1 00:00:00,670 --> 00:00:02,670 No! 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,658 Captain Rodrigo gave me the key for some reason. 3 00:00:04,758 --> 00:00:06,994 I located the door that the key opens. 4 00:00:07,506 --> 00:00:09,506 He ate the ring, sir! 5 00:00:09,606 --> 00:00:11,636 Why did you kill the teacher's wife? 6 00:00:11,736 --> 00:00:12,893 You have the ring? 7 00:00:12,993 --> 00:00:15,820 No. I went to the cemetery, but the body of Mr. de Alarcón was not there ... 8 00:00:15,920 --> 00:00:16,800 It must have been them! 9 00:00:16,900 --> 00:00:17,930 Who? 10 00:00:18,030 --> 00:00:19,492 The same people who killed my wife. 11 00:00:19,592 --> 00:00:21,988 If we find the ring, their plans would be in danger. 12 00:00:22,088 --> 00:00:23,365 What are you doing here? 13 00:00:23,465 --> 00:00:24,801 Here, this is what you were looking for, right? 14 00:00:24,901 --> 00:00:26,962 Why do you want to be my squire? 15 00:00:27,062 --> 00:00:29,296 To find my mother's murderers. 16 00:00:29,396 --> 00:00:30,929 I don't want you to follow me ever again. 17 00:00:34,072 --> 00:00:35,639 Now we have to discover what value this ring has 18 00:00:35,739 --> 00:00:38,043 for someone willing to risk his life. 19 00:00:38,143 --> 00:00:40,329 Both of you, look at the ring, and then look over there. 20 00:00:40,429 --> 00:00:42,318 You can make out the lodge's symbol. 21 00:00:42,471 --> 00:00:46,004 It seems that the teacher loved his sister-in-law a lot. 22 00:00:46,104 --> 00:00:49,201 Now that they live together, it's simply a matter of time before everything resurfaces. 23 00:00:49,301 --> 00:00:50,746 But that is just what they will not have... 24 00:00:50,846 --> 00:00:51,759 ...time. 25 00:00:52,859 --> 00:00:53,971 I invited her to become my seamstress. 26 00:00:54,071 --> 00:00:56,055 Don't you think that's a good idea? 27 00:00:56,788 --> 00:00:59,455 You'll see; you'll feel right at home. 28 00:01:02,954 --> 00:01:05,887 Although I tried, I cannot forget you. 29 00:01:05,987 --> 00:01:08,815 Sometimes I think maybe I get carried away by jealousy, 30 00:01:08,915 --> 00:01:11,019 and don't even let you explain. 31 00:01:11,119 --> 00:01:13,309 Please, Catalina, I'm sure that this letter was intended for me. 32 00:01:13,825 --> 00:01:15,825 I love you, Margarita, 33 00:01:15,925 --> 00:01:17,929 and I know I can never forget you. 34 00:01:18,736 --> 00:01:21,269 Lucrecia, when I left for Seville, 35 00:01:21,369 --> 00:01:22,964 did you continue seeing Gonzalo? 36 00:01:23,064 --> 00:01:26,460 What's the point of stirring up the past now, dear? 37 00:01:26,560 --> 00:01:30,492 As for me, you and I never parted, because we were never together. 38 00:01:31,001 --> 00:01:34,068 Lucrecia, I should not be suspicious of you. 39 00:01:34,168 --> 00:01:37,156 Your persistence in trying to get rid of that woman may jeopardize the cause. 40 00:01:37,256 --> 00:01:39,888 You're so blind that you don't realize that he still loves you. 41 00:01:42,785 --> 00:01:44,785 Yours forever. 42 00:01:45,255 --> 00:01:47,255 Gonzalo. 43 00:01:47,355 --> 00:01:49,859 No matter how often you read that letter, it will never be for you, Lucrecia. 44 00:01:49,959 --> 00:01:51,031 Never. 45 00:01:51,131 --> 00:01:52,547 What did it say? 46 00:01:53,346 --> 00:01:56,413 This is the most powerful one, lethal and without antidote. 47 00:01:56,513 --> 00:01:59,024 It is so effective that a small rub on the victim's lips is enough, 48 00:01:59,124 --> 00:02:00,720 and the death will seem natural. 49 00:02:00,820 --> 00:02:02,425 You called me? 50 00:02:02,426 --> 00:02:02,895 Yes. 51 00:02:02,896 --> 00:02:04,872 Do you know how hard it must be for an ordinary mortal 52 00:02:04,972 --> 00:02:07,078 to follow a hero who leaps from roof to roof? 53 00:02:07,178 --> 00:02:08,639 Such a hard time, son. 54 00:02:08,739 --> 00:02:09,721 It's not worth it. 55 00:02:11,045 --> 00:02:12,045 Here. 56 00:02:17,869 --> 00:02:19,869 Eight seats. 57 00:02:19,969 --> 00:02:23,349 Let the reborn ones give light to the world when the beginning and the end meet. 58 00:02:23,449 --> 00:02:26,574 The translation of the inscription at the entry hall of the secret society, 59 00:02:26,674 --> 00:02:28,991 indicating the time when the society meets. 60 00:02:29,091 --> 00:02:33,167 These reborn will meet tonight at midnight with someone they are not expecting. 61 00:02:38,267 --> 00:02:40,400 Last night he followed us to the square of the hospice. 62 00:02:40,500 --> 00:02:41,617 Did he find out about us? 63 00:02:49,143 --> 00:02:51,143 Don't hurt me, please! 64 00:02:55,205 --> 00:02:57,205 Eagle! 65 00:03:04,437 --> 00:03:06,437 Nothing, no trace of anything. 66 00:03:08,860 --> 00:03:10,860 Master? 67 00:03:12,580 --> 00:03:14,580 Master! 68 00:03:16,855 --> 00:03:18,855 Master... 69 00:03:20,763 --> 00:03:22,763 There; just so, just so. 70 00:03:22,863 --> 00:03:25,024 In the blink of an eye, he disappears! 71 00:03:26,383 --> 00:03:28,516 There wasn't a simpler path for me, huh? 72 00:03:28,743 --> 00:03:32,076 Why did you make me meet this bird? 73 00:03:32,176 --> 00:03:32,803 Why? 74 00:03:32,903 --> 00:03:35,345 What are you doing; who are you talking to? 75 00:03:36,537 --> 00:03:38,737 I was talking to my nerves. 76 00:03:39,861 --> 00:03:41,861 There's nothing here. 77 00:03:43,305 --> 00:03:45,705 Well, yeah, there is this table. 78 00:03:45,805 --> 00:03:50,091 God knows how many people could sit here for dinner! 79 00:03:50,191 --> 00:03:51,197 God! 80 00:03:54,861 --> 00:03:58,594 No, no, don't look at it like that; it won't fit in the house, master. 81 00:03:58,694 --> 00:04:00,408 Come on, already. 82 00:04:00,508 --> 00:04:02,501 We have tried, so we're going. 83 00:04:04,076 --> 00:04:06,409 My Lord, I do not like this site. 84 00:04:06,509 --> 00:04:08,012 I don't like this. 85 00:04:08,112 --> 00:04:09,010 Listen! 86 00:04:14,498 --> 00:04:16,498 Mother who bore me! 87 00:04:16,916 --> 00:04:19,849 Come on, master; this is all going to collapse! 88 00:04:28,371 --> 00:04:30,638 Master, master, let's get out of here! Master! 89 00:04:43,289 --> 00:04:45,622 If you had caught The Red Eagle, 90 00:04:45,722 --> 00:04:50,052 we would not be here today watching our headquarters collapse. 91 00:04:50,152 --> 00:04:51,749 Now we must start again. 92 00:04:51,897 --> 00:04:53,897 But this time with no mistakes. 93 00:04:54,639 --> 00:04:56,639 You will have one more opportunity; 94 00:04:58,335 --> 00:05:00,335 do not waste it. 95 00:05:25,668 --> 00:05:27,668 Shit, chief, 96 00:05:27,768 --> 00:05:29,989 a bit more and we'd end up like my cousin Julian, 97 00:05:30,089 --> 00:05:30,893 crushed by a rock. 98 00:05:30,993 --> 00:05:32,696 The shame of the family. 99 00:05:32,925 --> 00:05:35,325 When they recovered the body, 100 00:05:36,497 --> 00:05:38,830 they found out he was sporting with a hen. 101 00:05:38,930 --> 00:05:40,737 Poor chicken! 102 00:05:40,837 --> 00:05:42,049 Come on, let's move on. 103 00:05:45,313 --> 00:05:49,513 Master, if you don't mind, I'd like to visit The Frog's House. 104 00:05:50,036 --> 00:05:52,036 Go ahead. 105 00:05:52,136 --> 00:05:54,278 They say he has hired a Turkish woman; 106 00:05:54,378 --> 00:05:56,291 she throws balls of cloth from her... 107 00:05:56,391 --> 00:05:57,283 OK, OK. 108 00:05:57,383 --> 00:05:57,907 Wouldn't you like to come? 109 00:05:58,007 --> 00:05:58,448 No. 110 00:06:00,248 --> 00:06:02,981 Sure, with all the problems you have, 111 00:06:03,081 --> 00:06:04,525 as a parent, a teacher, and a hawk, 112 00:06:04,625 --> 00:06:06,409 there is no time to find sexual pleasure. 113 00:06:06,981 --> 00:06:08,981 Go on, Sátur; enjoy yourself. 114 00:06:10,041 --> 00:06:12,041 It's just that I'm so horny. 115 00:06:12,141 --> 00:06:14,405 I'm hotter than the Forge of Vulcan. 116 00:06:20,434 --> 00:06:22,434 No... later, see you later. 117 00:06:24,446 --> 00:06:26,446 So, what do you want? 118 00:06:27,143 --> 00:06:29,143 Let me go! 119 00:06:29,243 --> 00:06:30,093 Don't touch me! 120 00:06:31,312 --> 00:06:34,645 Come on, man; have you no shame! 121 00:06:39,468 --> 00:06:41,801 It's safe to open your eyes now. 122 00:06:47,862 --> 00:06:50,595 Safe? Right. Thank you very much for saving me. 123 00:06:50,695 --> 00:06:53,123 But come on, this time there was really no need, huh? 124 00:06:53,223 --> 00:06:54,936 I thank you, 125 00:06:55,036 --> 00:06:57,573 but let's not turn this into a habit. 126 00:06:57,932 --> 00:07:00,199 I can take care of myself. 127 00:07:01,446 --> 00:07:02,646 I know. 128 00:07:03,010 --> 00:07:05,010 I did not mean to scare you. 129 00:07:05,975 --> 00:07:07,975 May I fly you home? 130 00:07:09,179 --> 00:07:11,579 No, I'd rather walk, thanks. 131 00:07:11,888 --> 00:07:14,088 Flying isn't for me. 132 00:07:14,188 --> 00:07:14,781 It's faster. 133 00:07:15,845 --> 00:07:18,978 Besides, I suppose there's someone waiting for you. 134 00:07:20,483 --> 00:07:23,083 No, I'm only staying around because of my nephew. 135 00:07:24,456 --> 00:07:27,323 Alonso, who is the spitting image of his mother. 136 00:07:27,622 --> 00:07:29,622 And his father? 137 00:07:30,087 --> 00:07:32,087 What did he get from him? 138 00:07:32,365 --> 00:07:34,365 From his father? His character; 139 00:07:34,465 --> 00:07:36,001 they are both equally stubborn. 140 00:07:38,594 --> 00:07:40,594 He must have some virtues. 141 00:07:41,537 --> 00:07:43,537 He's not a bad person; 142 00:07:44,130 --> 00:07:46,397 children adore him as a teacher. 143 00:07:46,672 --> 00:07:48,672 No bad habits. 144 00:07:48,772 --> 00:07:50,448 And he loves animals. 145 00:07:50,685 --> 00:07:52,952 Very well, he sounds like a boring man. 146 00:07:55,651 --> 00:07:58,918 Yes, if I didn't feel so much for him... 147 00:08:12,090 --> 00:08:14,223 You dare to attack the local authority! 148 00:08:14,323 --> 00:08:16,319 Thanks for the damned confirmation. 149 00:08:29,037 --> 00:08:31,037 Tell me who sent you. 150 00:08:31,137 --> 00:08:32,253 Who sent you? 151 00:08:37,244 --> 00:08:39,244 Oh crap! 152 00:08:39,457 --> 00:08:41,457 Shit, shit, shit! 153 00:08:52,762 --> 00:08:54,829 Don't be afraid; trust me. 154 00:09:00,997 --> 00:09:02,997 Last night I heard you coming in. 155 00:09:03,097 --> 00:09:04,451 It was quite late, no? 156 00:09:04,551 --> 00:09:06,208 Yes, yesterday... 157 00:09:06,455 --> 00:09:08,455 Yesterday was a long day. 158 00:09:08,555 --> 00:09:10,615 Lucrecia will be throwing a party tonight; 159 00:09:10,715 --> 00:09:12,393 she is insane about the preparations. 160 00:09:13,789 --> 00:09:15,789 Who were you with? 161 00:09:15,889 --> 00:09:17,397 What? 162 00:09:17,601 --> 00:09:20,934 I thought you weren't alone; I heard someone else. 163 00:09:22,754 --> 00:09:24,754 Yes, I was with Catalina. 164 00:09:24,854 --> 00:09:28,442 She was filling me in on the latest gossip, and until she told me ... 165 00:09:28,542 --> 00:09:29,806 Well, she just wouldn't stop. 166 00:09:29,906 --> 00:09:30,908 Come on, Catalina... 167 00:09:31,008 --> 00:09:33,700 I thought it must be a man, 168 00:09:33,800 --> 00:09:34,654 with that voice so hoarse. 169 00:09:34,952 --> 00:09:37,352 Well, I also heard you come in. 170 00:09:38,234 --> 00:09:40,234 No, it was just Catalina. 171 00:09:41,586 --> 00:09:43,586 Well, I'm leaving now. 172 00:09:43,686 --> 00:09:44,640 I'm going to be late. 173 00:09:48,629 --> 00:09:50,629 You are heading for trouble, master. 174 00:09:50,729 --> 00:09:54,322 If she lies to you, it's because she's falling in love with someone else; that is simple mathematics. 175 00:09:54,422 --> 00:09:56,438 If you make her fall in love with The Eagle, 176 00:09:56,538 --> 00:09:57,515 you're gonna get into big trouble. 177 00:09:57,615 --> 00:09:59,199 I tell you so, and you know it. 178 00:09:59,299 --> 00:10:03,355 Come on, Sátur, shut that big mouth of yours or you will not see a penny for the next two months. 179 00:10:04,015 --> 00:10:06,015 That would be a good threat, 180 00:10:06,883 --> 00:10:08,883 if I had ever seen even one. 181 00:10:14,876 --> 00:10:17,609 Are you sure you don't know who wanted to kill me? 182 00:10:17,709 --> 00:10:19,396 And why are you so sure who they were? 183 00:10:19,496 --> 00:10:21,128 Because he bore the emblem tattooed on his arm. 184 00:10:21,359 --> 00:10:25,959 What did you expect? Now we do not even have a shelter to meet in, 185 00:10:26,059 --> 00:10:28,303 and all because you have not fulfilled your word. 186 00:10:28,835 --> 00:10:30,968 I know how to catch The Red Eagle. 187 00:10:31,399 --> 00:10:32,899 Very well, 188 00:10:34,000 --> 00:10:36,200 then do it at last. 189 00:10:39,076 --> 00:10:41,076 She was stealing from the Marquise. 190 00:10:41,176 --> 00:10:42,462 I haven't robbed anyone. 191 00:10:42,562 --> 00:10:45,079 These were just leftovers he was giving to the dogs. 192 00:10:45,464 --> 00:10:49,131 Well, of course, dear, the animals should have something to eat too. 193 00:10:49,231 --> 00:10:51,704 Leftover food is not theft. 194 00:10:51,922 --> 00:10:54,322 The need is caused by hunger. 195 00:10:54,422 --> 00:10:57,558 Prepare a basket full of food for this lady, and pick all this up. 196 00:10:59,373 --> 00:11:01,373 Are you okay, Margarita? 197 00:11:02,668 --> 00:11:04,668 You may leave. 198 00:11:04,768 --> 00:11:06,234 Thank you. 199 00:11:14,129 --> 00:11:17,062 Might I know why you put on this show? 200 00:11:17,162 --> 00:11:19,507 I've seen your seamstress with The Red Eagle; 201 00:11:19,607 --> 00:11:21,388 she will lead me right to him. 202 00:11:23,217 --> 00:11:25,217 What does she have to do with it? 203 00:11:25,995 --> 00:11:28,795 I want her to trust me and not to be afraid, 204 00:11:28,895 --> 00:11:30,804 and then she'll take me to him personally. 205 00:11:32,042 --> 00:11:34,109 Get the council to call a truce, 206 00:11:34,549 --> 00:11:36,549 and I'll bring you The Red Eagle. 207 00:11:41,543 --> 00:11:43,543 Watch out! 208 00:11:49,189 --> 00:11:51,189 What ass is lurking there in the shadows? 209 00:11:52,787 --> 00:11:54,787 Estuarda? Pretty... 210 00:11:54,887 --> 00:11:56,482 He made her pretty. 211 00:11:56,582 --> 00:11:58,571 What are you doing around here? 212 00:11:58,671 --> 00:11:59,804 You're asking me? 213 00:12:00,147 --> 00:12:02,514 Sátur, after the mess you made in front of that gentleman, 214 00:12:02,515 --> 00:12:04,014 I had to go outside to walk the streets. 215 00:12:04,015 --> 00:12:05,015 There are very few men ... 216 00:12:13,890 --> 00:12:16,557 Sorry, I didn't mean that, 217 00:12:16,693 --> 00:12:20,360 but why do you do this anymore? This is not a good life, woman. 218 00:12:20,460 --> 00:12:22,126 Look, Sátur, if you're going to preach a sermon, then go elsewhere. 219 00:12:22,226 --> 00:12:23,015 No, no. 220 00:12:23,115 --> 00:12:24,468 I only said that... 221 00:12:24,996 --> 00:12:26,996 That it's a very hard job, 222 00:12:27,096 --> 00:12:29,224 to cope with raising a child, and also... 223 00:12:29,324 --> 00:12:32,440 I know, Sátur, but that's all I can do. 224 00:12:32,776 --> 00:12:34,776 And you do it pretty well. 225 00:12:34,900 --> 00:12:37,233 Even when you were brand new at it, 226 00:12:37,333 --> 00:12:38,905 you already knew the ways. 227 00:12:41,090 --> 00:12:44,557 Estuarda, if you wanted I could take care of you. 228 00:12:44,657 --> 00:12:45,905 Look after me? 229 00:12:46,005 --> 00:12:47,706 What, are you asking me to marry you? 230 00:12:47,806 --> 00:12:49,278 Well, look, just as you say, yes. 231 00:12:49,830 --> 00:12:52,630 I'd save you from this and you'll lack for nothing. 232 00:12:52,730 --> 00:12:56,146 And we would finish what we started growing up together. 233 00:12:56,246 --> 00:12:58,106 Sátur, you never change, you do not change; 234 00:12:58,206 --> 00:13:00,132 you still have the same birdbrained dreams in your head. 235 00:13:00,232 --> 00:13:01,116 Is that bad? 236 00:13:02,666 --> 00:13:06,333 Estuarda, in recent years a single night has not passed 237 00:13:07,409 --> 00:13:09,409 that I do not think of you. 238 00:13:11,115 --> 00:13:13,448 If you would, I... 239 00:13:13,548 --> 00:13:17,280 You? What can you offer to me; you're just a servant... 240 00:13:17,380 --> 00:13:18,225 Yes, but I'm sharp, 241 00:13:18,430 --> 00:13:21,097 a hard worker, and a man with integrity, 242 00:13:21,197 --> 00:13:22,441 and with that and a lot of love... 243 00:13:22,541 --> 00:13:23,002 Affection cannot feed me. 244 00:13:23,102 --> 00:13:24,105 Who do you choose, beautiful? 245 00:13:24,106 --> 00:13:25,124 This runt or me? 246 00:13:25,224 --> 00:13:26,566 I'll teach that one... 247 00:13:27,046 --> 00:13:29,046 What are you doing, Sátur; what are you doing? 248 00:13:29,146 --> 00:13:30,558 You go home, Sátur. 249 00:13:30,658 --> 00:13:32,002 What are you laughing at, what? 250 00:13:37,531 --> 00:13:40,998 Enlist, and receive your first pay in advance. 251 00:13:41,809 --> 00:13:44,676 1300 pennies for serving in the army, 252 00:13:46,197 --> 00:13:48,197 Enroll now. 253 00:13:49,703 --> 00:13:51,703 Sáturno Garcia, 254 00:13:53,592 --> 00:13:55,659 to serve you, the King, 255 00:13:55,759 --> 00:13:57,220 and Spain. 256 00:14:10,377 --> 00:14:12,510 Catalina, that's the third time already. 257 00:14:12,610 --> 00:14:14,422 Can you tell me what's wrong today? 258 00:14:14,522 --> 00:14:17,369 What happened is that my Floro has decided to send Murillo out to work. 259 00:14:17,469 --> 00:14:19,998 Since I heard that, I can't get it out of my head. 260 00:14:20,098 --> 00:14:23,524 How will that little boy work; he's barely a foot tall from the ground up? 261 00:14:25,721 --> 00:14:27,721 Are you so bad off, Catalina? 262 00:14:29,013 --> 00:14:31,013 Not just bad, we are even worse. 263 00:14:31,982 --> 00:14:34,382 My salary only covers the cost of the house. 264 00:14:36,589 --> 00:14:40,522 Clearly, my Floro does try, but... 265 00:14:40,622 --> 00:14:42,366 Nobody comes in even to visit. 266 00:14:42,769 --> 00:14:45,302 Well, woman, but he is a good man. 267 00:14:45,402 --> 00:14:47,158 Yes, a very good man, and I love him with all my heart, 268 00:14:47,258 --> 00:14:49,174 but we do not eat, you understand? We do not eat. 269 00:14:49,839 --> 00:14:53,306 Well, Catalina, I could give you a bit of my salary. 270 00:14:54,877 --> 00:14:57,344 No, woman, if you are in the same situation... 271 00:14:57,444 --> 00:15:00,861 Do you think I don't know that most parents pay Gonzalo late, and then not enough? 272 00:15:00,961 --> 00:15:03,981 If anyone works miracles in that house, it is Sátur... 273 00:15:04,081 --> 00:15:05,954 We'll manage somehow. 274 00:15:06,414 --> 00:15:08,947 No, Margarita, that cannot happen. 275 00:15:09,047 --> 00:15:11,089 I cannot live begging from our friends. 276 00:15:11,650 --> 00:15:15,117 If I have to work from sunrise to sunrise, then I will work. 277 00:15:15,725 --> 00:15:19,325 But I'm not going to send my child to work, and that's it. 278 00:15:35,815 --> 00:15:37,815 Any news? 279 00:15:41,334 --> 00:15:45,801 I still don't know what it means, but each member has a four-digit numerical code. 280 00:15:45,944 --> 00:15:48,877 You must go back to the lair and see if... 281 00:15:48,977 --> 00:15:50,785 Impossible. Last night it totally collapsed; 282 00:15:50,885 --> 00:15:51,803 nothing remains. 283 00:15:51,903 --> 00:15:55,231 Go to the private apartments of Mr. de Alarcón. 284 00:15:55,331 --> 00:15:57,694 It is possible that these numbers may mean something there. 285 00:15:59,874 --> 00:16:01,874 Right through here, Viscount. 286 00:16:01,974 --> 00:16:04,142 We have not touched anything since he died. 287 00:16:05,683 --> 00:16:07,683 But, come in, man! 288 00:16:07,783 --> 00:16:09,747 Why are you standing at the door? 289 00:16:10,349 --> 00:16:12,549 I am eternally grateful. 290 00:16:15,947 --> 00:16:17,947 I just need a moment. 291 00:16:18,785 --> 00:16:20,785 I need to say goodbye to him. 292 00:16:21,641 --> 00:16:24,641 How many dances, how many hunts, how many... 293 00:16:24,743 --> 00:16:26,743 Many sleepless nights. 294 00:16:27,768 --> 00:16:29,768 What memories! 295 00:16:30,238 --> 00:16:32,505 Well, now, if you'll excuse me... 296 00:16:32,605 --> 00:16:34,910 If you'll excuse me, ma'am, if you'll excuse me... 297 00:16:35,618 --> 00:16:37,618 Thanks, thanks, thanks. 298 00:16:41,654 --> 00:16:43,654 Eagle! 299 00:16:44,562 --> 00:16:47,562 Hurry, I have thousands of things to do. 300 00:16:47,662 --> 00:16:50,350 Moreover, this woman has touched the bottom of my soul. 301 00:16:50,450 --> 00:16:52,991 It's never been so easy to deceive anyone. 302 00:16:54,895 --> 00:16:56,895 Here's something. 303 00:16:56,995 --> 00:16:57,375 What? 304 00:17:00,037 --> 00:17:02,037 Could those be the numbers? 305 00:17:02,137 --> 00:17:03,964 What do you think I'm checking? 306 00:17:04,064 --> 00:17:05,273 Well, I don't know, 307 00:17:05,373 --> 00:17:06,968 but I know those are the numbers. 308 00:17:07,068 --> 00:17:11,205 And these are letters... obviously they have something to do with each other. 309 00:17:11,305 --> 00:17:12,807 Sátur, please don't be so annoying. 310 00:17:12,907 --> 00:17:14,393 There, it had to be said. 311 00:17:14,493 --> 00:17:15,877 Well, I didn't know. 312 00:17:16,171 --> 00:17:18,171 R = 18, 313 00:17:19,595 --> 00:17:21,595 five... 314 00:17:23,181 --> 00:17:25,181 M... 315 00:17:41,999 --> 00:17:43,999 Morituri. 316 00:17:44,432 --> 00:17:46,432 Morituri! 317 00:17:46,532 --> 00:17:47,464 Here it is! 318 00:17:49,970 --> 00:17:51,970 Come in! 319 00:17:59,263 --> 00:18:01,263 Good afternoon! 320 00:18:01,838 --> 00:18:04,305 What? Is that how you greet your teacher? 321 00:18:04,405 --> 00:18:05,689 What have I taught you? 322 00:18:06,057 --> 00:18:08,057 Good afternoon, Teacher. 323 00:18:08,657 --> 00:18:09,517 That's better. 324 00:18:11,454 --> 00:18:13,454 Good afternoon, Mr. Barber. 325 00:18:14,054 --> 00:18:15,426 Good afternoon, boys. 326 00:18:15,526 --> 00:18:18,091 Gonzalo, sorry; can Murillo come outside for a while? 327 00:18:20,731 --> 00:18:22,731 Good evening, Catalina. 328 00:18:23,331 --> 00:18:24,239 Okay, already -- sit down. 329 00:18:24,339 --> 00:18:25,517 Come, Murillo; come here. 330 00:18:25,617 --> 00:18:28,310 No, Murillo, stay there. The boy stays here where he should be. 331 00:18:28,410 --> 00:18:31,258 But Catalina, it's an inescapable fact! Come here, Murillo! 332 00:18:31,358 --> 00:18:32,626 Murillo, stay nailed to that floor. 333 00:18:32,748 --> 00:18:35,615 Wait a minute. Murillo, come out here with me. 334 00:18:35,715 --> 00:18:37,375 Come on. 335 00:18:37,932 --> 00:18:39,932 Let's see, what's the matter? 336 00:18:40,032 --> 00:18:42,637 This one, who wants to condemn our child to martyrdom, 337 00:18:42,737 --> 00:18:44,084 he has dragged our boy down to the dyer. 338 00:18:44,184 --> 00:18:48,017 Floro, I thought that you were going to reconsider making your son go to work. 339 00:18:48,117 --> 00:18:51,965 It is out of necessity, and it's only for 10 hours; besides, he'll learn a trade, huh? 340 00:18:52,065 --> 00:18:54,003 I want to stay in school, dad. 341 00:18:54,103 --> 00:18:56,167 I know, but now it's just not possible. 342 00:18:57,315 --> 00:18:59,315 Don't cry, honey. 343 00:19:03,671 --> 00:19:05,871 Thank you very much, Commissioner. 344 00:19:05,971 --> 00:19:09,879 My family and I thank you for your boundless generosity. 345 00:19:09,979 --> 00:19:11,851 And he has given you all this? 346 00:19:11,951 --> 00:19:15,875 Yes, Gonzalo, he stood up to the Marquise for me, and then he gave me all this food. 347 00:19:16,519 --> 00:19:19,052 The Commissioner doesn't do anything for free, not ever. 348 00:19:19,152 --> 00:19:20,772 Everything has a price. 349 00:19:20,872 --> 00:19:22,894 So what's up; do you talk with him regularly? 350 00:19:23,417 --> 00:19:25,817 No, we do not talk. I just see him in the palace. 351 00:19:25,917 --> 00:19:28,851 It's simple: he gave her these things because she has a pretty face. 352 00:19:28,951 --> 00:19:30,353 You did great! 353 00:19:30,953 --> 00:19:31,813 Thank you. 354 00:19:32,669 --> 00:19:34,669 You're dreaming, Margarita. 355 00:19:34,769 --> 00:19:36,750 The Commissioner always asks for some return payment -- always. 356 00:19:39,074 --> 00:19:41,074 This was sent from the Commissioner. 357 00:19:44,547 --> 00:19:46,547 Well? 358 00:19:46,647 --> 00:19:48,568 He has invited me to dinner; 359 00:19:48,668 --> 00:19:50,280 he wants me to spend time with him. 360 00:19:53,876 --> 00:19:55,876 See? Shouldn't you say no? 361 00:19:57,088 --> 00:19:59,088 That's my business. 362 00:20:09,048 --> 00:20:13,181 Excuse me, master, but I don't quite understand any of this. 363 00:20:14,531 --> 00:20:16,931 What am I seeing: jealousy or suspicion? 364 00:20:19,483 --> 00:20:22,483 Well, there's nothing more I can do, so I'll leave you alone. 365 00:20:28,105 --> 00:20:30,105 Come, look; Murillo. 366 00:20:33,712 --> 00:20:35,712 Murillo! 367 00:20:38,516 --> 00:20:40,516 Are you okay? 368 00:20:40,616 --> 00:20:41,896 Yes. 369 00:20:41,996 --> 00:20:43,865 Hey, how are you? 370 00:20:43,965 --> 00:20:44,993 No complaints. 371 00:20:45,856 --> 00:20:48,389 Children shouldn't have to work, not ever. 372 00:20:48,489 --> 00:20:50,145 It isn't that bad. 373 00:20:50,245 --> 00:20:51,743 So long. 374 00:20:51,788 --> 00:20:54,788 Bye. 375 00:21:00,233 --> 00:21:02,233 One moment! 376 00:21:06,434 --> 00:21:08,434 Hey, wait your turn, huh? 377 00:21:08,534 --> 00:21:10,246 No, I'm not confused. I've just come to tell you something. 378 00:21:11,005 --> 00:21:13,672 There is a woman out there asking for you. 379 00:21:13,772 --> 00:21:15,480 She says she is your wife. 380 00:21:17,285 --> 00:21:19,285 Sátur, what are you doing? 381 00:21:19,385 --> 00:21:21,457 For now, getting rid of that fool. 382 00:21:21,557 --> 00:21:24,198 This fool and many more like him feed me. 383 00:21:24,298 --> 00:21:25,817 What's wrong with you; do you want to ruin me? 384 00:21:25,917 --> 00:21:27,605 No, quite the contrary. 385 00:21:29,095 --> 00:21:31,095 I'm here to tell you something. 386 00:21:31,195 --> 00:21:33,861 You can change your life if you want, 387 00:21:33,961 --> 00:21:36,993 and if you agree to my plan, I promise I won't fail you. 388 00:21:37,335 --> 00:21:39,335 Sátur, please let me be. 389 00:21:39,435 --> 00:21:41,413 I have a son to support. 390 00:21:41,513 --> 00:21:41,787 That's what I mean. 391 00:21:41,887 --> 00:21:44,851 Here I am, to deal with whatever. 392 00:21:44,951 --> 00:21:46,852 How much do you need to pay the rent? 393 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 How much? How much? 394 00:21:50,060 --> 00:21:51,404 Where did you get all that money, Sátur? 395 00:21:51,888 --> 00:21:54,088 It's nothing, only a few dollars I had, 396 00:21:54,188 --> 00:21:55,385 an inheritance... 397 00:21:55,485 --> 00:21:57,785 So you see, I am a determined man. 398 00:22:01,175 --> 00:22:03,842 Estuarda, I promise you that if you accept my offer, 399 00:22:03,942 --> 00:22:06,340 I'm going to struggle hard, so you will not lack for anything. 400 00:22:06,440 --> 00:22:08,300 If I accept that in exchange for what? 401 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 No, no, Sátur... 402 00:22:11,540 --> 00:22:14,236 I don't ask for anything in return; I just want you to give up this lifestyle. 403 00:22:14,336 --> 00:22:17,411 And then you can quietly dedicate yourself to caring for your son. 404 00:22:19,672 --> 00:22:21,672 What do you say? 405 00:22:22,391 --> 00:22:25,258 And then, if something extra should develop between us, 406 00:22:25,358 --> 00:22:26,571 then, only God can say. 407 00:22:28,016 --> 00:22:32,083 That's the nicest thing anyone has ever done for me in my life. 408 00:22:33,035 --> 00:22:35,035 That's a yes? 409 00:22:35,444 --> 00:22:37,444 Yes! 410 00:22:38,227 --> 00:22:40,960 Oh, my God, you are saying yes! 411 00:22:41,528 --> 00:22:44,528 I am the happiest man in the world, Estuarda! 412 00:22:45,199 --> 00:22:47,532 Hey, my wife isn't out there. 413 00:22:47,632 --> 00:22:50,415 Then just leave; go look for her if you need some relief. 414 00:22:50,515 --> 00:22:52,517 This shop has closed. 415 00:22:52,693 --> 00:22:54,693 Get out, get out! 416 00:22:57,205 --> 00:22:59,205 Out of here, man! 417 00:23:06,111 --> 00:23:08,111 My Lady... 418 00:23:13,368 --> 00:23:15,368 My Lady,... 419 00:23:15,468 --> 00:23:16,598 Yes? 420 00:23:16,698 --> 00:23:17,730 I wanted to ask you something. 421 00:23:18,408 --> 00:23:22,941 It turns out that my son has started to work, and today is his first day. 422 00:23:23,041 --> 00:23:26,073 I wondered if I might leave early to collect him. 423 00:23:26,730 --> 00:23:28,730 Oh, Catalina, what's this? Good heavens! 424 00:23:28,830 --> 00:23:30,674 Madam, forgive me! 425 00:23:30,774 --> 00:23:32,247 I'm sorry, ma'am. 426 00:23:32,347 --> 00:23:35,113 I want it all to be so clean that you could eat off the floor. 427 00:23:35,213 --> 00:23:36,117 Yes, ma'am. 428 00:23:36,217 --> 00:23:37,103 Remember, that still has to be waxed. 429 00:23:37,203 --> 00:23:38,811 And do not forget the silver. 430 00:23:39,436 --> 00:23:42,703 When you are finished checking it all, 431 00:23:42,803 --> 00:23:44,467 you may then slip away to see your son. 432 00:23:44,717 --> 00:23:46,717 - Thank you, ma'am. - It's nothing. 433 00:23:54,409 --> 00:23:56,409 What's the fucking good of being poor! 434 00:23:59,931 --> 00:24:01,931 - Catalina? - What! 435 00:24:03,592 --> 00:24:05,659 I'm in big trouble. 436 00:24:05,759 --> 00:24:06,732 What have you done? 437 00:24:06,925 --> 00:24:11,325 Well, a man has given me gifts and now has invited me to dinner. 438 00:24:12,368 --> 00:24:14,501 And? What's wrong with that? 439 00:24:14,601 --> 00:24:16,221 It's the Commissioner. 440 00:24:17,602 --> 00:24:20,069 Yes, well done; yes, just leave it and go away. 441 00:24:20,276 --> 00:24:24,609 The Commissioner! Oh Blessed Virgin, keep God from snatching us away without confession! 442 00:24:24,709 --> 00:24:28,381 I thought that man was already completely satisfied with the Marquise, but it seems he is not. 443 00:24:28,481 --> 00:24:31,105 Sure, you are young and pretty, so fresh, so he has wasted no time. 444 00:24:31,205 --> 00:24:35,598 Okay, I'll return the sausages, the clothing, and I'll just thank him, for heaven's sake. 445 00:24:36,303 --> 00:24:38,303 I think he'll understand, right? 446 00:24:39,048 --> 00:24:43,115 Margarita, dear, you won't be able to deny anything to such an important official. 447 00:24:45,611 --> 00:24:47,611 Yeah, you're right; I must walk away. 448 00:24:49,827 --> 00:24:51,827 So what can I do? 449 00:24:52,127 --> 00:24:54,127 I cannot go, Catalina. 450 00:24:54,227 --> 00:24:57,569 I'm just telling you that the more you say no, the more determined he will be. 451 00:24:57,669 --> 00:24:59,725 You must take the consequences into account, 452 00:25:00,628 --> 00:25:03,628 because he's so angry about Gonzalo that... 453 00:25:04,136 --> 00:25:06,136 What are you trying to say? 454 00:25:06,236 --> 00:25:07,348 That I should... let him? 455 00:25:08,380 --> 00:25:10,380 No, you're smart. 456 00:25:10,480 --> 00:25:12,641 There are some mice who escape from the cat; 457 00:25:12,741 --> 00:25:14,322 a few, but there are some. 458 00:25:17,845 --> 00:25:19,845 The Marquise? 459 00:25:19,945 --> 00:25:20,917 Excuse me. 460 00:25:21,791 --> 00:25:25,258 Well, she must be in her rooms, Commissioner. 461 00:25:25,358 --> 00:25:27,478they heard yelling I hope you will wear the new dress today. 462 00:25:30,790 --> 00:25:32,790 Sure, I'll wear it. 463 00:25:41,579 --> 00:25:46,246 I just found out, Sátur, that you've helped Estuarda escape from prostitution. 464 00:25:46,346 --> 00:25:48,607 Well, at least I managed to pay her rent, 465 00:25:48,707 --> 00:25:50,600 and that should remove her from the streets for some time, yes. 466 00:25:50,700 --> 00:25:52,328 Where did you get the money? 467 00:25:52,428 --> 00:25:54,677 You're looking at someone who knows a trick or two. 468 00:25:54,777 --> 00:25:58,344 I've joined the army, and I got an advance. 469 00:25:58,444 --> 00:26:00,042 But surely you'll be called up. 470 00:26:00,142 --> 00:26:02,802 No, this isn't the first time I've sucked the teat of the state. 471 00:26:03,323 --> 00:26:05,790 Some time back, I enlisted for the Flanders campaign, and just look at me now. 472 00:26:07,001 --> 00:26:09,001 Well, how do I look to you? 473 00:26:09,101 --> 00:26:10,467 Small and misshapen. 474 00:26:10,567 --> 00:26:12,891 With soldiers like you, I'm not surprised they chased us out. 475 00:26:12,991 --> 00:26:16,224 You just wish you had this highlander body and these Greek features. 476 00:26:16,324 --> 00:26:19,930 I mean, I didn't get have a scratch, and do you know why? 477 00:26:24,254 --> 00:26:26,254 Are we being dense today? 478 00:26:26,354 --> 00:26:27,681 Because I never went to Flanders! 479 00:26:27,781 --> 00:26:29,673 And now I'm not going to Portugal. 480 00:26:29,773 --> 00:26:31,805 Am I going to be called up? Sure, but not to serve... 481 00:26:33,382 --> 00:26:35,515 Say, you could have done the same thing, 482 00:26:35,615 --> 00:26:37,721 instead of damning your little boy to that hell of the dyes. 483 00:26:37,821 --> 00:26:39,782 What the hell do you mean by hell? That child will be in his glory. 484 00:26:39,882 --> 00:26:41,834 Don't you see that the dyer is a wonderful man? 485 00:26:45,356 --> 00:26:47,356 What are you doing? 486 00:26:47,456 --> 00:26:49,868 That dye solution is becoming congealed, useless! 487 00:26:49,968 --> 00:26:51,940 It's just that I'm choking on the fumes. 488 00:26:52,040 --> 00:26:54,000 Well, don't stop; you'll soon get used to it. 489 00:26:54,211 --> 00:26:56,211 Paint canvases! 490 00:26:56,640 --> 00:27:00,373 You'll see; tomorrow you will be even stronger, go on, go! 491 00:27:07,629 --> 00:27:09,629 Want some more wine? 492 00:27:10,637 --> 00:27:12,637 Why do you do all this for me? 493 00:27:12,737 --> 00:27:14,193 I just want you to be comfortable. 494 00:27:14,830 --> 00:27:16,830 Not just that; 495 00:27:17,500 --> 00:27:21,130 I mean all this food, this lovely place, 496 00:27:21,230 --> 00:27:22,974 so much attention... 497 00:27:23,509 --> 00:27:25,509 I'm just a commoner. 498 00:27:25,609 --> 00:27:29,006 No, Margarita, no. What you are is a very dignified woman, 499 00:27:29,106 --> 00:27:30,982 and that I find admirable. 500 00:27:31,082 --> 00:27:33,670 I was impressed how well you defended yourself this morning. 501 00:27:34,607 --> 00:27:37,207 I'm sorry that I raised my voice in anger, but 502 00:27:37,307 --> 00:27:40,679 it doesn't seem fair that those dogs eat better than most people. 503 00:27:40,779 --> 00:27:42,368 That's what I mean, we are both the same: 504 00:27:42,468 --> 00:27:44,394 we both believe in the people. 505 00:27:45,778 --> 00:27:47,911 Unfortunately, I am a misunderstood person. 506 00:27:49,154 --> 00:27:52,087 I am the officer in charge, and everyone just sees me that way, 507 00:27:52,187 --> 00:27:54,619 but I worry about everyone, although it may be hard to believe. 508 00:27:58,329 --> 00:28:00,996 I don't know, I might have seen that reflected in you today. 509 00:28:01,096 --> 00:28:03,868 I believe that's the reason why you're here. 510 00:28:05,003 --> 00:28:08,870 I feel flattered by your words, and I thank you. 511 00:28:09,600 --> 00:28:11,600 Well, it's certainly true that 512 00:28:11,700 --> 00:28:15,009 sometimes we are slaves to an image that isn't really ourself. 513 00:28:15,303 --> 00:28:18,170 But I am sure you don't see me that way. 514 00:28:18,270 --> 00:28:19,270 The truth? 515 00:28:20,278 --> 00:28:22,278 And what makes you think that? 516 00:28:24,151 --> 00:28:27,084 You're here, and you accepted my invitation. 517 00:28:28,741 --> 00:28:31,008 I just wanted to thank you. 518 00:28:32,955 --> 00:28:34,955 You're welcome. 519 00:28:42,310 --> 00:28:43,310 Father, 520 00:28:43,311 --> 00:28:46,911 Why isn't Aunt Margarita eating with us? 521 00:28:49,060 --> 00:28:51,993 Your aunt has a lot of work to do in the palace. 522 00:28:52,093 --> 00:28:54,105 She won't come home until she's done. 523 00:28:54,205 --> 00:28:56,013 That's how bosses always are, Alonsillo: 524 00:28:56,298 --> 00:28:58,765 some are despots, some are tyrants, some... 525 00:29:01,018 --> 00:29:03,018 All except your blessed father, I mean. 526 00:29:03,365 --> 00:29:05,498 He's a saint, and he's also your father. 527 00:29:05,815 --> 00:29:07,815 God bless the redundancy. 528 00:29:09,764 --> 00:29:12,497 Go along, Alonso, and fetch Sátur some wine. 529 00:29:18,034 --> 00:29:20,301 It isn't normal for her to be so late, is it? 530 00:29:21,438 --> 00:29:23,505 But since we are all so modern nowadays and 531 00:29:23,605 --> 00:29:26,159 let women make their own decisions... 532 00:29:26,259 --> 00:29:29,411 Be assured that no one is going to rob her, 533 00:29:29,511 --> 00:29:31,424 because she is with the commanding officer. 534 00:29:33,500 --> 00:29:36,630 Although the Commissioner is the one who is really most dangerous. 535 00:29:36,730 --> 00:29:37,582 I know; 536 00:29:38,266 --> 00:29:40,266 she shouldn't have gone. 537 00:29:40,674 --> 00:29:42,674 I should have prevented it. 538 00:29:42,996 --> 00:29:44,996 As if that were so easy. 539 00:29:45,604 --> 00:29:48,337 Around here the Commissioner is the big boss, 540 00:29:48,437 --> 00:29:50,301 And everyone else must obey. 541 00:29:50,401 --> 00:29:52,394 It's sad, but that's the way things are. 542 00:29:52,827 --> 00:29:56,027 It's all very modern, very modern... 543 00:29:57,022 --> 00:29:59,689 It's not like it was back in medieval times. 544 00:29:59,789 --> 00:30:02,875 Until recently, they had the "rights of the master." 545 00:30:04,423 --> 00:30:06,423 The master and the maid frolicking, 546 00:30:07,087 --> 00:30:09,287 and then he robs her of all her dignity. 547 00:30:09,387 --> 00:30:10,673 I'll go find her. 548 00:30:10,902 --> 00:30:12,902 Easy, easy. 549 00:30:13,938 --> 00:30:15,938 Don't worry, master. 550 00:30:16,038 --> 00:30:17,310 And what else can I do? 551 00:30:17,410 --> 00:30:19,862 I can't sit here idle while Margarita... 552 00:30:19,962 --> 00:30:20,478 Yes. 553 00:30:21,951 --> 00:30:23,951 Be wise like me. 554 00:30:24,121 --> 00:30:27,388 Just look what happened with me with Estuarda, 555 00:30:27,488 --> 00:30:28,300 that whole shitty mess. 556 00:30:28,400 --> 00:30:30,172 What about Estuarda? 557 00:30:32,361 --> 00:30:34,361 Nothing. 558 00:30:38,812 --> 00:30:40,879 - I redeemed her from whoring. - What? 559 00:30:41,212 --> 00:30:43,212 What did you say? 560 00:30:43,312 --> 00:30:44,744 Nothing, Alonso; you eat. 561 00:30:45,275 --> 00:30:48,208 Where did you get the money to get her out? 562 00:30:48,308 --> 00:30:49,710 Sáturno Garcia. 563 00:30:49,810 --> 00:30:51,458 At your command. 564 00:30:51,558 --> 00:30:54,046 Tomorrow you will join the army ranks for the campaign in Portugal. 565 00:31:04,801 --> 00:31:07,668 Pearl of mine, how are you? How have you been? 566 00:31:09,356 --> 00:31:11,356 My son, you're completely shattered! 567 00:31:11,456 --> 00:31:12,252 Let him sit down. 568 00:31:13,429 --> 00:31:17,162 My God, he is blue; he is freezing, Floro! 569 00:31:17,262 --> 00:31:18,912 No, woman, that is just a remnant of the dye. 570 00:31:19,012 --> 00:31:20,678 Son, are you okay? 571 00:31:23,387 --> 00:31:27,854 Floro, he can't go on like this; this is a torture for the boy. 572 00:31:27,954 --> 00:31:29,597 If we need more income, I'll work more myself. 573 00:31:29,697 --> 00:31:31,589 You can't work any longer hours in the palace, Catalina. 574 00:31:31,689 --> 00:31:33,221 Well, if I must work nights, I will. 575 00:31:33,321 --> 00:31:37,057 Inés told me they are looking for an innkeeper at the Inn of the Comb. 576 00:31:37,157 --> 00:31:39,133 But the Inn of the Comb is a lion's den! 577 00:31:41,629 --> 00:31:43,629 My son! 578 00:31:43,729 --> 00:31:44,649 Are you okay? 579 00:31:45,379 --> 00:31:48,446 Don't worry; I'm just a little tired. 580 00:31:48,916 --> 00:31:51,383 I really like the work. 581 00:31:51,483 --> 00:31:52,539 I won't quit. 582 00:31:52,855 --> 00:31:54,855 I'll just wash my hands and eat my dinner. 583 00:32:21,694 --> 00:32:26,027 Margarita, it has been a real pleasure sharing this evening. 584 00:32:26,847 --> 00:32:28,847 The pleasure has been all mine. 585 00:32:30,636 --> 00:32:32,636 Have a good rest. 586 00:32:33,922 --> 00:32:35,922 Thank you. 587 00:32:36,022 --> 00:32:37,811 Good night. 588 00:32:46,784 --> 00:32:48,784 Gonzalo! 589 00:32:52,426 --> 00:32:54,426 Gonzalo! 590 00:32:54,526 --> 00:32:55,229 Leave her alone! 591 00:32:55,329 --> 00:32:56,835 It's me you want. 592 00:33:18,068 --> 00:33:20,068 Stay here. 593 00:33:44,201 --> 00:33:46,201 Hernán, help me! 594 00:33:53,060 --> 00:33:55,327 Where did you learn to fight like that? 595 00:33:55,427 --> 00:33:57,191 Nowhere. 596 00:33:58,076 --> 00:34:00,209 I just defended myself as best I could; 597 00:34:00,957 --> 00:34:03,957 if it were not for you, they would have killed me. 598 00:34:04,057 --> 00:34:05,889 Thank you. 599 00:34:08,772 --> 00:34:12,172 I took care to hide my abilities, but I'm not sure. 600 00:34:12,272 --> 00:34:14,272 The Commissioner may be suspicious of me. 601 00:34:14,372 --> 00:34:16,292 You can't go around flaunting it! 602 00:34:16,392 --> 00:34:18,760 Look at the mess I'm in now with the army of Spain! 603 00:34:18,860 --> 00:34:23,016 But mine is not just boasting. You should ask Estuarda for that money back. 604 00:34:23,116 --> 00:34:26,544 But master, how could I throw her back to the horrors of harlotry, 605 00:34:26,644 --> 00:34:28,419 now that she is doing so well? 606 00:34:28,519 --> 00:34:31,143 You know best, but I cannot let you go off to war. 607 00:34:32,855 --> 00:34:34,922 After everything, you're going off to the war? 608 00:34:35,679 --> 00:34:38,012 I'm in this mess for love, 609 00:34:38,598 --> 00:34:40,598 the noblest of causes. 610 00:34:40,698 --> 00:34:42,454 - For love? - Yes. 611 00:34:43,308 --> 00:34:45,575 To save the woman of my life. 612 00:34:45,675 --> 00:34:47,787 I joined for the money to give her a better livelihood. 613 00:34:47,887 --> 00:34:50,583 People do things like that for love, Sátur, 614 00:34:50,863 --> 00:34:53,263 for example when risking their life. 615 00:35:01,773 --> 00:35:03,773 The love thing has double meaning. 616 00:35:03,873 --> 00:35:07,473 She woke up as starstruck as a poet; to me that's the Commissioner's doing... 617 00:35:07,573 --> 00:35:08,354 Enough. 618 00:35:08,454 --> 00:35:11,963 I'll get some water to wash up; I'm poor but I'm clean. 619 00:35:18,292 --> 00:35:20,292 Gonzalo, 620 00:35:21,197 --> 00:35:24,064 I wanted to thank you for last night. 621 00:35:24,182 --> 00:35:26,182 You were very brave. 622 00:35:26,484 --> 00:35:29,284 Another minute later, I would have gone off to bed. 623 00:35:29,632 --> 00:35:31,765 So you were waiting up for me? 624 00:35:32,041 --> 00:35:35,441 No, I only said that I had been about to turn in. 625 00:35:54,490 --> 00:35:56,490 Who let you in? 626 00:35:56,590 --> 00:35:59,730 What surprised you, to see me here or to see me alive? 627 00:36:00,847 --> 00:36:03,514 Tonight they tried to kill me again; 628 00:36:03,816 --> 00:36:05,816 do not play with me, Lucrecia. 629 00:36:05,916 --> 00:36:06,933 I don't know what you're talking about. 630 00:36:07,033 --> 00:36:09,487 They promised not to kill you, I swear. 631 00:36:09,587 --> 00:36:11,377 I know who The Red Eagle is. 632 00:36:12,267 --> 00:36:15,800 Keep your friends away or you will never have him. 633 00:36:15,900 --> 00:36:17,127 Give me proof. 634 00:36:17,227 --> 00:36:18,539 Give me time. 635 00:36:19,811 --> 00:36:21,811 Convince them, and you'll have him. 636 00:36:25,833 --> 00:36:27,833 My patience has a limit; 637 00:36:28,271 --> 00:36:30,271 try not to reach it. 638 00:36:44,538 --> 00:36:46,538 Alonso! 639 00:36:49,083 --> 00:36:52,550 Alonso, what's this? Now you're changing your underwear every week? 640 00:36:53,367 --> 00:36:57,367 See if you can wear it a little longer. I can't keep up with all the washing. 641 00:37:00,963 --> 00:37:02,963 So you're going off to the war? 642 00:37:06,315 --> 00:37:08,315 Well, let's not be soothsayers. 643 00:37:08,415 --> 00:37:11,084 It remains to be seen whether I will actually leave for the ranks. 644 00:37:11,184 --> 00:37:13,320 But why have you enlisted? 645 00:37:18,912 --> 00:37:20,912 Because... 646 00:37:22,044 --> 00:37:24,044 Good question; yes sir. 647 00:37:24,220 --> 00:37:26,220 Because I am a man, 648 00:37:26,841 --> 00:37:28,841 and like all men, 649 00:37:28,941 --> 00:37:31,377 we must fulfill our manly obligations. 650 00:37:31,477 --> 00:37:32,519 OK, then. 651 00:37:39,355 --> 00:37:41,355 Take this for when it's cold. 652 00:37:47,606 --> 00:37:50,139 Alonsillo, I thank you, but no. 653 00:37:51,010 --> 00:37:53,010 I won't need anything. 654 00:37:53,355 --> 00:37:56,422 Besides that, it's true that I'm short, but this does not, 655 00:37:56,522 --> 00:37:57,578 this will not fit. 656 00:37:57,678 --> 00:37:59,379 Try it on. 657 00:38:00,688 --> 00:38:02,688 You're worse than your father. 658 00:38:05,866 --> 00:38:08,133 If I say it won't fit, 659 00:38:08,233 --> 00:38:10,089 it will not fit me. 660 00:38:13,789 --> 00:38:16,322 I must be screwy; of course it fits me, yes. 661 00:38:17,548 --> 00:38:19,548 Do you see how it fits me? 662 00:38:19,872 --> 00:38:21,872 And if you get killed? 663 00:38:27,864 --> 00:38:29,864 Man, do not... 664 00:38:29,964 --> 00:38:31,616 Who am I? Look at me! 665 00:38:31,716 --> 00:38:33,493 Who am I? 666 00:38:33,593 --> 00:38:34,242 Sátur. 667 00:38:34,342 --> 00:38:35,706 Sáturno, remember? 668 00:38:35,806 --> 00:38:37,647 That will not happen, Alonso. 669 00:38:37,908 --> 00:38:39,908 Yeah, but if it happens? 670 00:38:41,373 --> 00:38:43,373 God forbid. 671 00:38:45,257 --> 00:38:47,257 But if it does happen, 672 00:38:50,888 --> 00:38:54,821 I'll be dead for the most valuable reason in life. 673 00:38:54,921 --> 00:38:56,661 The country? 674 00:38:58,049 --> 00:39:00,049 No, not for homeland, Alonso. 675 00:39:02,144 --> 00:39:04,144 For love. 676 00:39:22,712 --> 00:39:25,312 Lucrecia has assured me that you're a great seamstress. 677 00:39:25,412 --> 00:39:27,616 You don't know how sorry I am about last night. 678 00:39:29,021 --> 00:39:31,488 No need to apologize to me. 679 00:39:31,588 --> 00:39:33,488 I didn't think you had planned it. 680 00:39:33,588 --> 00:39:39,340 Margarita, I want you to listen attentively to what I say; it is very important. 681 00:39:40,489 --> 00:39:43,222 Contrary to what everyone thinks, 682 00:39:43,322 --> 00:39:45,816 The Red Eagle is a real threat to this kingdom. 683 00:39:46,037 --> 00:39:48,037 I need your help. 684 00:39:48,659 --> 00:39:50,659 My help? 685 00:39:51,350 --> 00:39:55,683 Look, I'm sorry, but I have nothing to do with this. 686 00:39:55,807 --> 00:39:57,807 You know The Red Eagle. 687 00:39:57,907 --> 00:39:59,443 I've seen you with him. 688 00:39:59,543 --> 00:40:02,190 I have to know who is behind that mask. 689 00:40:02,290 --> 00:40:04,962 I've never seen his face, I swear. 690 00:40:10,634 --> 00:40:12,634 Are you sure? 691 00:40:14,022 --> 00:40:16,755 You live with him and you have not seen his face? 692 00:40:17,824 --> 00:40:19,824 He is your brother-in-law. 693 00:40:20,732 --> 00:40:22,732 Gonzalo? 694 00:40:23,513 --> 00:40:25,513 No, that is impossible. 695 00:40:25,613 --> 00:40:27,870 Gonzalo would not kill anyone. 696 00:40:27,970 --> 00:40:28,628 Gonzalo, maybe not, 697 00:40:28,728 --> 00:40:30,604 but the Eagle himself, yes. 698 00:40:33,176 --> 00:40:35,576 I need your help to catch him. 699 00:40:36,534 --> 00:40:39,934 If you accept my conditions, I will preserve him as a teacher. 700 00:40:43,154 --> 00:40:45,154 Think about it, Margarita. 701 00:40:48,721 --> 00:40:53,454 I'm very grateful for everything you're doing for me, Sátur. 702 00:40:57,436 --> 00:40:59,436 Don't thank me, no. 703 00:40:59,536 --> 00:41:02,781 Yes, Sátur, this is worthy of thanks and even of a monument. 704 00:41:03,547 --> 00:41:05,547 You okay? 705 00:41:08,411 --> 00:41:11,344 The wine has gone down the wrong way. 706 00:41:12,188 --> 00:41:14,188 Speaking of money, 707 00:41:14,288 --> 00:41:15,569 do you still have it? 708 00:41:15,669 --> 00:41:17,421 Yes, yes, I'm saving it for rent, but... 709 00:41:17,523 --> 00:41:19,523 but I thought, Sátur, 710 00:41:19,623 --> 00:41:21,111 with the remainder, 711 00:41:21,211 --> 00:41:22,587 I could maybe buy some fabric... 712 00:41:22,687 --> 00:41:24,649 You know I'm very good at sewing. 713 00:41:25,798 --> 00:41:28,398 I thought I could become a dressmaker. 714 00:41:28,498 --> 00:41:30,374 What do you think? 715 00:41:30,474 --> 00:41:31,802 A dressmaker? 716 00:41:34,530 --> 00:41:36,997 Look, what I'm telling you is 717 00:41:37,217 --> 00:41:39,217 very difficult for me. 718 00:41:40,861 --> 00:41:42,861 I would like... 719 00:41:46,002 --> 00:41:48,935 Since we are adults, I thought you would understand... 720 00:41:49,926 --> 00:41:52,459 Sátur, you want a service in return for your payment? 721 00:41:53,787 --> 00:41:55,787 No, woman, by God! 722 00:41:55,887 --> 00:41:57,333 Good brandy! 723 00:41:57,433 --> 00:41:59,220 How can I say this? 724 00:41:59,320 --> 00:42:01,181 You know that no... 725 00:42:01,281 --> 00:42:03,714 What I mean is that I would... 726 00:42:04,823 --> 00:42:07,156 Well, that life is very eventful. 727 00:42:07,256 --> 00:42:08,184 And that this money that I have given you 728 00:42:08,185 --> 00:42:10,841 is money that I gave you with the best of intentions. 729 00:42:10,941 --> 00:42:12,027 That stated and... 730 00:42:12,550 --> 00:42:14,550 this money... 731 00:42:17,730 --> 00:42:20,197 I am unable to ask for it back, because... 732 00:42:20,297 --> 00:42:21,605 Because I have put you on an altar and... 733 00:42:22,565 --> 00:42:24,765 Phew, I've said it in a very roundabout way... 734 00:42:29,791 --> 00:42:32,858 Don't worry, Sátur; I no longer sell kisses. 735 00:42:33,353 --> 00:42:36,820 You know how long it's been since I truly kissed someone? 736 00:42:38,491 --> 00:42:40,491 How long? 737 00:42:41,151 --> 00:42:43,151 Years, Sátur. 738 00:42:43,987 --> 00:42:45,987 Since I kissed you. 739 00:42:52,298 --> 00:42:54,298 I couldn't tell her; 740 00:42:54,643 --> 00:42:56,776 the poor one was so excited, 741 00:42:56,876 --> 00:42:58,188 that the world overwhelmed me. 742 00:42:58,288 --> 00:43:00,132 But tomorrow what is going to overwhelm you 743 00:43:00,232 --> 00:43:01,244 is the army of the kingdom, 744 00:43:01,344 --> 00:43:02,578 and now they are looking for you, for sure. 745 00:43:02,678 --> 00:43:04,950 Keep in mind that for the war in Portugal, for every three that go, only one returns. 746 00:43:04,951 --> 00:43:06,642 Or none. 747 00:43:06,742 --> 00:43:07,852 Hello. 748 00:43:07,952 --> 00:43:09,276 Hello, what happened? 749 00:43:09,376 --> 00:43:11,992 Floro, can we go visit Murillo at the dyer? 750 00:43:12,092 --> 00:43:13,964 Of course; he's now on his lunch break. 751 00:43:14,064 --> 00:43:15,024 He'll be very excited to see you, yes. 752 00:43:15,216 --> 00:43:17,949 Tiny one, a thing of curiosity. 753 00:43:20,941 --> 00:43:22,941 How's your mother? 754 00:43:23,041 --> 00:43:25,849 She was very happy. Yesterday she went up to pay the landlord, 755 00:43:25,949 --> 00:43:28,021 and look, she bought me new boots. 756 00:43:28,121 --> 00:43:29,859 Because my toes stuck out of the other ones. 757 00:43:30,258 --> 00:43:32,791 I'll really going to miss you, Sátur. 758 00:43:33,322 --> 00:43:35,322 What do you mean, Alonsillo? 759 00:43:35,422 --> 00:43:38,110 There's a soldier out there who is looking for you. 760 00:43:39,091 --> 00:43:41,091 You'll remember me? 761 00:43:45,460 --> 00:43:48,260 But I do not... I don't intend... 762 00:43:48,360 --> 00:43:49,764 I'll really miss you. 763 00:43:50,048 --> 00:43:52,048 I love you so much, Sátur. 764 00:43:56,911 --> 00:43:58,911 I love you too, Alonso, 765 00:43:59,011 --> 00:44:01,707 but come on; Portugal is but a stone's throw away! 766 00:44:01,807 --> 00:44:04,576 And with a good horse I can be back here in a heartbeat, huh? 767 00:44:15,085 --> 00:44:17,085 They're after me! 768 00:44:17,185 --> 00:44:19,248 You must help me for God's sake; 769 00:44:19,348 --> 00:44:20,800 you have to help. 770 00:44:26,408 --> 00:44:28,408 Hello, Margarita. 771 00:44:32,176 --> 00:44:34,176 Something wrong? 772 00:44:37,924 --> 00:44:39,924 Gonzalo, you're in danger. 773 00:44:40,713 --> 00:44:42,713 What? 774 00:44:43,461 --> 00:44:45,461 In danger. 775 00:44:46,167 --> 00:44:48,167 The Commissioner is suspicious of you. 776 00:44:49,177 --> 00:44:51,177 He thinks you're The Red Eagle. 777 00:44:51,866 --> 00:44:53,866 That I am The Red Eagle? 778 00:44:54,521 --> 00:44:57,654 But that is stupid; why does he think that? 779 00:44:57,754 --> 00:44:59,641 Gonzalo, it is hard not to think it, 780 00:44:59,741 --> 00:45:01,963 with the number of blows you delivered with that stick... 781 00:45:02,063 --> 00:45:03,823 Even I was surprised! 782 00:45:03,923 --> 00:45:05,535 I wasn't that good. 783 00:45:05,723 --> 00:45:08,123 Yes, tell that to the bandits. 784 00:45:08,223 --> 00:45:09,732 I don't believe they'll think so. 785 00:45:10,565 --> 00:45:12,565 Margarita, you do not... 786 00:45:12,665 --> 00:45:14,162 You do not seriously think that I... 787 00:45:14,262 --> 00:45:17,075 No, no, Gonzalo, I know that you are not The Red Eagle, 788 00:45:17,587 --> 00:45:19,587 but beware, 789 00:45:20,399 --> 00:45:22,399 you already know how the Commissioner is. 790 00:45:24,075 --> 00:45:26,875 Relax, nothing is going to happen, really. 791 00:45:31,744 --> 00:45:33,744 Sáturno Garcia! 792 00:45:33,844 --> 00:45:38,333 I'm going; if we get caught, they'll arrest us for hiding him! 793 00:45:38,433 --> 00:45:40,917 Cipriano, we cannot leave him to his fate; 794 00:45:41,017 --> 00:45:42,105 man, have a little charity! 795 00:45:42,205 --> 00:45:43,937 No charity, for charity begets the plague! 796 00:45:44,037 --> 00:45:45,961 But this man has gotten into this mess for love. 797 00:45:45,962 --> 00:45:47,962 For love, for love... 798 00:45:48,062 --> 00:45:49,084 We must help him. 799 00:45:49,688 --> 00:45:52,888 And what could we do? What excuse can we offer the military 800 00:45:52,988 --> 00:45:54,900 if he's healthy and fit for a fight? 801 00:45:55,153 --> 00:45:57,153 That's it! 802 00:45:57,253 --> 00:45:58,265 Use your head, man. 803 00:45:58,365 --> 00:45:59,473 Floro. 804 00:45:59,573 --> 00:46:00,635 You're a sawbones. 805 00:46:00,735 --> 00:46:00,939 Yes... 806 00:46:01,039 --> 00:46:03,439 If I am a cripple, I can't fight; is it not so? 807 00:46:08,492 --> 00:46:10,492 Have you gone crazy? 808 00:46:10,592 --> 00:46:12,057 You are not serious, right? 809 00:46:12,157 --> 00:46:15,581 If I have to cut off my leg for Estuarda, I'll do it. 810 00:46:15,681 --> 00:46:17,018 Floro, do what you have to do. 811 00:46:17,803 --> 00:46:19,803 Sáturno Garcia! 812 00:46:20,099 --> 00:46:22,366 Cut, my life depends on it; cut! 813 00:46:31,508 --> 00:46:34,108 It must be important when you come; 814 00:46:34,208 --> 00:46:35,740 they might have seen you. 815 00:46:38,532 --> 00:46:41,932 I found this in the office of M. de Alarcón. 816 00:46:43,398 --> 00:46:46,798 Each number corresponded to the letter of a drawer. 817 00:46:46,898 --> 00:46:49,388 The eight letters forming the word Morituri. 818 00:46:51,222 --> 00:46:53,755 Could be a list of their victims; 819 00:46:55,912 --> 00:46:58,379 they're all very important people at court. 820 00:47:01,752 --> 00:47:04,819 The fact that they discovered you in their lair 821 00:47:04,919 --> 00:47:06,055 has benefited us. 822 00:47:06,155 --> 00:47:07,636 It has delayed their plans. 823 00:47:08,008 --> 00:47:12,341 I'm afraid I'll need that time to disappear from the city. 824 00:47:12,441 --> 00:47:13,005 Why? 825 00:47:13,105 --> 00:47:14,757 The Commissioner suspects Gonzalo. 826 00:47:19,380 --> 00:47:21,513 Murillo, you smell like donkey piss. 827 00:47:23,167 --> 00:47:25,167 You've peed in your pants? 828 00:47:25,267 --> 00:47:28,431 I haven't peed. It's ammonia; it's used as a bleach. 829 00:47:28,531 --> 00:47:31,885 Listen, Murillo, if the dyer is a tyrant and you're having such a difficult time... 830 00:47:31,985 --> 00:47:34,419 Why don't you tell your parents and go back to school? 831 00:47:34,519 --> 00:47:35,869 I don't want to worry them. 832 00:47:35,969 --> 00:47:38,737 After I make some money, everything will be over and I can return to school. 833 00:47:38,872 --> 00:47:41,605 At the rate you're going, you'll grow old first. 834 00:47:41,705 --> 00:47:43,509 Or worse, cold. 835 00:47:43,766 --> 00:47:48,233 With so much vapor, your face has turned so pale! 836 00:47:48,947 --> 00:47:53,080 Good afternoon; I came to dye these fabrics indigo ink. 837 00:47:53,180 --> 00:47:54,726 It's urgent for tomorrow. 838 00:47:54,826 --> 00:47:56,942 I'm sorry sir, but my master says there's already enough work for a week. 839 00:47:58,784 --> 00:48:02,984 Hey, if you manage to fulfill the order, you'll get three reales. 840 00:48:04,220 --> 00:48:06,753 Deal! Tomorrow you'll get your fabrics. 841 00:48:06,853 --> 00:48:08,278 God bless you. 842 00:48:08,378 --> 00:48:09,021 Bye. 843 00:48:17,630 --> 00:48:19,697 They won't give you another chance. 844 00:48:19,797 --> 00:48:21,774 They don't believe you; 845 00:48:22,197 --> 00:48:24,397 you've made too many mistakes. 846 00:48:25,409 --> 00:48:28,742 If you really know who The Red Eagle is, then catch him; 847 00:48:28,842 --> 00:48:30,682 he is your only way out. 848 00:48:30,782 --> 00:48:32,250 I need time. 849 00:48:32,350 --> 00:48:33,634 You don't have it. 850 00:48:33,734 --> 00:48:36,327 I dedicate my life to your service and you pay me back so, 851 00:48:36,427 --> 00:48:38,393 by murdering me? 852 00:48:38,493 --> 00:48:40,509 No emotional blackmail, please. 853 00:48:41,876 --> 00:48:44,609 They want to see The Eagle's head right now, 854 00:48:44,709 --> 00:48:46,294 I can't do anything more for you. 855 00:48:56,850 --> 00:48:59,250 Do your best to stay alive, 856 00:48:59,518 --> 00:49:01,518 and then come have breakfast with me tomorrow. 857 00:49:16,157 --> 00:49:18,157 Now the dye. 858 00:49:20,373 --> 00:49:22,373 But that's red! 859 00:49:23,069 --> 00:49:25,069 What have you given me, asshole? 860 00:49:25,169 --> 00:49:26,221 I asked for indigo. 861 00:49:26,321 --> 00:49:27,506 That's blue, not red. 862 00:49:28,926 --> 00:49:32,659 God help me, get away from here before he kills me! 863 00:49:36,479 --> 00:49:38,479 It was an accident. 864 00:49:39,016 --> 00:49:41,016 Who gave you permission... 865 00:49:42,148 --> 00:49:44,148 Get out of here and do not come back; 866 00:49:44,248 --> 00:49:46,121 your father is going to pay for all this. 867 00:49:50,984 --> 00:49:55,117 If not for my leg, I would gladly kill the Portuguese, but... 868 00:49:55,217 --> 00:49:57,983 but you see it's a bad plan, General. 869 00:49:58,086 --> 00:50:00,086 - Captain. - Captain. 870 00:50:00,186 --> 00:50:01,557 What caused this mishap? 871 00:50:04,135 --> 00:50:06,135 How did it happen? 872 00:50:06,921 --> 00:50:11,654 Cleaning the cellar, a 45-pound barrel fell on his leg. 873 00:50:11,754 --> 00:50:14,483 The leg became infected, and it had to be amputated. 874 00:50:15,980 --> 00:50:17,980 And it doesn't hurt? 875 00:50:21,755 --> 00:50:23,888 Horribly, but I'm a tough guy. 876 00:50:23,988 --> 00:50:27,126 The Spanish army lost a good soldier with me. 877 00:50:27,226 --> 00:50:28,722 What bad luck! 878 00:50:28,822 --> 00:50:30,550 Never said better. 879 00:50:30,650 --> 00:50:31,498 No! 880 00:50:31,598 --> 00:50:34,498 God, no, no, the pain is unbearable. 881 00:50:36,264 --> 00:50:38,731 Well, because of your status as an invalid, 882 00:50:38,831 --> 00:50:41,368 you're exempt from your commitment to the Army. 883 00:50:41,468 --> 00:50:43,585 Don't tell me that, please; I'm so disappointed! 884 00:50:43,976 --> 00:50:47,509 May you have luck and kill many Portuguese! 885 00:50:47,723 --> 00:50:49,723 I think I'm going to faint. 886 00:50:50,415 --> 00:50:52,415 What happened? 887 00:50:52,515 --> 00:50:54,679 Well, I was released from the war for being a cripple. 888 00:50:55,337 --> 00:50:58,004 Still, there was really no amputation. 889 00:50:58,225 --> 00:51:00,225 It's just currant sauce. 890 00:51:00,516 --> 00:51:03,716 I thought up a trick, and it worked. 891 00:51:03,816 --> 00:51:05,516 This rogue wanted to really cut it off. 892 00:51:05,616 --> 00:51:08,043 Come on, Floro, let's have a drink. I feel like getting drunk. 893 00:51:09,390 --> 00:51:12,457 Look how we worked the deception, master. 894 00:51:12,557 --> 00:51:13,509 No, Sátur, no. 895 00:51:13,609 --> 00:51:16,741 You must remove everything in the den that may relate to The Red Eagle, 896 00:51:16,841 --> 00:51:18,461 and take it to the cave on Franet Street. 897 00:51:18,561 --> 00:51:19,450 What happened, sir? 898 00:51:19,550 --> 00:51:20,928 The Commissioner suspects me. 899 00:51:21,028 --> 00:51:23,570 Maybe we should leave town for a while; 900 00:51:23,670 --> 00:51:25,380 don't leave the cave until I get there. 901 00:51:29,363 --> 00:51:31,363 But which way is Franet street? 902 00:51:56,868 --> 00:51:58,868 Good evening, my princess. 903 00:52:05,600 --> 00:52:08,400 Where should I tell my driver to take us? 904 00:52:10,367 --> 00:52:13,100 Home, to the Red Eagle's lair? 905 00:52:14,075 --> 00:52:17,008 I told you I don't know where to find him. 906 00:52:17,108 --> 00:52:19,047 I swear to God I'm telling the truth. 907 00:52:19,147 --> 00:52:22,423 You tell me where I need to go, or I'll slit you open right now! 908 00:52:22,523 --> 00:52:24,665 First you, and then your family. 909 00:52:24,938 --> 00:52:26,938 You understand, right? 910 00:52:27,713 --> 00:52:29,713 To Postas Street, 911 00:52:29,813 --> 00:52:31,501 to the Church of St. Nicholas. 912 00:52:31,601 --> 00:52:33,153 Good girl. 913 00:52:33,793 --> 00:52:35,793 To Postas Street! 914 00:52:35,893 --> 00:52:37,209 To the Church of St. Nicholas. 915 00:52:47,529 --> 00:52:49,529 Gonzalo, 916 00:52:50,603 --> 00:52:52,603 let's take the boy and go. 917 00:52:54,326 --> 00:52:56,726 Search everything from top to bottom. 918 00:52:56,826 --> 00:52:58,938 Can you tell me what's going on? 919 00:53:07,449 --> 00:53:10,716 Come on, tell me where you're hiding that pathetic costume. 920 00:53:10,816 --> 00:53:12,248 I don't know what you're talking about! 921 00:53:12,348 --> 00:53:13,817 You'll know soon enough, 922 00:53:13,917 --> 00:53:15,050 once you get to know the dungeon 923 00:53:15,150 --> 00:53:16,918 and the little games I have planned for you. 924 00:53:20,551 --> 00:53:22,551 And you too, honey. 925 00:53:22,651 --> 00:53:24,356 Let them go; they haven't done anything! 926 00:53:24,456 --> 00:53:25,752 Get away! 927 00:53:25,852 --> 00:53:27,292 Take them! 928 00:53:34,529 --> 00:53:36,529 ... and that's the last trip. 929 00:53:45,488 --> 00:53:47,621 Damn! I almost killed myself. 930 00:53:48,222 --> 00:53:50,289 It seems that the eaglet is running late. 931 00:53:54,950 --> 00:53:57,883 What was your relationship with Captain Rodrigo? 932 00:53:58,037 --> 00:54:00,170 I don't know what Captain you're talking about. 933 00:54:08,368 --> 00:54:11,301 My men have still not found anything. 934 00:54:11,401 --> 00:54:13,088 Where's your lair? 935 00:54:20,701 --> 00:54:22,834 I don't know what you're talking about! 936 00:54:25,916 --> 00:54:27,916 You don't get it, right? 937 00:54:28,214 --> 00:54:30,214 You still don't understand. 938 00:54:34,087 --> 00:54:37,487 Even if I don't find your mask, you'll still die at dawn, 939 00:54:37,587 --> 00:54:39,526 by hanging! 940 00:54:41,384 --> 00:54:43,584 I suggest that you let yourself fall 941 00:54:43,684 --> 00:54:45,571 so that your neck is broken immediately. 942 00:54:45,671 --> 00:54:46,891 Let her go free! 943 00:54:49,427 --> 00:54:52,027 But if you tell me where your costume is, 944 00:54:52,127 --> 00:54:55,445 we can hang another prisoner in The Red Eagle's place, 945 00:54:55,922 --> 00:54:58,389 provided you agree to leave the village. 946 00:54:58,766 --> 00:55:00,766 Do you understand now? 947 00:55:12,493 --> 00:55:15,026 I have all night to convince you. 948 00:55:27,503 --> 00:55:29,503 Forgive me, Gonzalo; 949 00:55:29,936 --> 00:55:31,936 this is all my fault. 950 00:55:34,096 --> 00:55:37,563 We shouldn't be here; we shouldn't be here! 951 00:55:38,558 --> 00:55:40,558 You must be strong. 952 00:55:43,226 --> 00:55:45,226 Yes, he is coming; 953 00:55:45,758 --> 00:55:47,758 I know he is coming. 954 00:55:47,858 --> 00:55:49,120 Who? 955 00:55:50,064 --> 00:55:52,064 The Red Eagle. 956 00:55:53,591 --> 00:55:56,924 We must endure until he comes. 957 00:55:57,476 --> 00:55:59,476 Isn't that right, Gonzalo? 958 00:56:13,752 --> 00:56:15,752 Wouldn't it be better to look for Sátur? 959 00:56:15,852 --> 00:56:18,174 If anyone can save my father, who's it going to be? 960 00:56:18,274 --> 00:56:19,586 Sátur or The Red Eagle? 961 00:56:20,114 --> 00:56:22,114 The Red Eagle! 962 00:56:22,496 --> 00:56:24,496 Eagle! 963 00:56:25,852 --> 00:56:27,852 Eagle, I am Alonso! 964 00:56:28,104 --> 00:56:30,104 And I am Gabi! 965 00:56:30,316 --> 00:56:32,316 Red Eagle! 966 00:56:32,722 --> 00:56:34,722 Please help me, please come! 967 00:56:35,650 --> 00:56:37,650 Eagle! 968 00:56:39,018 --> 00:56:41,018 It's absurd. 969 00:56:41,730 --> 00:56:43,730 I tell you it's him. 970 00:56:43,830 --> 00:56:45,004 What evidence do you have? 971 00:56:45,104 --> 00:56:49,153 The proof will be when you see that The Red Eagle doesn't come to their rescue. 972 00:56:49,253 --> 00:56:49,797 And otherwise? 973 00:56:49,897 --> 00:56:51,337 And if he appears? 974 00:56:51,437 --> 00:56:52,933 Hernán, for God's sake, 975 00:56:53,033 --> 00:56:55,974 you're making a big mistake, and worse, comitting an injustice. 976 00:56:56,112 --> 00:56:58,112 Lucrecia, I am surprised. 977 00:56:58,212 --> 00:57:01,176 Since when are you concerned with injustice? 978 00:57:01,789 --> 00:57:05,656 Had he been Gonzalo, I would have discovered it instantly. 979 00:57:07,403 --> 00:57:10,870 You would save his skin even if he was the devil himself. 980 00:57:19,786 --> 00:57:21,786 If you'll excuse me... 981 00:57:22,898 --> 00:57:27,698 I hope to see you on the podium; I would love to enjoy this triumph with you. 982 00:57:45,615 --> 00:57:49,082 Poor creature, he is becoming an adult by brute force. 983 00:57:51,057 --> 00:57:53,324 Good, I've come to talk about money. 984 00:57:54,749 --> 00:57:57,149 I fired your child yesterday. 985 00:57:57,249 --> 00:57:58,925 What for? 986 00:57:59,025 --> 00:58:00,772 But he just started there... 987 00:58:00,872 --> 00:58:02,456 Besides being lazy, he's a liar. 988 00:58:02,556 --> 00:58:04,689 Yesterday he destroyed some very expensive fabrics. 989 00:58:04,789 --> 00:58:06,351 Nine reales, no less. 990 00:58:06,451 --> 00:58:08,389 You'll have to cover the expense. 991 00:58:09,576 --> 00:58:12,376 But listen, we already don't have enough to eat... 992 00:58:12,707 --> 00:58:14,707 I want my money tomorrow. 993 00:58:18,903 --> 00:58:20,903 What's going on? 994 00:58:21,003 --> 00:58:22,319 I have bad news. 995 00:58:22,519 --> 00:58:25,719 Yesterday, the Commissioner arrested Margarita and Gonzalo. 996 00:58:26,943 --> 00:58:29,476 They are going to execute them on the square today. 997 00:58:29,851 --> 00:58:32,384 Oh, God! Easy, son; don't cry. 998 00:58:43,620 --> 00:58:47,420 Long ago I was in a dungeon like this, 999 00:58:48,513 --> 00:58:50,513 in Flanders. 1000 00:58:51,885 --> 00:58:56,418 The next day they were going to execute me unless I would betray my camp. 1001 00:59:00,057 --> 00:59:03,924 I escaped after thinking I might never see you again. 1002 00:59:06,058 --> 00:59:08,058 I escaped from there because of you. 1003 00:59:12,269 --> 00:59:14,736 Thank you for coming back, Margarita. 1004 00:59:16,157 --> 00:59:19,157 It's the best thing that could ever have happened to Alonso. 1005 00:59:20,303 --> 00:59:22,303 The best. 1006 00:59:51,591 --> 00:59:53,591 Marquise... 1007 01:00:05,578 --> 01:00:08,111 Look, she will do anything for Gonzalo. 1008 01:00:08,211 --> 01:00:10,838 Why will they kill them if they have done nothing wrong? 1009 01:00:10,938 --> 01:00:15,136 Because the Commissioner got it into his thick head that Gonzalo is The Red Eagle, 1010 01:00:15,750 --> 01:00:17,750 and if he doesn't shows up, he'll kill him. 1011 01:00:17,850 --> 01:00:20,778 And if he appears, he'll imprison and kill him too. 1012 01:00:21,802 --> 01:00:24,135 Alonso, please, let's go home. 1013 01:00:24,235 --> 01:00:24,787 No. 1014 01:00:25,280 --> 01:00:28,813 They're going to kill my father, and I won't leave here! 1015 01:00:28,974 --> 01:00:30,974 He can't watch them hang him. 1016 01:00:31,074 --> 01:00:33,771 We must do something to save our friend. 1017 01:00:35,222 --> 01:00:38,422 Alonso, come on, darling; come home with me. 1018 01:00:38,522 --> 01:00:40,318 No! 1019 01:00:43,092 --> 01:00:45,092 No, please, father! 1020 01:00:45,192 --> 01:00:47,063 No, please! 1021 01:00:47,163 --> 01:00:47,945 Let me go! 1022 01:00:48,367 --> 01:00:50,367 Don't harm him! 1023 01:00:51,009 --> 01:00:53,009 He is not The Red Eagle. 1024 01:00:53,109 --> 01:00:54,134 No! 1025 01:00:55,190 --> 01:00:57,190 Let him go! 1026 01:00:58,386 --> 01:01:00,386 Please let him go! 1027 01:01:00,833 --> 01:01:02,833 Father! 1028 01:01:12,367 --> 01:01:14,367 No! 1029 01:01:22,483 --> 01:01:24,483 Are you crying? 1030 01:01:25,097 --> 01:01:27,097 The nobility do not shed tears. 1031 01:01:28,989 --> 01:01:30,989 Please don't do anything to him! 1032 01:01:35,298 --> 01:01:38,165 What a night I spent in that cave! 1033 01:01:38,265 --> 01:01:39,842 All my bones ache. 1034 01:01:40,011 --> 01:01:42,478 Where has everybody gone? 1035 01:01:44,245 --> 01:01:46,578 It's as quiet as a brothel in Lent. 1036 01:01:49,542 --> 01:01:51,542 Where are you going, kid? 1037 01:01:51,642 --> 01:01:53,043 They're hanging the teacher! 1038 01:01:53,143 --> 01:01:53,954 What? 1039 01:01:54,054 --> 01:01:54,735 Let me go! 1040 01:02:00,933 --> 01:02:02,933 By the authority of His Majesty, 1041 01:02:03,184 --> 01:02:06,117 you're condemned to hang for insulting the kingdom, 1042 01:02:06,239 --> 01:02:08,239 for stealing from the royal coffers, 1043 01:02:08,339 --> 01:02:10,207 for contempt of authority, 1044 01:02:10,307 --> 01:02:11,880 and for murder. 1045 01:02:11,980 --> 01:02:13,485 Gonzalo Montalvo, 1046 01:02:13,585 --> 01:02:15,413 aka Red Eagle. 1047 01:02:31,781 --> 01:02:34,981 You are ordered to be hanged as an accomplice of the previous, 1048 01:02:35,081 --> 01:02:36,949 Margarita Hernando. 1049 01:02:37,049 --> 01:02:38,409 Lies! 1050 01:02:38,762 --> 01:02:40,762 It's all lies; let them go! 1051 01:02:46,134 --> 01:02:48,667 You're making a mistake, and you will regret it. 1052 01:02:49,930 --> 01:02:52,263 In the name of justice for the king's sake. 1053 01:03:19,156 --> 01:03:21,156 Hold it right there, you foul monster! 1054 01:03:32,755 --> 01:03:35,288 Would you condemn an innocent man in my place? 1055 01:03:36,428 --> 01:03:38,428 If it's me you want, 1056 01:03:40,040 --> 01:03:42,040 why not come catch me? 1057 01:03:43,956 --> 01:03:45,956 I want him alive! 1058 01:03:46,000 --> 01:03:47,109 Mr. Commissioner... 1059 01:03:47,209 --> 01:03:47,393 Dad! 1060 01:03:48,355 --> 01:03:50,355 Here is The Red Eagle. 1061 01:03:50,455 --> 01:03:51,979 Take the criminals back to the jail. 1062 01:04:00,193 --> 01:04:02,193 It was a wonderful show. 1063 01:04:28,201 --> 01:04:30,201 Madam, madam, 1064 01:04:30,301 --> 01:04:31,337 have they saved the condemned? 1065 01:04:31,437 --> 01:04:32,737 They took them back to headquarters, 1066 01:04:32,837 --> 01:04:34,151 the poor things. 1067 01:04:37,783 --> 01:04:39,783 Estuarda, have you just come from the square? 1068 01:04:39,883 --> 01:04:40,915 I do, and what about you? 1069 01:04:41,015 --> 01:04:42,977 Look, I don't want to seem... but out of my way, please. 1070 01:04:43,077 --> 01:04:45,473 If you knew what I was just doing, you wouldn't treat me like that. 1071 01:04:45,573 --> 01:04:47,358 I don't care what you were doing. 1072 01:04:47,458 --> 01:04:48,966 They have taken your master prisoner, Sátur! 1073 01:04:49,066 --> 01:04:51,338 Listen to what I'm telling you; it's very important. 1074 01:04:51,722 --> 01:04:54,322 It was me who saved my master. 1075 01:04:56,272 --> 01:04:58,405 Believe me, my duckie. 1076 01:04:58,505 --> 01:05:00,498 May I help you, officer? 1077 01:05:00,598 --> 01:05:02,014 Sáturno Garcia. 1078 01:05:03,823 --> 01:05:06,690 You appear to be more liar than lame, man. 1079 01:05:07,126 --> 01:05:10,326 What was your game? Keep the money and desert? 1080 01:05:10,426 --> 01:05:10,735 No, no. 1081 01:05:10,835 --> 01:05:13,455 Tomorrow I will send you to the front for being so smart. 1082 01:05:13,667 --> 01:05:15,667 Take him. 1083 01:05:17,408 --> 01:05:20,141 Forgive me, Estuarda; forgive me, my life. 1084 01:05:21,763 --> 01:05:27,296 I don't know who that runt was who was on the roof, but you don't fool me. 1085 01:05:30,197 --> 01:05:32,664 Confess; admit that you're The Red Eagle! 1086 01:05:34,856 --> 01:05:36,856 I am Gonzalo Montalvo, 1087 01:05:37,044 --> 01:05:39,044 schoolteacher. 1088 01:05:57,636 --> 01:05:59,636 Freeze! 1089 01:05:59,736 --> 01:06:01,533 Let him go! 1090 01:06:02,193 --> 01:06:04,193 In whose name? 1091 01:06:04,780 --> 01:06:06,780 On behalf of the King. 1092 01:06:23,842 --> 01:06:25,842 Let them go. 1093 01:06:34,593 --> 01:06:36,593 - Son! - Mama! 1094 01:06:37,335 --> 01:06:39,335 Darling! 1095 01:06:40,098 --> 01:06:44,698 I was fired from the job because I ruined some very expensive fabric. 1096 01:06:44,941 --> 01:06:49,674 I know, son; your boss wasted no time in telling us the story. 1097 01:06:49,774 --> 01:06:52,104 I wanted to earn more money to help you. 1098 01:06:52,204 --> 01:06:54,169 I know, honey. 1099 01:06:55,403 --> 01:06:59,136 Look, what you have to do is to grow up first, huh? 1100 01:06:59,950 --> 01:07:02,017 Grow up, and then you'll work. 1101 01:07:02,196 --> 01:07:05,629 And with what you earn, you can buy me a wagon, 1102 01:07:05,729 --> 01:07:07,673 for when I get too old and fat to move. 1103 01:07:08,845 --> 01:07:10,845 Come on; come on home. 1104 01:07:10,945 --> 01:07:15,110 I don't want to go; I've let you down and now you must pay the damages. 1105 01:07:16,908 --> 01:07:18,908 And what will you do? 1106 01:07:19,008 --> 01:07:21,836 Remain in the street like a bum all your life? 1107 01:07:21,936 --> 01:07:24,339 No, but I can go to America like my brother, 1108 01:07:24,439 --> 01:07:26,609 and you will have one less mouth to feed. 1109 01:07:28,667 --> 01:07:33,000 Come on, stop it; with one child already out into the world I have had enough, 1110 01:07:34,097 --> 01:07:36,964 and if we don't have anything to eat, we can eat stone, 1111 01:07:37,064 --> 01:07:38,904 but all together. 1112 01:07:44,318 --> 01:07:47,785 By God, when I see just a drop of blood, I get dizzy! 1113 01:07:49,984 --> 01:07:52,117 Have a little compassion, please! 1114 01:07:53,581 --> 01:07:55,781 Even the helmet dances on my head! 1115 01:07:55,998 --> 01:07:58,665 I don't know the size, but I need a juvenile version. 1116 01:07:58,765 --> 01:08:01,717 But you're a good size! If the helmet dances around, then fight with your shield. 1117 01:08:01,817 --> 01:08:03,856 It's not the fighting; if we must fight, then... 1118 01:08:03,956 --> 01:08:04,912 then we fight. 1119 01:08:05,012 --> 01:08:07,693 But I'm a jerk, I tell you for your own sake and for the sake of Spain. 1120 01:08:08,122 --> 01:08:10,722 Can't you see; I'm a patriot. 1121 01:08:10,922 --> 01:08:13,255 Well then, give your life for your country. 1122 01:08:13,726 --> 01:08:17,859 Don't you see that I'm worthless except maybe as a prisoner? 1123 01:08:17,959 --> 01:08:20,623 And then whatever happens, I am very weak, 1124 01:08:20,723 --> 01:08:22,464 and I'll tell the enemy everything. 1125 01:08:22,564 --> 01:08:25,932 But the infantry will die first, so for however long you'll last... 1126 01:08:32,396 --> 01:08:34,396 Excuse me, where's the exit... 1127 01:08:37,868 --> 01:08:40,401 Hello, I want to speak to the captain. 1128 01:08:43,188 --> 01:08:45,188 Go easy! 1129 01:08:52,198 --> 01:08:54,198 Thank you. 1130 01:08:55,015 --> 01:08:57,015 What for? 1131 01:08:57,115 --> 01:08:58,851 For what you said to me in the dungeon. 1132 01:08:59,807 --> 01:09:01,807 That was all a long time ago. 1133 01:09:04,355 --> 01:09:06,355 Not about that; 1134 01:09:06,455 --> 01:09:09,799 I meant when you said that I was the best thing that could have happened to Alonso. 1135 01:09:11,251 --> 01:09:13,251 Sorry. 1136 01:09:15,093 --> 01:09:17,093 Honey... 1137 01:09:17,219 --> 01:09:19,219 Come here, son. 1138 01:09:22,476 --> 01:09:24,476 I was so scared, father. 1139 01:09:24,576 --> 01:09:26,524 There, there; it's all over. 1140 01:09:34,833 --> 01:09:38,766 Yes sir, you rectified the mistake; long live the Spanish army! 1141 01:09:41,236 --> 01:09:43,636 Now, that is no way... 1142 01:09:43,736 --> 01:09:45,384 to treat a patriot. 1143 01:09:47,573 --> 01:09:49,840 Estuarda! They couldn't wait to get rid of me; 1144 01:09:49,940 --> 01:09:51,488 I'm as free as a bird. 1145 01:09:52,581 --> 01:09:54,848 What's up, aren't you glad to see me? 1146 01:09:54,948 --> 01:09:57,300 Sátur, I think it's best we leave things as they were. 1147 01:09:58,184 --> 01:10:00,184 Estuarda, please! 1148 01:10:00,284 --> 01:10:04,169 This plan went wrong, but I promise that I will put the world at your feet. 1149 01:10:04,269 --> 01:10:06,661 Enough, by God, I am who I am and you are who you are. 1150 01:10:07,622 --> 01:10:10,155 Estuarda, beside you I can conquer the world. 1151 01:10:10,255 --> 01:10:12,860 Just an hour earlier I was in there about to leave for war, 1152 01:10:12,960 --> 01:10:13,825 and now I'm out here with you. 1153 01:10:14,438 --> 01:10:16,438 I staked everything, my life. 1154 01:10:16,538 --> 01:10:20,391 Sátur, if you haven't gone off to war it's because I spoke with the captain. 1155 01:10:22,678 --> 01:10:24,678 You? What did you say? 1156 01:10:24,778 --> 01:10:26,856 He didn't speak much. 1157 01:10:28,364 --> 01:10:30,364 Sure, you offered your trade. 1158 01:10:30,691 --> 01:10:33,691 Estuarda, by God, what did we agree to? 1159 01:10:33,791 --> 01:10:35,624 What did you want me to do, huh? 1160 01:10:35,724 --> 01:10:36,580 You were going to the front. 1161 01:10:36,680 --> 01:10:38,464 Right. 1162 01:10:41,688 --> 01:10:45,488 Sátur, look, sorry, but I have to make a living. 1163 01:11:02,604 --> 01:11:07,137 My dear Hernán, surely I realize the awkward position 1164 01:11:07,320 --> 01:11:10,653 you are in. It was a bit humiliating. 1165 01:11:11,292 --> 01:11:13,292 You must help me. 1166 01:11:13,889 --> 01:11:15,889 No, I don't have to help you. 1167 01:11:15,989 --> 01:11:19,125 All you had to do was to kill The Red Eagle, and what have you done? 1168 01:11:19,225 --> 01:11:20,368 Nothing. 1169 01:11:20,570 --> 01:11:22,570 Hernán, you cannot do anything for me. 1170 01:11:22,670 --> 01:11:25,052 Frankly, I neither want you, nor can I help you. 1171 01:11:25,152 --> 01:11:26,504 A little fruit? 1172 01:11:28,821 --> 01:11:33,688 I can putt you in touch with the family of my late husband in Italy. 1173 01:11:33,788 --> 01:11:36,849 I advise you to leave the country soon. 1174 01:11:37,492 --> 01:11:39,492 They are delicious! 1175 01:11:39,592 --> 01:11:40,796 Are you sure? 1176 01:11:43,120 --> 01:11:45,120 Read this. 1177 01:11:46,024 --> 01:11:48,024 Certainly. 1178 01:11:55,456 --> 01:11:57,456 What does this mean? 1179 01:11:58,380 --> 01:12:01,713 Just that you now want to help me, and that you know how you can help me. 1180 01:12:02,548 --> 01:12:04,548 It is the signed statement 1181 01:12:04,648 --> 01:12:07,008 that your dear son made when he killed that child, 1182 01:12:07,460 --> 01:12:09,460 the lame boy. 1183 01:12:13,577 --> 01:12:15,577 Oh, surely you knew. 1184 01:12:15,677 --> 01:12:17,443 Not really. 1185 01:12:21,464 --> 01:12:24,264 If you'll excuse me, it has been an exhausting day. 1186 01:12:44,605 --> 01:12:47,072 In the end we came out of this alive, 1187 01:12:49,443 --> 01:12:51,443 screwed, but alive. 1188 01:12:52,421 --> 01:12:54,421 How did everything work out with Estuarda? 1189 01:12:55,405 --> 01:12:57,405 She is back on the streets; 1190 01:12:57,505 --> 01:13:00,679 and I don't mean to fix the pavement. 1191 01:13:01,486 --> 01:13:04,619 Women, master: you can't live with them; 1192 01:13:04,719 --> 01:13:05,976 you can't live without them. 1193 01:13:06,458 --> 01:13:08,458 Better without them, Sátur. 1194 01:13:08,558 --> 01:13:13,085 Don't feel so comfortable; they were ready to hang you and to send me off to war, 1195 01:13:13,185 --> 01:13:14,588 and it all happened... 1196 01:13:14,688 --> 01:13:16,532 By sheer bad luck, 1197 01:13:16,632 --> 01:13:18,116 and by sheer chance. 1198 01:13:19,921 --> 01:13:22,388 With all respect, master, but chance 1199 01:13:22,488 --> 01:13:24,089 did not take Margarita up to that roof. 1200 01:13:29,946 --> 01:13:33,413 Be honest with yourself; if only for my sake, since I'm upset. 1201 01:13:36,167 --> 01:13:39,367 You don't deny that you feel something for Margarita? 1202 01:13:41,716 --> 01:13:43,716 Family affection. 1203 01:13:43,816 --> 01:13:45,344 Nothing physically? 1204 01:13:47,688 --> 01:13:49,888 Because we are not made of stone, Eagle! 1205 01:13:56,772 --> 01:13:59,105 Or have you turned ... queer? 1206 01:13:59,205 --> 01:14:03,409 Sorry, but since I don't know of any affair you've had since I've been in your service... 1207 01:14:07,895 --> 01:14:09,895 And Margarita is very good looking. 1208 01:14:11,702 --> 01:14:13,702 She has tight tits, 1209 01:14:13,802 --> 01:14:14,496 admirable tits, 1210 01:14:14,878 --> 01:14:16,945 and a good Sevillian ass, 1211 01:14:17,045 --> 01:14:17,985 I've noticed. 1212 01:14:19,567 --> 01:14:21,567 Yes or no? 1213 01:14:21,667 --> 01:14:23,654 Shut up, Sátur. 1214 01:14:32,534 --> 01:14:35,201 You should teach me how to make those leaps... 1215 01:14:35,816 --> 01:14:38,549 I always end up walking. 1216 01:14:41,509 --> 01:14:44,442 I have no horse, and these things would be useful. 1217 01:14:47,417 --> 01:14:51,950 I want to be informed of any move the schoolteacher makes. 1218 01:14:52,050 --> 01:14:52,656 We're being followed. 1219 01:14:52,756 --> 01:14:54,717 I don't care what methods you employ, 1220 01:14:54,817 --> 01:14:56,465 but bring me the head of The Red Eagle. 1221 01:14:56,565 --> 01:14:58,369 The Queen wants to wear the emerald necklace 1222 01:14:58,469 --> 01:15:00,333 that I gave you at that event; 1223 01:15:00,433 --> 01:15:01,800 I'll need it back. 1224 01:15:01,900 --> 01:15:04,036 Tell me, where is my husband; where have you taken him while he was napping? 1225 01:15:04,136 --> 01:15:06,892 You had no reason to recruit a hired assassin to catch The Red Eagle. 1226 01:15:06,992 --> 01:15:09,931 It must be ready tomorrow morning without fail. I said without fail; 1227 01:15:10,031 --> 01:15:11,481 it is vital. 1228 01:15:11,581 --> 01:15:12,110 Here. 1229 01:15:12,210 --> 01:15:13,626 Just a daisy! 1230 01:15:13,726 --> 01:15:16,011 They say they heard yelling tonight in the woods; 1231 01:15:16,111 --> 01:15:19,084 I think that warrior is involved. 1232 01:15:19,184 --> 01:15:20,334 The necklace has disappeared. 1233 01:15:20,434 --> 01:15:22,094 Everything in this house belongs to me. 1234 01:15:22,194 --> 01:15:22,834 Nuño, I do not... 1235 01:15:22,934 --> 01:15:23,540 Catalina! 1236 01:15:23,640 --> 01:15:24,676 You know you can count on me, right? 1237 01:15:24,776 --> 01:15:27,558 Who made me go wheeling and dealing with a necklace of the Marquise! 1238 01:15:27,687 --> 01:15:29,687 You're fired. 1239 01:15:30,649 --> 01:15:33,049 You have a crush on her, eh, chicken? 1240 01:15:34,120 --> 01:15:36,120 Are you stupid? 1241 01:15:36,220 --> 01:15:37,778 You're seeing a dead woman. 1242 01:15:37,878 --> 01:15:39,886 You don't need an invitation to commit suicide. 1243 01:15:49,537 --> 01:15:52,604 Why do you think God has given us two hands? 1244 01:15:52,704 --> 01:15:54,636 Because women have two breasts! 1245 01:15:54,736 --> 01:15:56,012 See, everything is planned!