,808 --> 00:44:11,675
It had to be painted
by the murderer himself.
689
00:44:14,662 --> 00:44:18,062
The child who drew this
must be the murderer.
690
00:44:18,983 --> 00:44:20,983
You are my idol, master!
691
00:44:23,005 --> 00:44:25,872
One question then: the girl, who is she?
692
00:44:25,972 --> 00:44:28,905
That's what we have to find out, Sátur.
693
00:44:33,412 --> 00:44:35,412
How are you?
694
00:44:43,178 --> 00:44:45,178
Did you have a good rest?
695
00:44:46,587 --> 00:44:48,587
I thought you wouldn't come back.
696
00:44:49,503 --> 00:44:51,503
I told you I'd take care of you.
697
00:44:53,214 --> 00:44:55,681
But you didn't return to the convent.
698
00:44:59,481 --> 00:45:01,481
You left me there alone,
699
00:45:01,643 --> 00:45:03,643
imprisoned.
700
00:45:06,001 --> 00:45:08,201
I waited for years, sister.
701
00:45:09,099 --> 00:45:11,099
Simon, understand,
702
00:45:11,199 --> 00:45:14,019
you were better off with
the nuns than in the street.
703
00:45:14,119 --> 00:45:16,124
Look what you've done since you got out.
704
00:45:16,224 --> 00:45:18,224
You never returned.
705
00:45:22,640 --> 00:45:24,640
Simon!
706
00:45:35,350 --> 00:45:37,350
Now we are together.
707
00:45:44,094 --> 00:45:46,094
Do you want some food?
708
00:45:47,176 --> 00:45:49,176
Yes?
709
00:45:49,276 --> 00:45:50,132
No,
710
00:45:50,232 --> 00:45:51,616
I do not want food,
711
00:45:51,716 --> 00:45:53,716
I want something else.
712
00:46:02,492 --> 00:46:04,492
Bring me a child!
713
00:46:14,849 --> 00:46:16,849
What are you doing?
714
00:46:19,147 --> 00:46:21,147
What am I doing?
715
00:46:21,247 --> 00:46:23,244
Well, I'm here with...
716
00:46:23,344 --> 00:46:26,004
I had that same face as you
717
00:46:26,104 --> 00:46:27,881
when I saw the rabbits.
718
00:46:27,981 --> 00:46:29,981
Yes, and I said to myself,
719
00:46:30,098 --> 00:46:32,565
look, you see, pick up these rabbits and
720
00:46:32,665 --> 00:46:33,987
return them to their owners.
721
00:46:34,087 --> 00:46:35,972
All these pets should
have an owner, if...
722
00:46:36,072 --> 00:46:37,775
Yes, but aren't they dead?
723
00:46:37,875 --> 00:46:39,300
Of course, they rest in peace.
724
00:46:39,400 --> 00:46:40,743
Hey, don't you have homework to do?
725
00:46:40,843 --> 00:46:42,599
Yes. What you want
is for me to go away.
726
00:46:42,699 --> 00:46:43,657
Well, I do want you to go.
727
00:46:43,757 --> 00:46:45,733
Come on, do your homework!
728
00:46:45,833 --> 00:46:47,089
Finish up, go!
729
00:46:47,189 --> 00:46:48,094
I'll catch you!
730
00:46:48,194 --> 00:46:50,194
Yes, go on, go on!
731
00:46:52,053 --> 00:46:54,053
Such a playful kid!
732
00:46:54,622 --> 00:46:56,622
And this is very unfortunate!
733
00:46:56,722 --> 00:46:58,855
That he is always there sniffing around!
734
00:46:58,988 --> 00:47:00,988
Sátur!
735
00:47:02,611 --> 00:47:04,944
We need to talk immediately.
736
00:47:05,044 --> 00:47:08,580
I think, Catalina, you're not going
to believe it when I tell you this.
737
00:47:08,680 --> 00:47:12,398
I've talked to the merchant, and he will
give me 30 maravedis a rabbit, Catalina!
738
00:47:12,498 --> 00:47:14,559
You know what that means?
739
00:47:14,659 --> 00:47:16,792
A mountain of maravedis.
740
00:47:16,892 --> 00:47:18,892
Sátur, this is over.
741
00:47:19,518 --> 00:47:23,318
The Marquise has killed an
innocent man because of us,
742
00:47:23,541 --> 00:47:25,541
for killing her dog.
743
00:47:29,467 --> 00:47:31,467
Killed, how?
744
00:47:31,567 --> 00:47:33,567
She killed him, Sátur!
745
00:47:34,553 --> 00:47:36,553
Damn!
746
00:47:37,901 --> 00:47:41,568
We must get rid of all of
this before they suspect.
747
00:47:41,668 --> 00:47:42,588
No, Sátur, no,
748
00:47:42,688 --> 00:47:43,955
you have to burn them and it's over.
749
00:47:44,055 --> 00:47:46,055
What's over?
750
00:47:52,947 --> 00:47:56,547
No more having to wash every day, man.
751
00:47:56,647 --> 00:48:00,487
It's over, you go out to the street
and pick up the stink of dirt...
752
00:48:00,587 --> 00:48:02,193
which no one can stop.
753
00:48:02,293 --> 00:48:05,026
Your sweat smells very strong, Sátur,
754
00:48:05,136 --> 00:48:07,136
and clings to you like rot.
755
00:48:08,837 --> 00:48:11,504
Look, Sátur, have you seen my bag?
756
00:48:11,627 --> 00:48:13,627
The bag?
757
00:48:13,727 --> 00:48:15,031
What bag?
758
00:48:15,131 --> 00:48:16,931
That one Margarita made for me;
759
00:48:17,031 --> 00:48:19,031
it was there on the shelf.
760
00:48:24,419 --> 00:48:26,419
Well, I take this, this,
761
00:48:27,699 --> 00:48:29,699
and this also, what the hell!
762
00:48:32,644 --> 00:48:35,177
Better one more than one short.
763
00:48:37,518 --> 00:48:39,518
No, I do not...
764
00:48:40,298 --> 00:48:42,298
it's that I do not...
765
00:48:42,398 --> 00:48:43,938
I don't know, no.
766
00:48:44,038 --> 00:48:46,462
Well, I must have left it at school.
767
00:48:46,562 --> 00:48:48,562
Yes.
768
00:48:52,272 --> 00:48:54,339
What, you took the bag?
769
00:49:10,910 --> 00:49:12,910
It's at the palace!
770
00:49:13,010 --> 00:49:14,894
What?
771
00:49:14,994 --> 00:49:16,994
The bag is
772
00:49:17,449 --> 00:49:19,782
at the Marquise's game reserve.
773
00:49:20,076 --> 00:49:22,476
I must have lost it last night.
774
00:49:22,576 --> 00:49:23,396
We can't go back there.
775
00:49:23,496 --> 00:49:24,941
That place is full of guards;
776
00:49:25,041 --> 00:49:26,154
if the bag is lost, it is lost.
777
00:49:26,254 --> 00:49:27,594
What can we do? So he is missing a bag.
778
00:49:27,694 --> 00:49:28,964
After everything bad that
has happened, let that be.
779
00:49:28,974 --> 00:49:31,441
I don't think I've explained well.
780
00:49:34,065 --> 00:49:36,065
The bag is embroidered with
781
00:49:36,190 --> 00:49:38,190
Gonzalo's name.
782
00:49:38,290 --> 00:49:39,498
Margarita sewed it.
783
00:49:39,598 --> 00:49:40,902
What?
784
00:49:41,002 --> 00:49:43,814
The bag is embroidered with Gonzalo's name...
785
00:49:43,914 --> 00:49:45,914
I got it!
786
00:49:50,572 --> 00:49:54,772
Damn fool, if you make my
son an orphan, I'll kill you!
787
00:50:08,309 --> 00:50:10,309
What happened here?
788
00:50:10,409 --> 00:50:12,121
The dog has brought us here, Commissioner.
789
00:50:12,221 --> 00:50:13,965
Any clues?
790
00:50:14,065 --> 00:50:17,065
We found something that might interest you.
791
00:50:23,593 --> 00:50:25,726
Let us follow the trail of blood,
792
00:50:26,006 --> 00:50:28,006
to see where it leads.
793
00:51:39,206 --> 00:51:41,206
Who are you?
794
00:51:41,306 --> 00:51:42,803
And why are you here?
795
00:51:42,903 --> 00:51:44,903
Come closer.
796
00:51:46,383 --> 00:51:48,383
I want see you.
797
00:51:51,734 --> 00:51:53,734
Who are you?
798
00:51:55,319 --> 00:51:57,786
Don't go, I have something for you.
799
00:52:06,263 --> 00:52:08,263
Look, come closer.
800
00:52:08,363 --> 00:52:10,363
This is for you.
801
00:52:24,090 --> 00:52:27,423
Fucking shit, it has to be here!
802
00:52:27,523 --> 00:52:29,927
Catalina, did we go through here or not?
803
00:52:30,027 --> 00:52:31,300
How would I know if we
went through here or not,
804
00:52:31,400 --> 00:52:32,516
all these places look the same to me, Sátur,
805
00:52:32,616 --> 00:52:35,040
and I don't think we're
going to find the bag, eh?
806
00:52:35,140 --> 00:52:37,844
Let's see, it seems that
they go in the river's direction.
807
00:52:37,944 --> 00:52:39,944
Sátur, the guard!
808
00:52:40,213 --> 00:52:42,213
Fuck it!
809
00:52:42,313 --> 00:52:43,775
The tree, run to the tree!
810
00:52:43,875 --> 00:52:46,142
Come, Catalina, I'll help you!
811
00:52:46,242 --> 00:52:47,722
Come on woman!
812
00:52:47,822 --> 00:52:49,723
Climb up here.
813
00:52:49,823 --> 00:52:51,823
Up!
814
00:52:58,675 --> 00:53:00,675
You three, come with me.
815
00:53:06,768 --> 00:53:08,968
It seems that there are traces here.
816
00:53:16,636 --> 00:53:18,636
My Lord, there is something here.
817
00:53:18,736 --> 00:53:20,736
It is a bag.
818
00:53:22,762 --> 00:53:24,762
Come on.
819
00:53:44,494 --> 00:53:46,494
It's blood!
820
00:53:46,601 --> 00:53:50,068
The drawing is done with
the blood of the victims.
821
00:53:51,939 --> 00:53:54,606
Now, you see, it's not my business but
822
00:53:54,706 --> 00:53:58,462
now that we are alone, I would like
to discuss something with you.
823
00:53:58,562 --> 00:54:00,562
Speak.
824
00:54:02,826 --> 00:54:05,893
This... it's just that this
is a somewhat delicate issue.
825
00:54:05,993 --> 00:54:07,721
I'm not sure where to start.
826
00:54:07,821 --> 00:54:10,288
You're beginning to frighten me, Sátur.
827
00:54:10,964 --> 00:54:13,164
And I have not even begun.
828
00:54:13,264 --> 00:54:14,694
Gonzalo!
829
00:54:14,794 --> 00:54:18,994
I just cannot get used to the
entrances of this man!
830
00:54:19,094 --> 00:54:21,761
Felipe de Baloa has arrived in the town.
831
00:54:21,962 --> 00:54:23,962
Should I know who he is?
832
00:54:24,062 --> 00:54:25,938
He is a nobleman from
the house of the Bourbons.
833
00:54:26,038 --> 00:54:27,990
They say that if our King died,
834
00:54:28,090 --> 00:54:29,350
Baloa would take his place.
835
00:54:29,450 --> 00:54:32,650
I don't know about you, but his
arrival seems very strange to me.
836
00:54:35,342 --> 00:54:37,342
Maybe he is visiting,
837
00:54:37,551 --> 00:54:40,218
because the French used to travel a lot.
838
00:54:40,824 --> 00:54:43,491
As they used to say, here in Spain
839
00:54:43,591 --> 00:54:46,482
you eat much better than over
there in France, and I agree.
840
00:54:46,582 --> 00:54:49,849
We must be careful and find
out what he is doing here.
841
00:54:49,949 --> 00:54:52,041
I suspect that something
very serious could happen.
842
00:54:52,141 --> 00:54:53,035
Do not worry, Agustín.
843
00:54:53,135 --> 00:54:56,317
After I catch the children's murderer,
I will look into this Felipe.
844
00:54:56,417 --> 00:54:58,417
Be careful, eh?
845
00:54:58,799 --> 00:55:00,799
It could be very dangerous.
846
00:55:00,899 --> 00:55:02,899
Don't worry.
847
00:55:08,050 --> 00:55:10,050
Murillo, you both come with me.
848
00:55:10,426 --> 00:55:12,426
Come on, out!
849
00:55:23,098 --> 00:55:25,098
Gabi,
850
00:55:25,198 --> 00:55:27,045
keep a keen eye, eh?
851
00:55:27,145 --> 00:55:28,385
You are a little careless,
852
00:55:28,485 --> 00:55:29,562
and sometimes you don't
pay attention, okay!
853
00:55:29,662 --> 00:55:31,096
Yes, Sátur, yes!
854
00:55:31,196 --> 00:55:31,872
The jacket.
855
00:55:31,972 --> 00:55:32,961
Gabi...
856
00:55:33,061 --> 00:55:34,397
...and remember to do the homework.
857
00:55:34,497 --> 00:55:36,178
The homework!
858
00:55:36,278 --> 00:55:38,278
Put on your jacket.
859
00:55:38,424 --> 00:55:40,424
Alonso, son,
860
00:55:40,524 --> 00:55:41,577
how are you feeling?
861
00:55:41,677 --> 00:55:43,173
Fine, really.
862
00:55:43,273 --> 00:55:44,082
You're sure?
863
00:55:44,182 --> 00:55:44,734
Yes.
864
00:55:44,834 --> 00:55:46,368
Very good.
865
00:55:46,468 --> 00:55:48,086
Now your aunt Margarita is coming,
so you will go home with her.
866
00:55:48,186 --> 00:55:49,986
After I clean this up, I'll be coming too.
867
00:55:50,086 --> 00:55:52,086
There they are, the lovebirds.
868
00:55:55,812 --> 00:55:58,012
Well, now that we are alone,
869
00:55:58,572 --> 00:56:00,572
I must say one thing.
870
00:56:01,336 --> 00:56:03,336
You're going to declare your love, Sátur?
871
00:56:03,436 --> 00:56:06,490
That's what I like most about
you, your sense of humor.
872
00:56:06,590 --> 00:56:08,792
It's that you are very...magnanimous.
873
00:56:08,892 --> 00:56:10,892
It's the same drawing.
874
00:56:12,287 --> 00:56:15,220
Oh, my God, and how did it get here?
875
00:56:15,320 --> 00:56:19,453
Because one child must be
in contact with the murderer.
876
00:56:23,904 --> 00:56:26,037
I brought what you asked.
877
00:56:26,137 --> 00:56:28,137
Come closer.
878
00:56:38,696 --> 00:56:40,696
Why are you here?
879
00:56:41,925 --> 00:56:43,925
Don't you know?
880
00:56:56,603 --> 00:56:58,603
Do you like life?
881
00:56:59,595 --> 00:57:01,595
You're hurting me!
882
00:57:01,695 --> 00:57:03,695
Because I do not!
883
00:57:03,857 --> 00:57:05,857
Let me go!
884
00:57:09,346 --> 00:57:11,613
Margarita! Where are the others?
885
00:57:11,713 --> 00:57:12,891
Murillo, Gabi...
886
00:57:12,991 --> 00:57:15,259
I don't know; they should
be at home, Gonzalo.
887
00:57:15,359 --> 00:57:16,381
What happened?
888
00:57:16,481 --> 00:57:18,481
Nothing. Alonso,
889
00:57:18,581 --> 00:57:20,491
whose picture is this?
890
00:57:20,591 --> 00:57:22,591
It's Nuño's.
891
00:57:25,157 --> 00:57:27,157
Let him go free, Simon!
892
00:57:33,322 --> 00:57:35,322
Look into my eyes, look at me.
893
00:57:36,654 --> 00:57:38,654
There.
894
00:57:42,986 --> 00:57:44,986
Go home. Sátur,
895
00:57:45,086 --> 00:57:46,504
it is Lucrecia!
896
00:57:46,604 --> 00:57:48,326
That livery stable is her father's livery stable.
897
00:57:48,426 --> 00:57:49,853
I'll go with you, master.
898
00:57:49,953 --> 00:57:51,953
No, stay with them.
899
00:57:54,123 --> 00:57:56,123
No, please, mother!
900
00:57:56,223 --> 00:57:56,908
Nuño, run.
901
00:57:57,008 --> 00:57:59,008
Obey!
902
00:58:05,111 --> 00:58:07,111
Forgive me.
903
00:58:20,382 --> 00:58:22,382
Nuño!
904
00:58:25,825 --> 00:58:27,958
Where is the Marquise, where?
905
00:58:28,058 --> 00:58:30,058
I don't know.
906
00:58:31,294 --> 00:58:33,294
What happened, what is it?
907
00:58:33,394 --> 00:58:34,286
He has Nuño.
908
00:58:34,386 --> 00:58:36,229
The murderer has Nuño.
909
00:58:36,329 --> 00:58:38,329
Come on.
910
00:59:08,066 --> 00:59:10,266
No, please don't hurt me!
911
00:59:14,518 --> 00:59:16,518
I don't want this.
912
00:59:18,066 --> 00:59:20,066
Let him go!
913
00:59:21,244 --> 00:59:23,244
Stay away or I'll kill him.
914
00:59:27,620 --> 00:59:29,620
Let the child go free.
915
00:59:45,362 --> 00:59:47,362
Nuño!
916
00:59:47,462 --> 00:59:49,462
Are you okay?
917
01:00:02,005 --> 01:00:05,272
Fortunately, the Commissioner
has caught the murderer.
918
01:00:09,648 --> 01:00:11,648
Look what a happy face he has.
919
01:00:12,181 --> 01:00:14,448
How evident that you slept well, eh?
920
01:00:14,548 --> 01:00:17,540
Yes, but I need to sleep
for a couple more hours.
921
01:00:17,640 --> 01:00:20,721
Look, I think that today
I shouldn't go to school.
922
01:00:20,821 --> 01:00:22,821
Very well, then don't go.
923
01:00:22,921 --> 01:00:24,039
Okay.
924
01:00:24,139 --> 01:00:26,272
No. Nice try, but no way.
925
01:00:26,651 --> 01:00:29,851
Child, stop picking;
you look like a chicken!
926
01:00:29,951 --> 01:00:31,683
It's just that I'm hungry.
927
01:00:31,783 --> 01:00:34,571
Besides, The Red Eagle told
me I have to eat a lot
928
01:00:34,671 --> 01:00:35,957
to be as strong as him,
929
01:00:36,057 --> 01:00:38,724
so I can help him catch the bad guys.
930
01:00:38,824 --> 01:00:39,944
Oh yeah?
931
01:00:40,044 --> 01:00:41,507
Did he say that?
932
01:00:41,607 --> 01:00:43,607
Indeed,
933
01:00:46,393 --> 01:00:48,393
is this yours?
934
01:00:48,493 --> 01:00:50,493
Yes.
935
01:00:50,850 --> 01:00:52,850
Are you sure?
936
01:00:54,277 --> 01:00:56,610
So you get along with him, no?
937
01:00:57,476 --> 01:00:59,476
Master,
938
01:01:00,668 --> 01:01:02,668
do you have a minute?
939
01:01:06,893 --> 01:01:08,893
Catalina!
940
01:01:10,768 --> 01:01:13,768
Gonzalo, I want to ask your forgiveness.
941
01:01:14,180 --> 01:01:16,180
I'm sorry.
942
01:01:16,280 --> 01:01:17,453
Ask forgiveness?
943
01:01:17,553 --> 01:01:19,553
Why?
944
01:01:19,840 --> 01:01:21,840
Haven't you told him?
945
01:01:23,268 --> 01:01:25,268
I haven't found the right moment yet.
946
01:01:25,972 --> 01:01:28,505
It seems that you've found it now.
947
01:01:29,569 --> 01:01:31,569
Tell me? To tell me what?
948
01:01:34,298 --> 01:01:36,365
Well, the thing is that...
949
01:01:36,465 --> 01:01:38,351
that I...
950
01:01:38,451 --> 01:01:39,591
Sir, I took your bag,
951
01:01:39,691 --> 01:01:41,891
the one that has your name embroidered,
952
01:01:42,946 --> 01:01:45,879
and we went hunting at the
Marquise's game reserve,
953
01:01:47,795 --> 01:01:49,795
and fate wanted me
954
01:01:49,895 --> 01:01:50,983
to lose the bag and...
955
01:01:51,083 --> 01:01:53,115
and for the guards to find it.
956
01:01:53,215 --> 01:01:54,977
Sátur, but how could you?
957
01:01:55,077 --> 01:01:56,115
The fault is mine, Gonzalo.
958
01:01:56,215 --> 01:01:56,964
Hunting there is forbidden!
959
01:01:57,064 --> 01:01:59,784
I say it was all my fault. I was desperate,
960
01:01:59,884 --> 01:02:02,512
and my son had to eat meat,
and I didn't know how.
961
01:02:02,612 --> 01:02:03,938
Let the guard pass.
962
01:02:04,038 --> 01:02:07,705
Oh, Gonzalo, they are coming for
you; they're coming to get you!
963
01:02:09,831 --> 01:02:11,831
Don't panic.
964
01:02:11,931 --> 01:02:16,191
They are bringing the body of the
bloodsucker to hang it in the yard.
965
01:02:16,291 --> 01:02:18,891
And why didn't you say anything?
966
01:02:20,068 --> 01:02:22,401
Because I was ashamed, Gonzalo.
967
01:02:23,150 --> 01:02:26,817
But don't worry; I'll speak
today with the Marquise
968
01:02:26,917 --> 01:02:27,763
and say that it was me,
969
01:02:27,863 --> 01:02:28,730
and that's the end of it.
970
01:02:28,830 --> 01:02:29,546
No, no.
971
01:02:29,646 --> 01:02:32,179
The last thing Murillo needs
is that you get fired.
972
01:02:32,279 --> 01:02:36,412
From now on I'll see that
he does not lack food.
973
01:02:36,512 --> 01:02:38,512
Agreed?
974
01:02:43,248 --> 01:02:45,248
How kind you are, sir.
975
01:02:46,008 --> 01:02:49,275
Look, my hair stands up like hooks.
976
01:02:51,435 --> 01:02:53,435
You and I will talk later.
977
01:03:10,334 --> 01:03:14,067
People wanted the head of the murderer
and I have given it to them.
978
01:03:16,553 --> 01:03:18,553
So they will know whom to respect.
979
01:03:45,367 --> 01:03:47,367
No, no, let me go!
980
01:03:48,573 --> 01:03:51,373
They will take good care of you, you'll see.
981
01:03:51,661 --> 01:03:53,661
Why, sister?
982
01:03:53,761 --> 01:03:55,062
Why do you not love me?
983
01:03:55,162 --> 01:04:00,811
I have to do it, Simon. If the Marquis learns
that you exist, he won't ever marry me, never.
984
01:04:00,911 --> 01:04:03,444
I cannot leave you alone,
do you understand?
985
01:04:06,480 --> 01:04:08,480
Why? Don't leave me!
986
01:04:08,867 --> 01:04:11,000
When I become rich
I will come for you!
987
01:04:11,858 --> 01:04:13,858
I promise, I promise!
988
01:04:13,958 --> 01:04:15,958
Do not leave me alone!
989
01:04:55,442 --> 01:04:57,842
This bastard almost killed my son.
990
01:04:59,638 --> 01:05:01,638
He did not know what he was doing.
991
01:05:04,138 --> 01:05:06,138
He was sick...
992
01:05:07,290 --> 01:05:09,290
he always was.
993
01:05:15,968 --> 01:05:17,968
You know who he is?
994
01:05:22,976 --> 01:05:24,976
I loved him!
995
01:05:26,257 --> 01:05:28,257
I know.
996
01:05:30,885 --> 01:05:32,885
Lucrecia,
997
01:05:33,017 --> 01:05:35,017
we all make mistakes.
998
01:05:38,969 --> 01:05:40,969
Yes,
999
01:05:42,734 --> 01:05:45,401
and you should know better than anyone.
1000
01:05:47,836 --> 01:05:50,169
This time I'm going to turn a blind eye,
1001
01:05:50,269 --> 01:05:53,736
but if you hunt again on my
property you will pay for it.
1002
01:06:10,271 --> 01:06:12,271
Good morning.
1003
01:06:13,429 --> 01:06:15,429
I don't want to intrude.
1004
01:06:15,529 --> 01:06:17,503
No, not intruding.
1005
01:06:17,603 --> 01:06:19,603
I have made this,
1006
01:06:19,703 --> 01:06:23,303
it is to thank you for
being so kind to Alonso.
1007
01:06:23,407 --> 01:06:25,407
Thank you.
1008
01:06:26,758 --> 01:06:28,758
Do I leave it here?
1009
01:06:30,508 --> 01:06:32,508
Sorry.
1010
01:08:15,352 --> 01:08:17,352
Majesty,
1011
01:08:17,452 --> 01:08:19,452
we expected you.
1012
01:08:19,580 --> 01:08:21,647
I am at your disposal.
1013
01:08:32,452 --> 01:08:36,985
Baloa is the only one who can
lead me to my wife's murderer.
1014
01:08:37,085 --> 01:08:38,967
You're in love with someone else?
1015
01:08:39,067 --> 01:08:40,219
This is an outrage!
1016
01:08:40,319 --> 01:08:42,123
That's the treatment worthy of a traitor.
1017
01:08:42,223 --> 01:08:44,623
I do not share my woman, even with the King.
1018
01:08:44,723 --> 01:08:48,923
This year I will win the
archery competition for her.
1019
01:08:49,023 --> 01:08:51,023
I promise, mother.
1020
01:08:54,556 --> 01:08:58,023
Who soon will be the new King of Spain!
1021
01:08:58,123 --> 01:08:59,665
Margarita, do what you feel.
1022
01:08:59,765 --> 01:09:02,898
You think he will love you
someday as I love you now?
1023
01:09:02,998 --> 01:09:04,690
Where have they taken