1
00:00:01,533 --> 00:00:03,466
Back in Bavaria, people were
very tall and blond,
2
00:00:04,979 --> 00:00:06,979
while I am dark and stocky.
3
00:00:07,079 --> 00:00:10,593
Of course, I had the appeal
of the exotic over there,
4
00:00:10,693 --> 00:00:13,135
so many women surrender to me, Alonsillo.
5
00:00:13,951 --> 00:00:15,951
What were you doing in Bavaria?
6
00:00:16,051 --> 00:00:17,819
What was I doing about what?
7
00:00:18,181 --> 00:00:21,648
That doesn't matter. We were
talking about women, right?
8
00:00:21,748 --> 00:00:23,944
Well, the fact is that Teutonic women are...
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,440
are women who have such...
10
00:00:27,237 --> 00:00:29,904
such curves, such breasts, legs,
11
00:00:31,941 --> 00:00:34,608
let's see... It's just that
I get very excited, Alonsillo!
12
00:00:34,708 --> 00:00:36,198
And when I get excited, of course...
13
00:00:36,298 --> 00:00:38,054
I need to eat!
14
00:00:38,154 --> 00:00:40,174
A coin, for the love of God!
15
00:00:40,676 --> 00:00:42,676
Give me everything you have.
16
00:00:43,765 --> 00:00:46,032
This is too squalid; run!
17
00:01:10,284 --> 00:01:12,284
Come on, son!
18
00:01:17,004 --> 00:01:19,004
He just killed them!
19
00:01:19,104 --> 00:01:20,702
No, mother, no.
20
00:01:21,414 --> 00:01:23,947
Stitch them up a bit, a couple days in bed,
21
00:01:24,471 --> 00:01:26,471
and they're not so bad.
22
00:01:29,002 --> 00:01:31,069
Well, yes, he just killed them.
23
00:01:32,322 --> 00:01:35,589
When you fulfill your mission,
you'll get the promised reward.
24
00:01:38,907 --> 00:01:43,907
I don't care what methods you employ;
just bring me The Red Eagle's head.
25
00:01:45,455 --> 00:01:47,455
This way.
26
00:01:53,950 --> 00:01:58,883
You didn't have to hire a paid
assassin to catch The Red Eagle.
27
00:01:58,983 --> 00:02:00,941
I'm about to catch him.
28
00:02:01,041 --> 00:02:02,541
Hernán, please.
29
00:02:02,641 --> 00:02:05,997
I had a hard enough time convincing the
society that you'd be more useful alive.
30
00:02:06,166 --> 00:02:10,633
I have to go. Tell your guards
not to hinder that man.
31
00:02:10,733 --> 00:02:12,693
Where are you off to now?
32
00:02:12,917 --> 00:02:14,917
State affairs.
33
00:02:22,059 --> 00:02:24,059
No, not here.
34
00:02:27,809 --> 00:02:31,409
This time I'll make you some twins.
Why do I say twins -- triplets!
35
00:02:37,019 --> 00:02:39,019
God, what timing!
36
00:02:39,119 --> 00:02:40,883
At this hour, I don't think it could the King,
37
00:02:40,983 --> 00:02:42,715
unless maybe it's thieves.
38
00:03:18,351 --> 00:03:20,351
Margarita...
39
00:03:21,491 --> 00:03:23,491
Dinner is ready.
40
00:03:23,591 --> 00:03:25,519
Thank you.
41
00:03:38,072 --> 00:03:41,739
Within two days we'll be
visited by the French ambassador.
42
00:03:41,967 --> 00:03:43,967
We'll give a great reception.
43
00:03:47,931 --> 00:03:49,931
Ah, of course.
44
00:03:50,031 --> 00:03:53,280
I understand that the Queen wants
to wear the emerald necklace
45
00:03:53,380 --> 00:03:55,084
to this event, the one I gave you.
46
00:03:55,184 --> 00:03:58,220
I will need it back; it is vital to me.
47
00:03:58,362 --> 00:04:00,362
Of course, your majesty.
48
00:04:00,462 --> 00:04:02,488
Tomorrow I will send a messenger to pick it up.
49
00:04:25,385 --> 00:04:32,785
You should have seen him; he did a quick Zap and
sliced him through the middle like a piece of butter.
50
00:04:32,885 --> 00:04:35,073
Can you tell me what you were doing
with my son in the streets at that hour?
51
00:04:36,946 --> 00:04:39,813
Getting firewood and carrying
it home, just as you asked.
52
00:04:39,913 --> 00:04:42,565
And the boy, then, and the boy...
53
00:04:42,665 --> 00:04:44,953
You should not split a person in half!
54
00:04:45,053 --> 00:04:47,171
You might know him as another Red Eagle...
55
00:04:47,271 --> 00:04:49,243
Don't look back; we are being followed.
56
00:04:50,681 --> 00:04:54,081
You see them? We've had them
glued to our backs all day.
57
00:04:54,181 --> 00:04:56,045
The Commissioner still suspects me.
58
00:04:56,673 --> 00:04:58,673
I did the best I could, sir,
59
00:04:58,773 --> 00:05:01,721
but the costume was too
large for me, you know.
60
00:05:01,821 --> 00:05:05,471
As long as these guards follow so closely,
I am bound hand and foot.
61
00:05:07,875 --> 00:05:10,275
Master, I've been pondering this for a few days.
62
00:05:10,723 --> 00:05:13,323
Could you make a disguise for me too?
63
00:05:13,423 --> 00:05:16,493
For walking around unmasked has its risks...
64
00:05:16,593 --> 00:05:17,795
Come on, let's go.
65
00:05:17,895 --> 00:05:19,079
Go on.
66
00:05:21,047 --> 00:05:23,047
Come on, eat, pretty one;
67
00:05:23,147 --> 00:05:24,926
this will help you feel better.
68
00:05:25,026 --> 00:05:26,102
You are an animal.
69
00:05:26,202 --> 00:05:29,101
Have you no sense, giving a dish
of lamb to a little girl at this hour?
70
00:05:29,201 --> 00:05:30,810
But she has not eaten since she arrived!
71
00:05:30,910 --> 00:05:32,574
Don't fuss over me;
72
00:05:32,674 --> 00:05:36,442
my mother will soon come to pick me up,
and I'll no longer cause you any problems.
73
00:05:37,770 --> 00:05:40,037
That's very well, but you should
still have some breakfast.
74
00:05:40,833 --> 00:05:42,833
You want some milk?
75
00:05:44,270 --> 00:05:46,270
Come on, take this from the table.
76
00:05:49,638 --> 00:05:51,638
You see what type of mother she was.
77
00:05:51,738 --> 00:05:53,460
However much of a witch she is,
78
00:05:53,560 --> 00:05:55,510
she has no backbone to abandon a daughter.
79
00:05:55,610 --> 00:05:59,133
The letter only said that her life is not good
for the child, and she will be better off with us.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,716
Nothing else, Inés? No address or anything...
81
00:06:01,816 --> 00:06:04,486
Who's going to look after her better than us?
82
00:06:04,586 --> 00:06:05,658
And why don't we discuss this with Gonzalo?
83
00:06:05,758 --> 00:06:07,494
Surely he can come up with something.
84
00:06:07,594 --> 00:06:09,188
Well, not now, dear Inés;
85
00:06:09,288 --> 00:06:12,016
we must leave, we will be late for the palace.
86
00:06:12,116 --> 00:06:12,517
Thank you.
87
00:06:13,566 --> 00:06:16,633
And now my Floro says he is planning to go to the Indies.
88
00:06:16,733 --> 00:06:18,295
You tell me how that helps,
89
00:06:18,395 --> 00:06:20,322
if he is so far away while our boy grows up.
90
00:06:20,422 --> 00:06:22,794
Don't pay attention to him, Catalina;
he's not talking seriously.
91
00:06:22,894 --> 00:06:25,523
You'll see. When he calms
down, he'll think more clearly.
92
00:06:25,623 --> 00:06:27,400
Get out of the bedroom.
93
00:06:27,500 --> 00:06:28,858
Lady, your bath is ready.
94
00:06:28,958 --> 00:06:29,938
I said out.
95
00:06:33,380 --> 00:06:35,380
Excuse me.
96
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
Report.
97
00:07:09,900 --> 00:07:10,984
Nothing suspicious, sir.
98
00:07:11,084 --> 00:07:13,226
He is now at school lecturing to the children.
99
00:07:13,326 --> 00:07:15,378
I want to be informed of any
movements made by the teacher.
100
00:07:19,752 --> 00:07:21,752
Lucrecia?
101
00:07:27,057 --> 00:07:29,057
Why am I so honored?
102
00:07:30,872 --> 00:07:34,205
Those emeralds I gave you;
do you still have them?
103
00:07:34,476 --> 00:07:36,609
This is no place for a lady.
104
00:07:36,709 --> 00:07:38,005
I have no time for formalities.
105
00:07:38,105 --> 00:07:39,329
Do you still have them?
106
00:07:39,429 --> 00:07:40,111
Of course.
107
00:07:40,211 --> 00:07:43,375
It's the way I'll always know
that I owe you gratitude.
108
00:07:43,989 --> 00:07:46,056
I need them back.
109
00:07:46,156 --> 00:07:47,792
Why?
110
00:07:47,892 --> 00:07:49,500
Because I ask you, Hernán.
111
00:07:50,097 --> 00:07:52,097
Just like that?
112
00:07:52,454 --> 00:07:54,587
What for, to give them to another?
113
00:07:54,687 --> 00:07:56,300
Is that it, Lucrecia?
114
00:07:58,252 --> 00:08:01,052
Hernán, the less you know,
the better off you'll be.
115
00:08:02,036 --> 00:08:04,036
Give me those gems.
116
00:08:08,708 --> 00:08:11,308
I always carry them close to my heart.
117
00:08:16,257 --> 00:08:19,124
But if I see another man
with them, I will kill him.
118
00:08:25,571 --> 00:08:27,571
Thank you, Hernán.
119
00:08:27,947 --> 00:08:29,947
Thanks!
120
00:08:35,975 --> 00:08:37,975
Think nothing of it, Lucrecia.
121
00:09:15,264 --> 00:09:18,064
Please, I do not know who The Red Eagle is.
122
00:09:18,164 --> 00:09:19,525
Nobody knows him.
123
00:09:20,873 --> 00:09:22,873
Through Jesus Christ our Lord,
124
00:09:23,081 --> 00:09:25,081
I'm telling you the truth!
125
00:09:35,369 --> 00:09:38,569
So much work for just two people to eat.
126
00:09:38,669 --> 00:09:39,482
Well, one and a half,
127
00:09:39,582 --> 00:09:40,654
because of Nuño, I mean...
128
00:09:40,754 --> 00:09:44,298
Well, what's wrong, Catalina?
You've spent all day complaining!
129
00:09:44,398 --> 00:09:45,898
I can't make it through the month, Margarita.
130
00:09:45,998 --> 00:09:46,894
I'm ready to give up.
131
00:09:46,994 --> 00:09:49,062
I already owe Gonzalo for three months of schooling.
132
00:09:49,162 --> 00:09:51,832
Inés, poor thing, she helps me out,
but I don't want to overburden her.
133
00:09:52,115 --> 00:09:55,648
I can't fit any more
patches on my boy's clothes.
134
00:09:55,748 --> 00:09:57,772
And why don't you ask the
Marquise for a raise in pay?
135
00:09:57,897 --> 00:10:01,364
Really, Catalina, how many years
have you been in her service?
136
00:10:02,233 --> 00:10:04,766
Furthermore, you are her most trusted maid.
137
00:10:04,866 --> 00:10:07,613
Surely if you explained to her
what you're going through,
138
00:10:07,713 --> 00:10:08,599
she would help you.
139
00:10:08,699 --> 00:10:11,361
My daughter, evidently you know little about her.
140
00:10:11,461 --> 00:10:13,139
There's nothing to lose by trying.
141
00:10:15,160 --> 00:10:18,493
Catalina, you have to take
this necklace to my jeweler
142
00:10:19,341 --> 00:10:21,741
so he can set these two gems into place.
143
00:10:21,841 --> 00:10:26,125
It has to be ready for tomorrow morning
without fail. I said, without fail.
144
00:10:26,225 --> 00:10:28,197
It is vital; it that clear?
145
00:10:28,297 --> 00:10:30,517
Yes, ma'am; the table is ready.
146
00:10:30,518 --> 00:10:31,381
Go do what I ordered.
147
00:10:31,481 --> 00:10:33,022
Have Margarita accompany you.
148
00:10:33,527 --> 00:10:35,727
Here's 600 reales to pay the jeweler.
149
00:10:37,363 --> 00:10:39,363
Catalina, take great care;
150
00:10:39,463 --> 00:10:40,539
this necklace must be ready by tomorrow.
151
00:10:41,239 --> 00:10:43,295
Don't worry, ma'am; excuse us.
152
00:10:43,395 --> 00:10:44,379
Margarita!
153
00:10:44,479 --> 00:10:46,344
Hurry.
154
00:10:48,863 --> 00:10:52,063
Six hundred for attaching
two stones into a necklace!
155
00:10:52,163 --> 00:10:53,491
They are emeralds.
156
00:10:53,591 --> 00:10:54,851
It wouldn't matter if they were blessed eggs!
157
00:10:54,951 --> 00:10:56,748
It's a waste of money!
158
00:10:56,848 --> 00:10:58,738
Not at all, because such
spending is a pittance to her.
159
00:10:58,838 --> 00:11:00,542
The Marquise has plenty of money.
160
00:11:00,642 --> 00:11:01,830
Yes, she has plenty, and I have none.
161
00:11:01,930 --> 00:11:04,238
It unnerves me; unnerves me with that waste.
162
00:11:05,720 --> 00:11:07,720
You know what I mean?
163
00:11:07,820 --> 00:11:10,541
My Floro can fix this,
just as a handyman,
164
00:11:10,641 --> 00:11:12,339
and we'll keep the money.
165
00:11:12,439 --> 00:11:13,722
Catalina, are you sure?
166
00:11:14,963 --> 00:11:16,963
Yes, you've decided.
167
00:11:17,171 --> 00:11:19,171
Well, guess what?
168
00:11:20,135 --> 00:11:22,335
As long as she does not find out...
169
00:11:22,435 --> 00:11:26,467
Well she's not going to know, and
God knows I do it out of necessity,
170
00:11:26,567 --> 00:11:28,635
since this money is so badly needed at home.
171
00:11:29,031 --> 00:11:32,431
Let's see, does anyone know
the names of these three ships?
172
00:11:32,851 --> 00:11:34,851
Alonso?
173
00:11:34,951 --> 00:11:35,977
Eh?
174
00:11:36,293 --> 00:11:38,293
The Santa Maria,
175
00:11:38,961 --> 00:11:40,961
Pinto, and...
176
00:11:41,061 --> 00:11:41,591
La Pinta.
177
00:11:41,691 --> 00:11:43,389
La Pinta, and...
178
00:11:44,687 --> 00:11:46,687
La Niña! [A girl!]
179
00:11:46,935 --> 00:11:48,935
Murillo, no cheating.
180
00:11:49,035 --> 00:11:49,551
Good morning, teacher.
181
00:11:49,651 --> 00:11:50,687
Sorry for the interruption.
182
00:11:50,787 --> 00:11:52,187
Got a minute?
183
00:11:52,287 --> 00:11:52,717
Yes.
184
00:11:53,389 --> 00:11:55,389
It is Matilde.
185
00:11:55,778 --> 00:11:59,911
We don't know what to do with her;
the poor thing is so sad.
186
00:12:00,068 --> 00:12:02,935
Wait, do you know what would do her good?
187
00:12:03,035 --> 00:12:06,223
To come to school and interact
with other children her age.
188
00:12:07,588 --> 00:12:09,588
Matilde, come here.
189
00:12:11,156 --> 00:12:13,556
Would you like to stay here in school?
190
00:12:15,000 --> 00:12:20,800
Say yes, dear; you'll see how well you'll do
with these young men. They are all very nice.
191
00:12:21,815 --> 00:12:23,815
Look, here is a seat.
192
00:12:25,856 --> 00:12:29,123
Matilde, yes; today, for now, sit here,
193
00:12:29,223 --> 00:12:30,443
next to Alonso.
194
00:12:40,359 --> 00:12:42,359
That's Floro's barbershop.
195
00:12:42,467 --> 00:12:44,467
If I was you I wouldn't go in there;
196
00:12:44,567 --> 00:12:45,992
sometimes one leaves with one less tooth.
197
00:12:46,768 --> 00:12:48,968
And there in the back is the dairy.
198
00:12:49,068 --> 00:12:50,880
I already know the neighborhood;
199
00:12:50,980 --> 00:12:51,759
I used to live here.
200
00:12:51,859 --> 00:12:53,581
Ah, yes, it's true that you and your mother...
201
00:12:57,353 --> 00:12:59,353
I know, the same thing happens to me.
202
00:12:59,539 --> 00:13:01,539
You know what I do?
203
00:13:01,639 --> 00:13:04,238
At night, before going to bed,
204
00:13:04,338 --> 00:13:07,291
I talk to her, so it's as if she were still with me.
205
00:13:13,487 --> 00:13:15,487
Here.
206
00:13:15,587 --> 00:13:17,004
Thank you.
207
00:13:17,818 --> 00:13:19,818
Hello, Matilde, what are you doing?
208
00:13:19,918 --> 00:13:21,474
Look what Alonso gave me!
209
00:13:21,574 --> 00:13:23,320
A daisy...
210
00:13:23,420 --> 00:13:24,864
It's such a common flower.
211
00:13:24,964 --> 00:13:26,400
The field is full of them.
212
00:13:26,500 --> 00:13:27,914
Nobody asked for your opinion, okay?
213
00:13:28,014 --> 00:13:31,610
In my palace, the gardens
grow all kinds of exotic flowers.
214
00:13:31,710 --> 00:13:32,626
It is incredible.
215
00:13:32,726 --> 00:13:33,918
If you want, we can go see them now.
216
00:13:34,018 --> 00:13:38,046
I'm staying here; I have important things to do.
217
00:13:50,534 --> 00:13:52,534
How beautiful you are;
218
00:13:52,634 --> 00:13:54,070
it really is beautiful, huh?
219
00:13:54,792 --> 00:13:56,792
Dear, good things stand out;
220
00:13:56,892 --> 00:13:58,793
look at the reflection it throws.
221
00:13:58,893 --> 00:14:01,221
If you look too closely,
you'll become mesmerized!
222
00:14:01,321 --> 00:14:04,259
Come on, you're always complaining about
your Floro, and he has made it as good as new.
223
00:14:04,359 --> 00:14:06,687
The truth is that yes, he's pretty clueless,
but he has very skilled hands.
224
00:14:06,787 --> 00:14:08,329
Let's see...
225
00:14:08,429 --> 00:14:09,802
Cata...
226
00:14:09,902 --> 00:14:11,445
Stand still; don't move.
227
00:14:11,697 --> 00:14:13,697
Ay, ay, ay, wait.
228
00:14:13,797 --> 00:14:15,305
Catalina...
229
00:14:15,885 --> 00:14:17,885
Let's see... God,
230
00:14:17,985 --> 00:14:19,329
you look like a sultan woman, my dear!
231
00:14:20,252 --> 00:14:23,585
Come, take this away,
before the Marquese comes in...
232
00:14:23,685 --> 00:14:24,806
She'd die of envy.
233
00:14:25,284 --> 00:14:27,284
Here.
234
00:14:27,746 --> 00:14:29,746
Blessed Sacrament!
235
00:14:29,846 --> 00:14:32,011
My heart froze.
236
00:14:32,111 --> 00:14:36,165
Listen, I'll return it to her right now
before any misfortune can happen.
237
00:14:36,265 --> 00:14:40,733
Wait, isn't it going to seem a little
strange that it has been fixed so soon?
238
00:14:40,833 --> 00:14:42,429
We had to have given some time for the jeweler
239
00:14:42,529 --> 00:14:43,887
to fix it and then go pick it up.
240
00:14:43,987 --> 00:14:45,077
That all takes time.
241
00:14:45,177 --> 00:14:46,837
You're absolutely right.
242
00:14:46,937 --> 00:14:49,226
Whatever the Marquise is,
she's not the least bit dumb.
243
00:14:49,326 --> 00:14:51,370
If she figures out that I kept the money,
244
00:14:51,470 --> 00:14:52,654
she'll fire me, for sure.
245
00:14:53,096 --> 00:14:55,096
Catalina, Catalina...
246
00:14:55,196 --> 00:14:56,722
What do I do with this,
what do I do with this?
247
00:14:56,822 --> 00:14:58,049
Put it into the sewing case.
248
00:14:58,614 --> 00:15:00,614
My Lady?
249
00:15:01,557 --> 00:15:03,690
You did the job I asked?
250
00:15:03,790 --> 00:15:04,642
Yes, ma'am.
251
00:15:04,742 --> 00:15:07,342
The jeweler told me that he would
have it tomorrow without fail.
252
00:15:07,442 --> 00:15:09,258
What's the matter with the two of you?
253
00:15:09,358 --> 00:15:11,141
Nothing.
254
00:15:13,237 --> 00:15:15,304
Fine, both of you come with me.
255
00:15:15,404 --> 00:15:16,779
And hurry up with that dress;
256
00:15:16,879 --> 00:15:18,664
the day after tomorrow, there is
a reception at the royal palace.
257
00:15:18,764 --> 00:15:20,025
Yes, ma'am.
258
00:15:20,125 --> 00:15:21,426
Mother, I'd like to go with you.
259
00:15:21,526 --> 00:15:23,109
Can I? Please...
260
00:15:25,155 --> 00:15:27,155
You are growing up so fast, Nuño.
261
00:15:27,255 --> 00:15:31,851
You may be my escort. It will be good for you to know
the people who attend this event, so shall we go?
262
00:15:55,069 --> 00:15:57,069
Sorry.
263
00:16:02,285 --> 00:16:06,085
I like to see you study;
knowledge doesn't take up much room.
264
00:16:06,185 --> 00:16:08,933
Look at me: I take up very little
room, and look how much I know.
265
00:16:09,615 --> 00:16:11,615
What are you doing?
266
00:16:11,715 --> 00:16:14,181
Nothing, I'm reading about
the Queen of France.
267
00:16:15,865 --> 00:16:17,865
The Queen of France?
268
00:16:20,311 --> 00:16:22,311
The Queen of France...
269
00:16:22,411 --> 00:16:23,908
The Queen of the Camellias!
270
00:16:24,187 --> 00:16:26,254
Matilde, Cipriano's little girl.
271
00:16:26,908 --> 00:16:29,575
You've got a crush on her, huh, chicken?
272
00:16:30,686 --> 00:16:32,686
You don't fool me; come on.
273
00:16:32,861 --> 00:16:34,994
Tell your Uncle Sátur everything.
274
00:16:35,094 --> 00:16:36,289
So, what's up with Matilde?
275
00:16:37,057 --> 00:16:38,057
All right.
276
00:16:39,058 --> 00:16:41,591
Nothing, really. I like her very much,
but I don't know what to do.
277
00:16:41,691 --> 00:16:42,632
You don't know what to do?
278
00:16:42,732 --> 00:16:43,500
No.
279
00:16:43,600 --> 00:16:46,137
Well, no problem. This is
the love doctor, look at me:
280
00:16:46,237 --> 00:16:47,769
Don Juan de Castilla.
281
00:16:48,015 --> 00:16:50,015
What do you know about women?
282
00:16:50,543 --> 00:16:52,543
Nothing.
283
00:16:52,643 --> 00:16:54,535
Nothing?
284
00:16:54,697 --> 00:16:57,497
Your father has told you nothing at all?
285
00:16:58,838 --> 00:17:01,105
So about bed and frolic you...
286
00:17:01,205 --> 00:17:02,850
Sure, you have not...
287
00:17:03,859 --> 00:17:06,926
Well, let's start with the basics, Alonso.
288
00:17:08,083 --> 00:17:10,483
To women you must express your love...
289
00:17:10,583 --> 00:17:12,389
with physical affection...
290
00:17:12,489 --> 00:17:13,386
Do you follow me?
291
00:17:13,486 --> 00:17:15,119
Yes, I think so.
292
00:17:15,219 --> 00:17:17,275
First, you start with kissing.
293
00:17:17,375 --> 00:17:18,303
No, no kisses.
294
00:17:18,403 --> 00:17:19,995
Sorry, but for me that's very disgusting.
295
00:17:20,498 --> 00:17:23,031
Come on, don't give me such a hard time!
296
00:17:23,131 --> 00:17:26,335
Come on, boy; why do you think
God has given us two hands?
297
00:17:26,435 --> 00:17:28,853
Because women have two breasts!
298
00:17:28,953 --> 00:17:30,239
Everything is planned out...
299
00:17:30,339 --> 00:17:31,916
Here is a universal rule:
300
00:17:32,016 --> 00:17:34,994
the bigger the better; that's the truth.
301
00:17:35,372 --> 00:17:37,372
And when the time comes...
302
00:17:37,472 --> 00:17:38,778
for healing heartbreak...
303
00:17:38,878 --> 00:17:42,390
Alonso, go to your room
and do your homework. Now.
304
00:17:42,490 --> 00:17:43,158
Fine.
305
00:17:48,065 --> 00:17:50,798
Can you tell me what you were talking about?
306
00:17:50,898 --> 00:17:54,984
Nothing. The kid doesn't stop
asking about the art of love.
307
00:17:55,084 --> 00:17:56,701
I was illustrating for him,
based on metaphors, but...
308
00:17:56,801 --> 00:18:00,249
Stop it, Sátur, if you please. I'd
rather explain that to him myself,
309
00:18:00,349 --> 00:18:01,829
in my own way.
310
00:18:01,929 --> 00:18:04,369
I only spoke up because he
already wanted to have...
311
00:18:09,512 --> 00:18:12,845
Run away! Selenium's wife is dead!
312
00:18:16,072 --> 00:18:18,739
Master, I know what you're thinking, but no...
313
00:18:26,104 --> 00:18:28,104
The other cuff...
314
00:18:28,204 --> 00:18:29,586
Thank you.
315
00:18:30,322 --> 00:18:32,322
Friar Fuck!
316
00:18:32,422 --> 00:18:34,890
You could arrive more naturally!
317
00:18:35,542 --> 00:18:37,542
You give me the creeps...
318
00:18:37,941 --> 00:18:41,074
I've been looking for you;
he is a hired assassin.
319
00:18:41,174 --> 00:18:43,852
He slices bodies as if
they were pears, like so: Zap!
320
00:18:43,952 --> 00:18:45,398
Think about it a while.
321
00:18:45,581 --> 00:18:48,648
As long as innocent people are dying...
322
00:18:55,805 --> 00:18:59,872
We were too hasty in entering
the den of the society.
323
00:18:59,972 --> 00:19:02,317
We lost all clues to the murderers
324
00:19:02,417 --> 00:19:03,063
of your wife;
325
00:19:03,368 --> 00:19:05,435
you're on the wrong track again.
326
00:19:05,535 --> 00:19:07,552
I'm sick of doing things your way.
327
00:19:07,652 --> 00:19:09,538
You're forgetting everything I taught you.
328
00:19:09,638 --> 00:19:13,223
It is one thing to be a brave man and
quite another to be so reckless.
329
00:19:13,323 --> 00:19:17,876
What do you expect me to do? Hide here
while this bastard keeps killing people?
330
00:19:17,976 --> 00:19:19,936
No. Not this time.
331
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
No, mercy!
332
00:19:32,044 --> 00:19:34,044
Let her go!
333
00:20:18,895 --> 00:20:20,895
Stop!
334
00:20:31,589 --> 00:20:33,789
For God's sake, sir!
335
00:20:35,172 --> 00:20:39,172
It could have been worse; you're
lucky he didn't split you in two.
336
00:20:39,272 --> 00:20:40,509
Sit back; watch out.
337
00:20:41,668 --> 00:20:43,668
Can you stitch me up?
338
00:20:46,784 --> 00:20:49,051
It looks very bad, sir.
339
00:20:56,128 --> 00:20:58,128
Sátur, stitch it.
340
00:21:19,425 --> 00:21:21,425
And your father; where is he?
341
00:21:27,138 --> 00:21:29,138
Commissioner...
342
00:21:29,262 --> 00:21:31,262
Can we help you?
343
00:21:33,775 --> 00:21:35,842
You're sweating a lot.
344
00:21:38,143 --> 00:21:40,743
Would you like some wine, from Leon...
345
00:21:44,014 --> 00:21:46,347
Alonso, son, go fetch some water from the well.
346
00:21:46,447 --> 00:21:47,625
Father, but...
347
00:21:47,725 --> 00:21:49,025
Obey.
348
00:21:51,629 --> 00:21:54,962
Mr. Commissioner, will you stay
and have dinner with us?
349
00:21:55,062 --> 00:21:59,023
The Red Eagle just performed one
of his antics out in the street.
350
00:22:00,776 --> 00:22:03,443
Well, I'm afraid we missed it.
351
00:22:03,768 --> 00:22:08,835
We are accustomed to dining early;
we have military habits.
352
00:22:09,850 --> 00:22:13,317
I don't think you will
get away with it this time.
353
00:22:13,782 --> 00:22:15,782
Are you crazy?
354
00:22:18,038 --> 00:22:20,771
If you don't want anything else,
then leave my house.
355
00:22:24,787 --> 00:22:26,787
May I escort you out, Mr. Commissioner?
356
00:22:38,820 --> 00:22:40,820
Master...
357
00:22:44,392 --> 00:22:47,392
You see her with such a sad
face, the poor child, and...
358
00:22:47,492 --> 00:22:48,848
your soul just drops to the floor.
359
00:22:49,613 --> 00:22:51,880
Damn, Floro; are you listening to me?
360
00:22:52,190 --> 00:22:54,857
No, Cipri, I'm not listening.
361
00:22:54,957 --> 00:22:57,381
I can't get this Indies idea out of my head.
362
00:22:57,481 --> 00:23:01,032
Look, the barbershop is going bankrupt,
and I am up to my neck in debt.
363
00:23:01,760 --> 00:23:05,993
I'll just advise you not to
rush in; think it over, OK?
364
00:23:07,353 --> 00:23:09,353
Take it easy.
365
00:23:27,697 --> 00:23:29,697
I am a bundle of nerves.
366
00:23:29,797 --> 00:23:32,037
I can't wait to return the
Marquise's necklace to her.
367
00:23:32,137 --> 00:23:34,201
Well, woman, just calm down;
we'll give it to her tomorrow.
368
00:23:34,994 --> 00:23:39,794
Damned roses! First thing tomorrow
I want to talk with that gardener.
369
00:23:39,894 --> 00:23:42,016
Is there anything I can I help you with, ma'am?
370
00:23:42,302 --> 00:23:44,569
It's only a splinter; nothing serious.
371
00:23:44,669 --> 00:23:45,705
I just need a needle.
372
00:23:45,805 --> 00:23:47,585
Don't worry, we'll get it for you.
373
00:23:47,685 --> 00:23:50,751
Are you suggesting I'm not capable
of finding a needle myself?
374
00:23:59,487 --> 00:24:01,487
The needle.
375
00:24:07,667 --> 00:24:09,667
It's impossible that she didn't see it.
376
00:24:10,864 --> 00:24:12,864
Oh, Margarita, it is not there!
377
00:24:12,964 --> 00:24:14,552
But it can't be; we left it right here!
378
00:24:14,752 --> 00:24:16,752
I don't understand; what do we do now?
379
00:24:51,330 --> 00:24:53,330
Amazing!
380
00:24:55,319 --> 00:24:57,319
I've been watching you.
381
00:24:57,419 --> 00:24:59,099
You fight well.
382
00:25:03,356 --> 00:25:07,023
Perhaps we should work together
to hunt down The Red Eagle.
383
00:25:10,823 --> 00:25:12,823
I always work alone.
384
00:25:13,687 --> 00:25:15,687
I hope you aren't making a mistake.
385
00:25:30,592 --> 00:25:33,459
Father, father, get up; we are late!
386
00:25:33,559 --> 00:25:35,953
Alonso, son, why don't you get dressed first?
387
00:25:36,053 --> 00:25:37,505
I'll get dressed in a bit.
388
00:25:37,605 --> 00:25:39,107
But you are always the first...
389
00:25:39,214 --> 00:25:42,547
All right, but perhaps I have
not spent an easy night, son.
390
00:25:42,647 --> 00:25:46,099
Well, if you're staying
home in bed, then me too.
391
00:25:46,289 --> 00:25:50,822
Let's see. We can say that we are ill,
so we're not going to school.
392
00:25:51,866 --> 00:25:53,866
Is something really wrong with you?
393
00:25:54,711 --> 00:25:56,711
No, I'll have a race with you,
394
00:25:56,811 --> 00:25:58,667
to see who gets dressed first.
395
00:25:58,767 --> 00:25:59,599
I bet I'll win!
396
00:25:59,699 --> 00:26:00,205
I bet you won't!
397
00:26:00,305 --> 00:26:02,867
The loser changes the barn's straw.
398
00:26:04,703 --> 00:26:06,703
Ready, Set, Go!
399
00:26:54,020 --> 00:26:56,820
Miss Margarita, is something wrong with you?
400
00:26:58,572 --> 00:27:00,572
Me? It's nothing. Why?
401
00:27:00,672 --> 00:27:02,903
I just saw you put salt into the milk, then...
402
00:27:05,351 --> 00:27:07,351
I'm just a little sleepy.
403
00:27:10,217 --> 00:27:15,084
I'll say! You look like you
hadn't slept at all last night.
404
00:27:15,481 --> 00:27:18,148
I'm a little tired,
Sátur, nothing more.
405
00:27:19,626 --> 00:27:23,426
Oh, OK, are you having that women's thing...
406
00:27:23,526 --> 00:27:24,855
What woman?
407
00:27:24,955 --> 00:27:26,488
Yes, woman... period...
408
00:27:26,588 --> 00:27:27,988
What period, Sátur?
409
00:27:28,881 --> 00:27:30,881
The period for... no?
410
00:27:31,463 --> 00:27:33,863
Ah, yes, yes; I'm having my period thing.
411
00:27:33,963 --> 00:27:35,776
You know how that changes your mood, no?
412
00:27:35,876 --> 00:27:36,677
If you only knew!
413
00:27:37,033 --> 00:27:41,366
Look, eat a little bit;
this will help you a lot.
414
00:27:45,007 --> 00:27:47,540
Father, I've won; you change the straw.
415
00:27:50,323 --> 00:27:52,990
You've won. Sátur, can I see you for a minute.
416
00:27:53,090 --> 00:27:54,126
Sure.
417
00:27:58,619 --> 00:28:01,019
Here, wash this and let nobody see you.
418
00:28:01,315 --> 00:28:03,315
Have you pissed the bed?
419
00:28:04,148 --> 00:28:07,881
No, no, just kidding,
to ease the tension a bit.
420
00:28:11,366 --> 00:28:13,366
Good morning.
421
00:28:13,853 --> 00:28:15,853
You have such a pained face.
422
00:28:15,953 --> 00:28:16,567
No.
423
00:28:16,667 --> 00:28:17,687
Are you okay?
424
00:28:17,787 --> 00:28:20,535
Yes, yes. God, until I eat a little bit I...
425
00:28:20,635 --> 00:28:21,704
I'm not human.
426
00:28:21,804 --> 00:28:23,897
Well said and done, so here.
427
00:28:23,997 --> 00:28:25,623
Sáturno's Crumbs.
428
00:28:25,723 --> 00:28:27,811
Everybody wants those, huh?
429
00:28:28,827 --> 00:28:30,827
This could wake the dead.
430
00:28:32,664 --> 00:28:34,664
Cipri!
431
00:28:35,905 --> 00:28:37,905
Catalina.
432
00:28:38,031 --> 00:28:41,298
I feel very guilty; I'm sorry.
433
00:28:41,398 --> 00:28:42,662
Cipri!
434
00:28:42,762 --> 00:28:45,434
Damn me for putting the necklace in the sewing case.
435
00:28:45,534 --> 00:28:47,151
No, the fault was mine.
436
00:28:47,251 --> 00:28:51,081
What made me go fiddle
with the Marquise's necklace?
437
00:28:51,181 --> 00:28:53,844
I panicked when I reached
the palace; panicked.
438
00:28:53,944 --> 00:28:57,916
And what's more, all night I waited for my Floro,
who went drinking with Cipri and hasn't returned.
439
00:28:58,016 --> 00:28:58,795
Well, ladies, what can I get for you?
440
00:28:58,895 --> 00:29:01,765
What can I get? You can tell me where
my husband is; where have you hidden him.
441
00:29:01,865 --> 00:29:03,581
Is he sleeping it off? He has
to open up the barbershop.
442
00:29:03,681 --> 00:29:06,422
Floro? Floro went to his house --
your house -- and I went to mine.
443
00:29:06,522 --> 00:29:11,807
Cipri, don't get me mad. I know you friends
cover for each other, but tell me the truth.
444
00:29:12,409 --> 00:29:14,742
Are you sure he didn't get home?
445
00:29:14,875 --> 00:29:16,942
Of course I'm sure. Totally sure.
446
00:29:17,042 --> 00:29:19,811
I don't live in the palace of the Escorial;
I can only say that I haven't encountered him.
447
00:29:20,768 --> 00:29:22,768
Strange...
448
00:29:23,362 --> 00:29:25,362
My God, what, Cipri?
449
00:29:25,462 --> 00:29:26,621
Don't frighten me.
450
00:29:28,122 --> 00:29:30,122
Catalina.
451
00:29:32,208 --> 00:29:34,208
He must have gone off to the Indies.
452
00:29:34,308 --> 00:29:36,053
The Indies?
453
00:29:36,153 --> 00:29:37,981
Cipri, I'm not in the mood for jokes!
454
00:29:38,081 --> 00:29:39,403
He told me very clearly yesterday.
455
00:29:40,452 --> 00:29:42,919
He didn't see any other way
out of your difficulties.
456
00:29:44,363 --> 00:29:46,363
Sorry, I never thought that...
457
00:29:49,966 --> 00:29:55,499
Definitely, he wouldn't say goodbye to both
of you for fear of causing more pain.
458
00:29:55,599 --> 00:29:56,677
Sure.
459
00:29:57,310 --> 00:29:59,777
Look, there has to be another explanation,
460
00:29:59,877 --> 00:30:01,441
or else he would have left you a note.
461
00:30:01,541 --> 00:30:02,205
What note?
462
00:30:02,305 --> 00:30:03,317
He'll be okay, don't worry.
463
00:30:41,610 --> 00:30:43,610
Matilde.
464
00:30:45,866 --> 00:30:47,866
Here, I've made this for you.
465
00:30:48,749 --> 00:30:50,882
Thanks, Alonso; it's very nice.
466
00:30:50,982 --> 00:30:55,390
What a coincidence; I also brought you
a small gift as a way of saying welcome.
467
00:30:58,944 --> 00:31:00,944
For me?
468
00:31:02,046 --> 00:31:04,046
I can't accept this.
469
00:31:04,146 --> 00:31:05,007
Please, keep it.
470
00:31:05,107 --> 00:31:07,744
So many gifts! You are both very good to me.
471
00:31:07,844 --> 00:31:11,292
You deserve it, but honestly I
don't think they can be compared.
472
00:31:11,392 --> 00:31:15,188
Look, shut up, okay? At least I
made mine with my own hands.
473
00:31:15,288 --> 00:31:17,017
They are both very nice.
474
00:31:17,117 --> 00:31:18,425
Thank you.
475
00:31:25,938 --> 00:31:30,005
Master, they said they heard
screams in the forest last evening.
476
00:31:30,105 --> 00:31:34,033
I think something is going on
and that warrior is involved.
477
00:32:42,210 --> 00:32:45,477
I'll wait for you tonight
in the woods beside the lake.
478
00:33:59,629 --> 00:34:01,629
The necklace disappeared,
479
00:34:01,949 --> 00:34:03,949
and my Floro left for the Indies,
480
00:34:04,049 --> 00:34:07,345
and he hasn't even said goodbye,
Margarita, not even to his own son.
481
00:34:08,173 --> 00:34:10,173
I can't go on anymore; I cannot...
482
00:34:10,273 --> 00:34:12,769
All my misfortunes run together.
483
00:34:13,125 --> 00:34:18,392
Come on, girl; you'll see that when you get
home, Floro will be there waiting for you.
484
00:34:18,956 --> 00:34:21,956
No, Margarita, my husband is very stubborn.
485
00:34:22,241 --> 00:34:24,508
He made up his mind to go,
486
00:34:24,678 --> 00:34:26,945
and until he did it, he wouldn't rest.
487
00:34:28,605 --> 00:34:33,205
So this hired assassin hasn't brought
you the head of The Red Eagle.
488
00:34:33,305 --> 00:34:34,839
You have thrown away your money.
489
00:34:34,939 --> 00:34:36,167
You said he injured him.
490
00:34:36,267 --> 00:34:39,134
That is more than what
you've accomplished in months.
491
00:34:39,444 --> 00:34:41,444
Let him do his work.
492
00:34:45,340 --> 00:34:47,340
And now, if I may...
493
00:34:47,440 --> 00:34:51,138
I have to finish trying on
the dress for the reception.
494
00:34:51,821 --> 00:34:54,288
You'll need someone to escort you.
495
00:34:54,610 --> 00:34:56,610
I have an escort.
496
00:34:59,098 --> 00:35:01,098
My son Nuño will accompany me.
497
00:35:01,198 --> 00:35:03,162
Don't worry.
498
00:35:07,465 --> 00:35:09,598
Margarita, let me try on the sleeves.
499
00:35:14,046 --> 00:35:16,179
Catalina, did you go get the necklace?
500
00:35:17,190 --> 00:35:19,257
Margarita, a little care!
501
00:35:19,357 --> 00:35:20,093
I'm sorry, ma'am.
502
00:35:20,305 --> 00:35:22,305
Well?
503
00:35:23,773 --> 00:35:25,773
Yes, ma'am, I went.
504
00:35:25,873 --> 00:35:28,211
Bring it, I want to see how it looks.
505
00:35:28,311 --> 00:35:30,207
Margarita, what the hell is wrong with you?
506
00:35:36,192 --> 00:35:38,192
You both look strange.
507
00:35:41,014 --> 00:35:43,014
Tell me, what has happened?
508
00:35:44,065 --> 00:35:45,065
My Lady,
509
00:35:46,066 --> 00:35:48,066
the necklace...
510
00:35:49,558 --> 00:35:51,558
you see, we...
511
00:35:51,658 --> 00:35:54,203
We went to the jeweler, but it was not ready, so...
512
00:35:54,303 --> 00:35:59,041
Tell the jeweler if he doesn't finish it right
away, I myself will cut off his hands. Clear?
513
00:35:59,929 --> 00:36:02,329
Get me out of this dress
right now. Take it off!
514
00:36:13,089 --> 00:36:17,556
Where did that spring from, in the midst
of this famine? Bring it here, kid!
515
00:36:17,822 --> 00:36:20,422
We'll have this for dinner tonight, come on!
516
00:36:20,522 --> 00:36:21,948
Find a stone in there to play with.
517
00:36:22,048 --> 00:36:23,536
And you, what's wrong with you?
518
00:36:24,263 --> 00:36:26,263
What a face you are making!
519
00:36:26,532 --> 00:36:29,932
Nothing. Nuño has given a necklace to Matilde.
520
00:36:30,032 --> 00:36:31,052
A necklace?
521
00:36:32,326 --> 00:36:36,259
But wait, a necklace like those made out of leaves?
522
00:36:36,359 --> 00:36:38,171
Or a necklace that sparkles?
523
00:36:38,271 --> 00:36:38,932
One of those that shine,
524
00:36:39,032 --> 00:36:40,721
and worse, made out of diamonds.
525
00:36:40,821 --> 00:36:42,737
Fuck the wealth of the Marquis!
526
00:36:42,837 --> 00:36:46,065
Look, Sátur, do you believe that Matilde
is going to become his girlfriend?
527
00:36:46,165 --> 00:36:47,703
You're screwed.
528
00:36:47,803 --> 00:36:51,778
Alonsillo, if there is one universal rule with
women, it's that always, but always...
529
00:36:52,656 --> 00:36:54,656
they prefer the rich.
530
00:36:55,182 --> 00:36:57,182
And Sátur, is it true that,
531
00:36:57,282 --> 00:36:59,338
if I think about her a lot, I'll go blind?
532
00:36:59,438 --> 00:37:02,142
Murillo told me that's what his brother said.
533
00:37:08,635 --> 00:37:10,768
Little one, I can't tell you anything.
534
00:37:10,868 --> 00:37:13,792
I'm not the one to explain these things;
535
00:37:13,892 --> 00:37:15,584
why don't you ask your father?
536
00:37:15,684 --> 00:37:16,849
So it's true, right?
537
00:37:18,909 --> 00:37:20,909
How many times can you...?
538
00:37:23,150 --> 00:37:25,217
You see, Murillo said that if
539
00:37:25,317 --> 00:37:27,685
you touch the breasts of a girl
you like, more than 10 times,
540
00:37:27,785 --> 00:37:29,187
you'll die.
541
00:37:30,566 --> 00:37:35,099
Alonso, my son, from now on, with
Murillo: play more and listen less.
542
00:37:35,199 --> 00:37:37,193
Let me explain...
543
00:37:38,332 --> 00:37:40,332
To women,
544
00:37:40,890 --> 00:37:42,890
the more...
545
00:37:42,990 --> 00:37:45,008
carnal touching there is, well...
546
00:37:47,204 --> 00:37:50,004
Alonso, son, you'd rather be
with your friends, go along.
547
00:37:52,165 --> 00:37:55,432
If you want, I won't tell
him anything, but the kid
548
00:37:55,532 --> 00:37:57,108
has such curiosity as to...
549
00:37:59,968 --> 00:38:01,968
Are you all right, master?
550
00:38:15,055 --> 00:38:17,055
What is this?
551
00:38:30,239 --> 00:38:32,239
Come in.
552
00:38:33,644 --> 00:38:37,044
Let's see, Catalina, what if
we explain everything to her?
553
00:38:37,144 --> 00:38:40,004
Yes, and what do we say? First we stole her
600 reales, and then we lost her necklace?
554
00:38:40,606 --> 00:38:43,273
No, Margarita, there's no solution.
555
00:38:44,305 --> 00:38:48,105
I don't understand; I'm the only one
who ever touches the sewing case.
556
00:38:57,914 --> 00:39:02,381
My Lord, have you seen a necklace
that was in that sewing case?
557
00:39:02,481 --> 00:39:02,890
No.
558
00:39:02,990 --> 00:39:05,782
It is very important that
this necklace be found.
559
00:39:05,882 --> 00:39:08,021
So if you've seen it, tell us, please.
560
00:39:08,121 --> 00:39:09,345
I haven't seen anything.
561
00:39:09,445 --> 00:39:11,497
Are you sure that you
haven't ... taken it?
562
00:39:11,597 --> 00:39:13,561
Everything in this house belongs to me,
563
00:39:13,661 --> 00:39:15,342
so I don't owe explanations to anyone,
564
00:39:15,442 --> 00:39:16,974
least of all to a maid.
565
00:39:17,074 --> 00:39:18,560
Look, boy, do not...
566
00:39:18,660 --> 00:39:19,652
Catalina, calm down.
567
00:39:20,190 --> 00:39:22,190
Is something going on?
568
00:39:24,071 --> 00:39:26,071
Yes, ma'am; your necklace...
569
00:39:26,395 --> 00:39:28,928
we left it inside the sewing case, and...
570
00:39:29,028 --> 00:39:30,605
and the Marquis has snatched it.
571
00:39:32,101 --> 00:39:34,101
Is that true, Nuño?
572
00:39:34,201 --> 00:39:37,101
I don't have to answer the
questions of a commoner.
573
00:39:37,201 --> 00:39:39,203
It's not a commoner who's asking
you now, but your mother.
574
00:39:39,303 --> 00:39:40,416
Answer me,
575
00:39:40,516 --> 00:39:41,612
have you taken the necklace?
576
00:39:41,712 --> 00:39:45,105
Who cares, if everything
in this palace is mine?
577
00:39:45,205 --> 00:39:47,457
If you've taken that necklace, I order
you to give it back to me right now.
578
00:39:48,441 --> 00:39:50,441
I can't.
579
00:39:50,541 --> 00:39:52,477
No games, son; I have no time for that.
580
00:39:52,577 --> 00:39:55,343
This necklace is very
important and I need it back.
581
00:39:57,239 --> 00:39:59,239
Really, I cannot.
582
00:39:59,339 --> 00:40:00,160
Why can't you?
583
00:40:02,020 --> 00:40:04,020
I lost it.
584
00:40:04,120 --> 00:40:05,904
How could you have lost it;
are you really that stupid?
585
00:40:12,799 --> 00:40:16,532
How could you leave such jewelry in a sewing case?
586
00:40:16,632 --> 00:40:17,481
Yes, ma'am.
587
00:40:17,581 --> 00:40:18,977
If it were not you,
I would make them whip you.
588
00:40:20,207 --> 00:40:22,607
I don't want to see you here anymore.
589
00:40:23,482 --> 00:40:25,482
Look at me, Catalina.
590
00:40:26,827 --> 00:40:28,827
You're fired.
591
00:40:45,287 --> 00:40:47,287
Yes?
592
00:40:50,143 --> 00:40:52,143
Alonso, son; how's it going?
593
00:40:52,243 --> 00:40:53,355
All right?
594
00:40:53,455 --> 00:40:54,539
Well, yes.
595
00:41:00,075 --> 00:41:03,208
You see, son, I... wanted to talk to you about...
596
00:41:03,308 --> 00:41:04,362
I've done something wrong?
597
00:41:04,462 --> 00:41:05,523
No, no, no!
598
00:41:05,623 --> 00:41:07,263
I didn't come to scold you.
599
00:41:09,700 --> 00:41:12,167
I came to talk about you...
and some things.
600
00:41:12,267 --> 00:41:17,219
Alonso, if you ever feel bad, or if there
is anything you want to talk about,
601
00:41:17,319 --> 00:41:19,655
any curiosity, about girls, or whatever,
602
00:41:19,755 --> 00:41:21,458
you know you can count on me, right?
603
00:41:23,269 --> 00:41:26,402
I know I'm not good at this, but
604
00:41:27,292 --> 00:41:29,292
now we are alone.
605
00:41:30,271 --> 00:41:33,804
I'm not a person who always
knows how to listen, but...
606
00:41:33,946 --> 00:41:35,946
but I'm here.
607
00:41:36,359 --> 00:41:38,359
OK.
608
00:41:40,621 --> 00:41:42,621
Good.
609
00:41:52,130 --> 00:41:54,130
Good night.
610
00:42:06,829 --> 00:42:11,096
It's clear that my son does not
trust me enough to tell me things.
611
00:42:11,196 --> 00:42:14,315
No, he's not being sneaky, sir;
it's just childish things;
612
00:42:14,850 --> 00:42:17,183
if I can help you with anything, well...
613
00:42:17,849 --> 00:42:20,716
Yes, Sátur, prepare everything; I have to go.
614
00:42:21,664 --> 00:42:23,664
What? You're going?
615
00:42:24,462 --> 00:42:26,929
My Lord, calm down and think a little.
616
00:42:27,029 --> 00:42:29,202
This meeting is an invitation to suicide.
617
00:42:29,825 --> 00:42:31,825
Sátur, I have to go.
618
00:42:32,861 --> 00:42:34,861
Very well, let's go,
619
00:42:35,457 --> 00:42:37,457
and we will give him what he deserves.
620
00:42:37,557 --> 00:42:39,973
When I am pissed off, I have a very bad temper.
621
00:42:40,465 --> 00:42:42,465
No, Sátur, not this time.
622
00:42:42,726 --> 00:42:44,726
You must stay here.
623
00:42:44,826 --> 00:42:46,474
I will go by myself.
624
00:42:49,950 --> 00:42:51,950
Very well.
625
00:42:53,239 --> 00:42:55,239
I'm staying here.
626
00:43:01,966 --> 00:43:05,499
His Majesty has sent me to
collect what he has asked for.
627
00:43:07,967 --> 00:43:10,167
The necklace is not yet ready;
628
00:43:10,280 --> 00:43:12,280
my jeweler is polishing it.
629
00:43:12,380 --> 00:43:14,329
The king hoped to have it tonight.
630
00:43:14,429 --> 00:43:16,462
I suppose you know that
this is going to offend him.
631
00:43:16,699 --> 00:43:18,966
The king will have his necklace on time.
632
00:43:19,066 --> 00:43:21,694
Don't forget that this is
of the utmost importance.
633
00:44:02,472 --> 00:44:04,472
Lucrecia!
634
00:44:10,131 --> 00:44:12,131
You're looking at a dead woman.
635
00:44:12,231 --> 00:44:13,595
What happened?
636
00:44:15,044 --> 00:44:17,044
Nothing.
637
00:44:19,517 --> 00:44:21,517
You can't do anything to help.
638
00:44:37,612 --> 00:44:39,945
Sátur, didn't I tell
you not to come along?
639
00:44:40,045 --> 00:44:42,314
You really believed I would
let you go alone, master?
640
00:44:43,408 --> 00:44:47,208
Furthermore, I say that four
eyes are always better than two,
641
00:44:47,308 --> 00:44:49,611
but I too have an eagle eye...
642
00:45:32,633 --> 00:45:34,633
Who are you?
643
00:45:34,733 --> 00:45:36,614
Tell me, or I'll cut your throat.
644
00:45:41,229 --> 00:45:43,229
Gonzalo?
645
00:45:46,665 --> 00:45:48,665
Sung Yi, it's you?
646
00:45:50,848 --> 00:45:52,848
Yes, it's me.
647
00:46:21,224 --> 00:46:23,224
Virgin, I pray for my mother,
648
00:46:23,512 --> 00:46:25,512
that she'll be well,
649
00:46:25,612 --> 00:46:27,524
and for her to come for me soon.
650
00:46:27,624 --> 00:46:29,740
Tell her I miss her.
651
00:46:38,332 --> 00:46:40,932
I leave this here as an offering, if it helps;
652
00:46:41,354 --> 00:46:43,354
it is all I own.
653
00:46:44,497 --> 00:46:46,497
Amen.
654
00:46:57,082 --> 00:46:59,749
I also pray for Alonso's mother,
655
00:47:00,249 --> 00:47:02,249
as I know she's with you,
656
00:47:02,413 --> 00:47:04,413
for you to take good care of her.
657
00:47:14,045 --> 00:47:16,045
Master!
658
00:47:16,145 --> 00:47:17,025
I'm fine.
659
00:47:17,675 --> 00:47:22,342
What they are saying, well,...
this is worse than the Invincible Armada, sir.
660
00:47:24,060 --> 00:47:26,060
Try to get up.
661
00:47:26,160 --> 00:47:28,050
Up, sir.
662
00:47:30,886 --> 00:47:32,886
How are you, Sátur?
663
00:47:33,438 --> 00:47:35,638
How is that blow to my head?
664
00:47:35,738 --> 00:47:38,063
Don't worry; I'm very hard-headed.
665
00:47:38,259 --> 00:47:42,126
They say that my mother spent
three days birthing me...
666
00:47:45,623 --> 00:47:47,623
Sátur, go home and say...
667
00:47:49,371 --> 00:47:51,371
invent anything,
668
00:47:51,471 --> 00:47:53,166
but bring something to help me.
669
00:47:53,382 --> 00:47:55,382
Yes, do not worry.
670
00:47:56,702 --> 00:47:58,702
I'll leave you there, master.
671
00:47:58,907 --> 00:48:01,040
I'm going to leave you there to rest.
672
00:48:01,140 --> 00:48:02,700
Lie here, sir.
673
00:48:03,046 --> 00:48:05,046
Slowly, slowly, yes.
674
00:48:06,611 --> 00:48:08,611
I'm going to cover you up.
675
00:48:13,072 --> 00:48:16,139
I hesitate to leave you
here bleeding to death, sir.
676
00:48:16,697 --> 00:48:18,697
Sátur, that wasn't a suggestion.
677
00:48:18,797 --> 00:48:20,249
It was an order.
678
00:48:20,349 --> 00:48:21,570
Run!
679
00:48:21,783 --> 00:48:23,783
Be right back.
680
00:48:53,528 --> 00:48:55,528
Hear, hear!
681
00:48:55,628 --> 00:48:56,849
Don't even bother!
682
00:48:57,672 --> 00:48:59,672
Easy, forgive me, forgive me.
683
00:48:59,772 --> 00:49:01,293
This will hurt, huh?
684
00:49:01,393 --> 00:49:02,665
Quiet.
685
00:49:11,239 --> 00:49:13,239
Here it is.
686
00:49:20,116 --> 00:49:22,116
Good morning, Sátur!
687
00:49:22,216 --> 00:49:23,102
Down!
688
00:49:23,202 --> 00:49:24,770
And my father?
689
00:49:25,219 --> 00:49:27,219
Yes, where is he?
690
00:49:27,900 --> 00:49:31,900
Who? The brother-in-law of you, the
parent of him, the master of me...?
691
00:49:32,000 --> 00:49:32,911
I mean... Mr. Gonzalo?
692
00:49:35,643 --> 00:49:39,310
Well, nothing; he just had
to go out early because...
693
00:49:39,410 --> 00:49:41,578
because he had important things to do.
694
00:49:41,678 --> 00:49:45,347
And I do not lie, because
these are men's matters that...
695
00:49:45,903 --> 00:49:47,903
that I will not explain.
696
00:49:50,461 --> 00:49:52,461
Good morning.
697
00:49:53,741 --> 00:49:55,741
Some man business, right?
698
00:49:56,846 --> 00:49:58,979
And it made you very tired, so it seems...
699
00:49:59,079 --> 00:50:00,819
And so here is some woman business.
700
00:50:00,919 --> 00:50:02,456
I told you, we won't
go into details, because...
701
00:50:04,037 --> 00:50:07,504
Alonso, son, go to school right now.
702
00:50:07,604 --> 00:50:10,953
But father, students can't
arrive before the teacher.
703
00:50:11,053 --> 00:50:12,624
Today, they can.
704
00:50:13,552 --> 00:50:17,152
I'm leaving too; I'm going to be late at the palace.
705
00:50:17,252 --> 00:50:18,729
Come on.
706
00:50:30,694 --> 00:50:32,694
Master,
707
00:50:34,389 --> 00:50:36,922
you are definitely my hero.
708
00:50:44,678 --> 00:50:46,678
Good morning, my lady,
709
00:50:46,778 --> 00:50:49,115
I finished the alterations on your dress.
710
00:50:50,547 --> 00:50:52,547
Very well.
711
00:50:54,603 --> 00:50:56,603
Leave it on the bed.
712
00:51:03,583 --> 00:51:05,583
Are you okay?
713
00:51:10,490 --> 00:51:12,490
Yes.
714
00:51:13,938 --> 00:51:15,938
You may go.
715
00:51:16,038 --> 00:51:17,754
Thank you.
716
00:51:19,116 --> 00:51:21,116
I guess
717
00:51:21,502 --> 00:51:24,369
you value that necklace very much,
718
00:51:25,934 --> 00:51:29,534
but it makes no sense to be so upset.
719
00:51:31,118 --> 00:51:33,518
In the end, it's just a piece of jewelry.
720
00:51:37,230 --> 00:51:39,230
And Catalina,
721
00:51:39,791 --> 00:51:43,191
she has been working
for you for a long time.
722
00:51:49,112 --> 00:51:51,112
You don't understand anything.
723
00:51:57,674 --> 00:51:59,674
That necklace belongs to the queen.
724
00:52:05,395 --> 00:52:09,595
Tonight I am supposed to bring it
to a reception at the royal palace.
725
00:52:19,398 --> 00:52:21,398
Take care of this scum.
726
00:52:27,589 --> 00:52:30,122
Here's the money you gave me;
727
00:52:30,222 --> 00:52:31,894
I cannot do the job.
728
00:52:31,994 --> 00:52:35,642
I assume you have some reason
for this change of opinion.
729
00:52:35,742 --> 00:52:37,540
You want more money?
730
00:52:38,810 --> 00:52:40,877
I said I'm not going to kill him.
731
00:52:41,449 --> 00:52:44,849
Can you tell me why a professional
assassin decides not to kill?
732
00:52:45,540 --> 00:52:47,540
It's been a pleasure, Commissioner.
733
00:52:50,536 --> 00:52:52,536
Guards!
734
00:52:54,088 --> 00:52:56,088
Follow her.
735
00:53:11,404 --> 00:53:15,204
I don't understand why father
has gone off to the Indies?
736
00:53:15,304 --> 00:53:19,405
Well, Murillo, to earn money;
he has done it for us, honey.
737
00:53:19,505 --> 00:53:20,501
There you go.
738
00:53:21,412 --> 00:53:25,212
Why did he have to leave without saying
goodbye? I wanted to go with him.
739
00:53:25,312 --> 00:53:29,226
That is why, dear; so you
wouldn't get even sadder.
740
00:53:29,326 --> 00:53:32,024
But don't worry, he'll be back
here soon, you'll see. I promise.
741
00:53:33,164 --> 00:53:35,164
Go, run and get your bag.
742
00:53:40,519 --> 00:53:42,519
Catalina...
743
00:53:42,619 --> 00:53:43,503
Gonzalo!
744
00:53:47,650 --> 00:53:50,383
I'm very concerned about Floro, Gonzalo!
745
00:53:50,483 --> 00:53:53,816
He must have really gone through something, to
leave in this way, without saying goodbye...
746
00:53:55,653 --> 00:53:58,053
Catalina, Floro is in the Indies.
747
00:53:58,153 --> 00:53:59,495
He told me too.
748
00:54:00,455 --> 00:54:03,322
He told everyone but me.
749
00:54:03,422 --> 00:54:07,770
Catalina, one must be very brave
to do what Floro has done.
750
00:54:07,870 --> 00:54:09,591
And if he doesn't come back?
751
00:54:16,186 --> 00:54:18,319
He'll come back; you'll see.
752
00:54:23,507 --> 00:54:25,507
Read aloud.
753
00:54:25,607 --> 00:54:29,839
Matilde, I need you to return the
necklace I gave you yesterday.
754
00:54:29,939 --> 00:54:31,856
No, I can't give it back to you.
755
00:54:31,956 --> 00:54:32,776
But why not?
756
00:54:32,876 --> 00:54:34,541
Well, because I don't have it anymore.
757
00:54:34,641 --> 00:54:37,970
I gave it to the Virgin as an
offering to pray for our mothers,
758
00:54:38,070 --> 00:54:39,883
for mine and for Alonso's.
759
00:54:39,983 --> 00:54:42,159
You really prayed for my mother?
760
00:54:42,259 --> 00:54:43,639
For your mom to take care of mine.
761
00:54:43,739 --> 00:54:44,571
Thank you.
762
00:54:46,937 --> 00:54:48,937
...in 1522.
763
00:54:49,770 --> 00:54:53,303
Okay, Murillo, your father
would be proud of you.
764
00:54:53,627 --> 00:54:55,627
Recess!
765
00:54:59,535 --> 00:55:01,535
Alonso, Alonso, teacher...
766
00:55:01,994 --> 00:55:06,061
Look what you've got to please your girlfriend.
767
00:55:06,161 --> 00:55:06,571
What is it?
768
00:55:08,114 --> 00:55:10,114
Chocolate!
769
00:55:10,214 --> 00:55:10,592
What?
770
00:55:11,690 --> 00:55:14,157
It's chocolate, good chocolate.
771
00:55:15,385 --> 00:55:17,385
Smell, smell.
772
00:55:19,221 --> 00:55:21,221
Did you hear?
773
00:55:21,321 --> 00:55:21,665
What?
774
00:55:21,765 --> 00:55:24,083
Matilde has left the necklace Nuño gave her
775
00:55:24,183 --> 00:55:26,297
in the money box of the
Virgin to pray for my mom.
776
00:55:26,397 --> 00:55:26,937
Really!
777
00:55:27,037 --> 00:55:28,895
That means she likes me at
least a little, don't you think?
778
00:55:29,216 --> 00:55:31,283
How could she not like you, Alonsillo?
779
00:55:31,383 --> 00:55:34,555
With that face of yours, and
the wisdom God has given me,
780
00:55:34,655 --> 00:55:36,481
we could captivate the Queen herself.
781
00:55:39,620 --> 00:55:41,620
Deathly good; she'll love it!
782
00:55:46,516 --> 00:55:48,516
Are you Mr. Gonzalo?
783
00:55:48,616 --> 00:55:49,724
Yes, I am.
784
00:55:49,824 --> 00:55:52,507
A Chinese woman has told me she
expects you in the forest at five.
785
00:55:52,607 --> 00:55:53,160
You must be there.
786
00:55:54,125 --> 00:55:56,858
By God, the necklace was the Queen's?
787
00:55:56,958 --> 00:56:00,549
Yes, and tonight she was supposed to take
it to a reception at the royal palace.
788
00:56:00,649 --> 00:56:03,152
My God, the mess I've created for my lady.
789
00:56:03,252 --> 00:56:05,700
The mess I've made for only 600 reales!
790
00:56:05,800 --> 00:56:08,940
And why does the Marquise
have the Queen's necklace?
791
00:56:09,040 --> 00:56:10,859
Well, I think that...
792
00:56:10,959 --> 00:56:12,251
It might be matters of state.
793
00:56:12,351 --> 00:56:13,054
Affairs of state.
794
00:56:13,154 --> 00:56:14,096
Ladies...
795
00:56:15,661 --> 00:56:17,661
Inés, a bottle of wine.
796
00:56:18,853 --> 00:56:20,853
And that face, Catalina?
797
00:56:23,289 --> 00:56:25,556
You both miss your Floro, of course.
798
00:56:25,850 --> 00:56:30,317
Your saintly man out there traveling
the world to earn four ducats,
799
00:56:30,417 --> 00:56:32,849
and the child of the Marquise here
800
00:56:32,949 --> 00:56:35,287
has the nerve to give out necklaces like sweets...
801
00:56:36,110 --> 00:56:39,310
Now, this is no reflection on Matilde...
802
00:56:40,040 --> 00:56:42,040
What did you say?
803
00:56:42,140 --> 00:56:44,016
My Alonsillo is something else;
already he has dazzled her.
804
00:56:44,116 --> 00:56:48,252
No, no, what did you say about the
Marquise kid handing out necklaces?
805
00:56:48,352 --> 00:56:49,973
I said that I reckon that's very wrong, too!
806
00:56:50,073 --> 00:56:50,913
And whom has he given it to?
807
00:56:51,013 --> 00:56:51,649
To Matilde.
808
00:56:51,749 --> 00:56:54,973
And the very blessed girl goes and
tosses it into the poor box of the Church.
809
00:56:55,073 --> 00:56:57,068
And if her mother finds out, the witch...
810
00:56:57,168 --> 00:56:57,372
Run!
811
00:56:57,472 --> 00:56:59,060
Hurry up, man!
812
00:57:02,835 --> 00:57:06,768
Are all the women here as beautiful as her?
813
00:57:09,502 --> 00:57:11,502
No, that's my wife.
814
00:57:13,239 --> 00:57:15,239
Congratulations.
815
00:57:15,339 --> 00:57:19,551
You wouldn't happen to know someone who
wants to rent space in this neighborhood?
816
00:57:19,651 --> 00:57:20,751
Why?
817
00:57:20,851 --> 00:57:22,829
Well, I'm a doctor and
would like to settle here.
818
00:57:22,929 --> 00:57:24,563
Doctor, eh?
819
00:57:24,663 --> 00:57:27,363
Well, for instance, Father, the
miracle of the loaves and fishes,
820
00:57:27,463 --> 00:57:29,939
as a housewife I fully understand,
821
00:57:30,039 --> 00:57:32,000
where two eat, three can eat.
822
00:57:33,490 --> 00:57:36,323
But that with two sad little fishes
which feed so many people...
823
00:57:36,423 --> 00:57:37,599
Well, we can hardly believe it, Father.
824
00:57:37,852 --> 00:57:39,852
What's more...
825
00:57:41,895 --> 00:57:45,762
Let me empty the poor box first, and then I'll
explain the miracle of the loaves and fishes.
826
00:57:45,763 --> 00:57:46,663
No, Father, but...
827
00:58:08,948 --> 00:58:12,781
What the hell, I'm poor too!
828
00:58:19,664 --> 00:58:21,593
No matter what you say, Father,
we are not convinced; it doesn't fit.
829
00:58:21,594 --> 00:58:23,859
What has that to do with a star
being seen from the east, camels...
830
00:58:26,485 --> 00:58:30,218
It's all about having faith;
you must have great faith...
831
00:58:30,318 --> 00:58:31,853
That's right, Father, you said it.
832
00:58:31,993 --> 00:58:33,993
Thank you very much, Father.
833
00:58:49,455 --> 00:58:54,322
At least this time you didn't have
to kill anyone to give me a message.
834
00:58:58,238 --> 00:59:00,238
I'm leaving the city.
835
00:59:00,338 --> 00:59:01,846
I'm leaving, Gonzalo.
836
00:59:01,946 --> 00:59:05,295
That will not bring the innocent
ones you killed back to life.
837
00:59:08,011 --> 00:59:10,011
The dead will never rise,
838
00:59:10,111 --> 00:59:12,280
but to go away is the
only thing I can do.
839
00:59:20,231 --> 00:59:22,231
No, not just that.
840
00:59:22,460 --> 00:59:24,460
Give yourself up.
841
00:59:24,936 --> 00:59:27,536
Gonzalo, you know that I won't do that.
842
00:59:31,208 --> 00:59:33,208
I always wanted to do that.
843
00:59:33,581 --> 00:59:35,581
Sung Yi!
844
00:59:39,263 --> 00:59:41,263
I cannot let you leave.
845
00:59:42,506 --> 00:59:44,506
It is a matter of justice.
846
01:00:14,685 --> 01:00:18,685
You'll deliver death,
847
01:00:19,148 --> 01:00:21,881
but that is only to impose justice.
848
01:00:21,984 --> 01:00:24,851
Never forget the value of human life,
849
01:00:25,293 --> 01:00:27,793
your own and others.
850
01:00:40,141 --> 01:00:43,941
If our teacher saw you now, he would
be ashamed to see what you've become.
851
01:00:44,041 --> 01:00:45,961
You don't know where I've been.
852
01:00:49,874 --> 01:00:51,874
I too have suffered greatly.
853
01:00:53,332 --> 01:00:55,332
Well, well.
854
01:00:58,276 --> 01:01:00,276
Whom do I kill first?
855
01:01:01,976 --> 01:01:05,309
Let me think about it
and enjoy this moment.
856
01:01:10,349 --> 01:01:12,349
Decision made.
857
01:01:14,812 --> 01:01:17,279
For old time's sake, Red Eagle.
858
01:01:40,018 --> 01:01:44,818
Never forget the value of human life, your own and others.
859
01:02:08,233 --> 01:02:10,700
Please, you must let me pass.
860
01:02:10,800 --> 01:02:12,578
I am a servant of the Marquise.
861
01:02:12,678 --> 01:02:14,122
I have to give this to the King.
862
01:02:14,231 --> 01:02:16,698
Please, you must let me pass.
863
01:02:16,798 --> 01:02:18,000
Is there a problem?
864
01:02:18,100 --> 01:02:20,018
This woman is trying to see the King.
865
01:02:20,118 --> 01:02:23,062
My Lord, please; it is very
important that I see the King.
866
01:02:23,162 --> 01:02:24,608
I have to give him this,
867
01:02:24,708 --> 01:02:26,693
on behalf of the Marquise de Santillana.
868
01:02:54,602 --> 01:02:57,069
Sorry to interrupt you, your majesty,
869
01:02:57,169 --> 01:02:58,938
but I think it's important.
870
01:03:01,739 --> 01:03:03,739
Come, come.
871
01:03:10,671 --> 01:03:11,671
Your Majesty,
872
01:03:13,172 --> 01:03:16,139
on behalf of the Marquise de Santillana.
873
01:03:26,796 --> 01:03:28,996
Take it away; I'm not hungry.
874
01:03:33,516 --> 01:03:37,116
Mother, I have searched for the
necklace, but I have not found it.
875
01:03:37,268 --> 01:03:39,268
Forgive me.
876
01:03:42,454 --> 01:03:45,054
Anyway, son, it's too late.
877
01:03:58,238 --> 01:04:00,238
You can go.
878
01:04:06,727 --> 01:04:10,260
Thanks for sending the necklace with your maid.
879
01:04:17,820 --> 01:04:19,820
Come closer.
880
01:04:26,452 --> 01:04:29,985
I don't know how you did it, or want to know.
881
01:04:32,777 --> 01:04:34,777
I asked the Blessed Virgin for help.
882
01:04:48,000 --> 01:04:49,237
Catalina,
883
01:04:53,289 --> 01:04:55,289
prepare my dress.
884
01:04:57,863 --> 01:05:00,330
I am going to the reception at the royal palace.
885
01:05:09,561 --> 01:05:11,561
Give me your hand, son!
886
01:05:16,613 --> 01:05:18,613
Oh, my baby!...
887
01:05:24,429 --> 01:05:28,962
Isn't it a bit late for a boy
your age to be still up?
888
01:05:29,117 --> 01:05:31,117
But I cannot sleep.
889
01:05:33,663 --> 01:05:37,730
If my intuition serves me; I'd
say that this is about a girl.
890
01:05:40,244 --> 01:05:42,244
A girl?
891
01:05:43,921 --> 01:05:45,921
Well, do I know her?
892
01:05:46,021 --> 01:05:49,102
If you know everything;
you'd already know who she is.
893
01:05:50,824 --> 01:05:54,357
Alonso, there are some things
you have to say yourself,
894
01:05:54,457 --> 01:05:55,844
so that others can help.
895
01:05:57,065 --> 01:05:58,065
All right.
896
01:05:58,666 --> 01:06:00,066
Her name is Matilde.
897
01:06:00,318 --> 01:06:03,118
She is the prettiest girl I've ever seen.
898
01:06:04,238 --> 01:06:07,438
I think what has happened
to me happens to old folks,
899
01:06:07,868 --> 01:06:09,868
that I'm in love.
900
01:06:12,163 --> 01:06:16,563
As soon as I see her, I start
to sweat as if I were running, and
901
01:06:16,663 --> 01:06:20,479
I cannot stop thinking about her.
I just want to be with her all the time.
902
01:06:23,284 --> 01:06:26,217
And why don't you tell that to your father?
903
01:06:26,369 --> 01:06:28,369
I'm sure he would love to help.
904
01:06:31,193 --> 01:06:32,193
What is it;
905
01:06:33,194 --> 01:06:35,194
don't you trust him?
906
01:06:36,122 --> 01:06:38,122
Not that, it's just that...
907
01:06:38,222 --> 01:06:41,405
I used to talk with my mother
about all these feelings.
908
01:06:54,306 --> 01:06:56,306
Poor creature!
909
01:06:57,029 --> 01:06:59,029
No, no, poor both of them!
910
01:06:59,885 --> 01:07:01,885
Yes, they are just the same!
911
01:07:08,325 --> 01:07:12,658
We will make good use of the Virgin's gift
912
01:07:12,758 --> 01:07:14,716
and bringing happiness
to the women of this village.
913
01:07:28,072 --> 01:07:30,072
Agustín?
914
01:07:35,992 --> 01:07:37,992
You were right;
915
01:07:38,092 --> 01:07:41,349
we rushed and lost the opportunity to discover
916
01:07:41,449 --> 01:07:42,800
the murderers of my wife,
917
01:07:43,700 --> 01:07:45,700
perhaps forever.
918
01:07:47,539 --> 01:07:50,872
You'll find 1000 ways
that deviate from your purpose,
919
01:07:50,972 --> 01:07:52,708
but only one that leads to it.
920
01:07:53,505 --> 01:07:55,705
You just have to know where to look.
921
01:07:59,071 --> 01:08:01,271
I wish someone could help us!
922
01:08:18,799 --> 01:08:20,799
The King will die tomorrow.
923
01:08:23,184 --> 01:08:25,184
Wanted: The Red Eagle.
924
01:08:26,081 --> 01:08:29,148
Well, I say that this doctor is a freak.
925
01:08:29,464 --> 01:08:31,464
Sátur, I'll kill you!
926
01:08:31,615 --> 01:08:33,615
Hear me? I'll kill you!
927
01:08:34,315 --> 01:08:37,395
We'll have the King within gunshot
range before entering the church.
928
01:08:37,495 --> 01:08:39,246
How are they going to kill the King?
929
01:08:39,521 --> 01:08:41,521
He is a gentleman.
930
01:08:41,621 --> 01:08:43,304
But really, really a gentleman.
931
01:08:47,869 --> 01:08:50,136
You must know that in this house,
932
01:08:50,236 --> 01:08:53,120
just as trust is rewarded,
betrayal is punished.
933
01:08:53,220 --> 01:08:54,876
Between Gonzalo and me, there is nothing.
934
01:08:54,976 --> 01:08:56,280
Gonzalo and you are still in love.
935
01:08:58,393 --> 01:09:00,393
What am I to you, Lucrecia?
936
01:09:02,070 --> 01:09:04,803
You want me to sleep with your seamstress?
937
01:09:04,903 --> 01:09:06,779
I need to see the King right now!
938
01:09:14,503 --> 01:09:16,503
Sátur,
939
01:09:16,912 --> 01:09:19,979
the fate of Spain is in your hands!