1
00:00:00,200 --> 00:00:02,190
Captain Rodrigo gave me the key for a reason.
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,475
It is the only clue I have
about the murder of my wife.
3
00:00:06,576 --> 00:00:08,576
No!
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,582
I'm very glad you're with us.
5
00:00:13,526 --> 00:00:16,930
You know I have great esteem
for my son's teacher,
6
00:00:17,030 --> 00:00:19,623
so I worry that his wife's
sister sleeps under his roof.
7
00:00:19,723 --> 00:00:22,224
This woman has done him much harm
in the past and could do it again.
8
00:00:22,324 --> 00:00:24,032
Gonzalo, how about...
9
00:00:24,659 --> 00:00:26,859
Lucrecia, do you remember my sister-in-law?
10
00:00:26,959 --> 00:00:30,531
Margarita, I did not recognize
you so lightly clothed.
11
00:00:32,281 --> 00:00:35,014
Commissioner, I have come to get justice.
12
00:00:35,272 --> 00:00:38,539
Killing the king is risky enough.
13
00:00:38,639 --> 00:00:40,068
The inscription of the key matches the picture.
14
00:00:40,168 --> 00:00:43,898
It refers to a congregation that gathered
to protect the sacred spear of Jesus Christ.
15
00:00:43,998 --> 00:00:46,435
They met in a chapel, but does not say where.
16
00:00:46,535 --> 00:00:52,021
Commissioner, if our mission is successful,
you will enjoy great power in the new government.
17
00:00:52,121 --> 00:00:54,400
The plot goes much further, Gonzalo;
18
00:00:54,500 --> 00:00:56,268
it's not only the murder of your wife.
19
00:00:56,368 --> 00:00:58,479
I think the captain is not
going to be very helpful.
20
00:01:00,600 --> 00:01:02,350
- I'm not afraid of you.
- But you should be.
21
00:01:02,598 --> 00:01:04,518
I've heard that you live at your
brother-in-law's house.
22
00:01:04,618 --> 00:01:06,568
I'll be there until Alonso's recovery.
23
00:01:06,668 --> 00:01:09,238
Well, if Gonzalo has forgiven you
for everything you did to him,
24
00:01:09,338 --> 00:01:11,598
It will not be me who says anything.
25
00:01:11,698 --> 00:01:13,294
Gonzalo, that was a long time ago.
26
00:01:14,456 --> 00:01:16,106
Our affair does not matter anymore.
27
00:01:16,474 --> 00:01:18,096
Gonzalo will never forgive me.
28
00:01:20,701 --> 00:01:25,278
However much you try,
you cannot hide from the past.
29
00:01:27,225 --> 00:01:29,402
Be careful, Gonzalo;
she's not what she seems.
30
00:01:30,644 --> 00:01:33,044
I know that you and I can get along very well.
31
00:01:33,942 --> 00:01:36,409
To survive we must be strong,
32
00:01:36,707 --> 00:01:39,040
but above all, we must appear strong.
33
00:01:41,158 --> 00:01:43,795
Kill The Red Eagle and
you'll have a place among us.
34
00:01:44,581 --> 00:01:45,841
Get him!
35
00:01:46,031 --> 00:01:50,354
The safety of this village is in danger
because of The Red Eagle and his band of thieves.
36
00:01:52,144 --> 00:01:54,078
If my plan works, you'll have The Red Eagle within hours.
37
00:01:54,738 --> 00:01:56,178
Your plan?
38
00:01:56,278 --> 00:02:00,301
There is nothing more disturbing to a
vigilante than the suffering of the innocent.
39
00:02:00,401 --> 00:02:04,512
He's provoking you, Gonzalo; he knows you will
go to rescue them and is waiting to kill you.
40
00:02:04,612 --> 00:02:05,840
Even so, I must risk it.
41
00:02:05,940 --> 00:02:07,398
Prepare to die.
42
00:02:07,498 --> 00:02:08,526
And if they catch you?
43
00:02:08,626 --> 00:02:10,792
If I'm not back before midnight
you already know what to do.
44
00:02:10,892 --> 00:02:13,080
You should be more careful
with what you have at home.
45
00:02:13,180 --> 00:02:14,220
I'll take that under consideration.
46
00:02:14,348 --> 00:02:16,348
Well, here's to them!
47
00:02:20,250 --> 00:02:20,790
Shoot!
48
00:02:22,448 --> 00:02:24,701
I located the door opened by that key.
49
00:02:27,492 --> 00:02:29,489
You deserve to have me
kill you with my bare hands.
50
00:02:29,559 --> 00:02:31,423
Get me out of here, father!
51
00:02:31,953 --> 00:02:33,902
You have heard of Lepanto, no?
52
00:02:34,232 --> 00:02:37,126
It's crap compared to the mess in that house.
53
00:02:37,865 --> 00:02:41,718
Between the father and aunt, the child, the other...
54
00:02:49,167 --> 00:02:50,305
Give me my son!
55
00:02:50,747 --> 00:02:52,217
First lesson: stay alive.
56
00:02:52,320 --> 00:02:56,291
Sorry, Eagle; this is personal.
57
00:03:14,898 --> 00:03:17,033
It's like the church of my village.
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,261
Matthew 2:18.
59
00:03:43,609 --> 00:03:46,009
Great sobs, moans, and screams.
60
00:03:46,109 --> 00:03:49,237
Rachel weeping for her children
and not willing to be comforted,
61
00:03:49,793 --> 00:03:51,456
because they perished.
62
00:03:51,929 --> 00:03:56,774
I know that one. It is the passage
about the massacre of the innocents.
63
00:03:58,965 --> 00:04:00,965
What's wrong? Don't stare at me like that.
64
00:04:01,065 --> 00:04:03,957
We all have a history. Listen,
I told you I was an altar boy.
65
00:04:04,057 --> 00:04:07,125
So many times father Abilio had read us that passage...
66
00:04:08,571 --> 00:04:12,038
Father Abilio did not have much time for the children.
67
00:04:12,138 --> 00:04:13,144
He gave us such hosts (spankings)...
68
00:04:13,669 --> 00:04:15,044
And what about this; what do you think?
69
00:04:15,200 --> 00:04:19,320
This? It is a cup, what should I think?
70
00:04:20,180 --> 00:04:22,295
This -- sacramental wine -- it is not.
71
00:04:22,563 --> 00:04:24,563
This tastes more like...
72
00:04:24,663 --> 00:04:25,709
Valdepenas?
73
00:04:26,751 --> 00:04:28,241
It's blood.
74
00:04:36,588 --> 00:04:39,655
The cup is made from the skull of a baby.
75
00:04:41,321 --> 00:04:43,321
What the hell is all this?
76
00:04:43,695 --> 00:04:45,695
I don't know, master,
77
00:04:45,795 --> 00:04:49,641
but let's get out of here before the
sculptor of the chalice comes back...
78
00:04:49,741 --> 00:04:51,583
and makes salad pots from our skulls.
79
00:04:52,371 --> 00:04:53,973
Come on!
80
00:05:17,298 --> 00:05:18,478
Alonso!
81
00:05:22,988 --> 00:05:24,784
Watch out for the lower parts, boy;
82
00:05:24,800 --> 00:05:27,189
although I don't use them much,
I'm very fond of them.
83
00:05:31,369 --> 00:05:34,397
If I want to get into the
fencing school, I'll have to train.
84
00:05:34,840 --> 00:05:37,822
Master Carranza will choose only one student this year,
85
00:05:38,201 --> 00:05:39,550
and that will be me.
86
00:05:42,443 --> 00:05:45,510
I know what your father will say about it.
87
00:05:47,209 --> 00:05:49,484
Alonso, Alonso, be careful!
88
00:06:04,000 --> 00:06:05,110
Are you okay?
89
00:06:08,869 --> 00:06:12,509
Never, never make assumptions about your opponent,
90
00:06:13,270 --> 00:06:15,937
but above all, show him no mercy.
91
00:06:18,556 --> 00:06:21,889
Hernán, I asked you to train
my son, not to finish him off.
92
00:06:21,895 --> 00:06:23,631
Have you talked to Master Carranza?
93
00:06:23,670 --> 00:06:27,320
Yes, yes. That man is impossible.
94
00:06:27,439 --> 00:06:30,050
I tried to convince him that
you deserve this year's placement,
95
00:06:30,100 --> 00:06:33,450
but he insists that you must compete
for it like all the other candidates.
96
00:06:33,500 --> 00:06:35,462
I must enter the academy no matter what;
97
00:06:35,465 --> 00:06:37,630
all of the Marquises of Santillana have done it.
98
00:06:37,640 --> 00:06:42,400
I'm afraid, son, that they all
earned the right to enter;
99
00:06:42,500 --> 00:06:44,121
I cannot do anything more.
100
00:06:45,504 --> 00:06:47,365
Come on, Nuño, we have more work to do.
101
00:06:55,197 --> 00:06:56,817
Alonso!
102
00:07:10,550 --> 00:07:12,087
At least they don't stick the sword up your...
103
00:07:12,187 --> 00:07:12,941
Sátur!
104
00:07:13,737 --> 00:07:15,239
Sheathe your sword, boy; put it away.
105
00:07:15,339 --> 00:07:17,583
You're going to turn me into a Moorish kebab.
106
00:07:17,683 --> 00:07:18,536
Good morning!
107
00:07:18,636 --> 00:07:19,595
Good morning!
108
00:07:21,502 --> 00:07:23,907
I thought it was clear: no more swords.
109
00:07:25,225 --> 00:07:28,152
Is just that with the fencing academy trials,
he doesn't think of anything else.
110
00:07:29,150 --> 00:07:30,371
He's still going on about the fencing school?
111
00:07:30,471 --> 00:07:33,333
Well, it's the Carranza Academy's admission tests.
112
00:07:33,433 --> 00:07:36,001
I'm almost 10 years old and I'm ready;
113
00:07:36,101 --> 00:07:37,569
I've been practicing with Sátur.
114
00:07:37,669 --> 00:07:40,091
You know that a servant has a hard time saying no,
115
00:07:40,191 --> 00:07:41,911
and since the boy had such a hopeful look...
116
00:07:42,011 --> 00:07:43,432
Alonso is still a child,
117
00:07:43,532 --> 00:07:46,868
and right now he should be paying attention
to his books rather than to any weapons.
118
00:07:46,968 --> 00:07:49,676
But, Father, it is the best school
for fencing in the world!
119
00:07:49,776 --> 00:07:52,477
Everyone who has studied there is
a Captain or General, please!
120
00:07:52,577 --> 00:07:56,670
That's fine, son, but be very clear that
you do not have my permission to sign up.
121
00:07:56,770 --> 00:08:00,098
And now eat your breakfast, go to school,
and the sooner you forget the matter, the better.
122
00:08:06,850 --> 00:08:09,543
I'm sorry, but I agree with your father;
123
00:08:10,481 --> 00:08:12,735
it doesn't seem good to me that
you should go to that academy.
124
00:08:12,835 --> 00:08:15,327
My father is a coward and wants me to be one, too.
125
00:08:15,427 --> 00:08:16,985
No, your father is no coward.
126
00:08:17,085 --> 00:08:21,020
He does not like talking about it,
but he was a very brave soldier.
127
00:08:21,120 --> 00:08:21,938
My father?
128
00:08:22,539 --> 00:08:24,872
Yes, he has fought in many battles,
129
00:08:24,972 --> 00:08:27,690
and he knows very well
how dangerous weapons can be.
130
00:08:30,320 --> 00:08:31,888
Why hasn't he told me anything?
131
00:08:37,480 --> 00:08:39,588
No father tells his son everything.
132
00:08:39,688 --> 00:08:41,267
My father is a loser!
133
00:08:41,367 --> 00:08:41,815
Alonso!
134
00:08:43,153 --> 00:08:47,353
Never say that; you don't deserve
the father you have.
135
00:08:48,100 --> 00:08:51,300
As for me, mine sold me to a blind man
in Tormes, and I went through hell.
136
00:08:52,040 --> 00:08:54,500
But I can win. You've seen me fight; I'm good!
137
00:08:54,700 --> 00:08:55,973
Said the mule to the winch.
138
00:08:59,080 --> 00:09:04,547
If you really want to be good with the sword,
you must have agility and experience.
139
00:09:14,280 --> 00:09:15,368
And cunning.
140
00:09:16,882 --> 00:09:18,882
What do you want?
141
00:09:18,982 --> 00:09:20,571
Yes, yes, what do you want?
142
00:09:20,671 --> 00:09:24,408
And when there is a tough competitor,
knowing how to manage in a close fight.
143
00:09:28,800 --> 00:09:30,368
Fitting yourself to the onslaught of the opponent.
144
00:09:30,468 --> 00:09:34,076
Lady, you have a butt too
beautiful to adorn my face.
145
00:09:36,554 --> 00:09:39,172
Estuarda? Estuarda, is that you?
146
00:09:39,272 --> 00:09:40,628
It's me, Sáturno.
147
00:09:40,728 --> 00:09:41,908
I don't know anybody named...
148
00:09:44,018 --> 00:09:45,200
Sáturno?
149
00:09:45,235 --> 00:09:45,610
Yes.
150
00:09:47,069 --> 00:09:49,947
How dare you say hello to me
after what you did to me?
151
00:09:51,020 --> 00:09:53,399
Sátur, you were right;
you fit yourself wonderfully!
152
00:09:53,499 --> 00:09:55,840
What a slap Gabi's mother has given you, huh?
153
00:09:57,380 --> 00:09:58,620
Estuarda is Gabi's mother?
154
00:09:59,793 --> 00:10:02,260
Let's see, open your mouth, open your mouth...
155
00:10:02,360 --> 00:10:04,858
I can't see anything, Floro;
how would I know?
156
00:10:04,958 --> 00:10:07,047
Yes, yes, woman; below, the bottom one.
157
00:10:07,147 --> 00:10:08,480
That's just skin.
158
00:10:09,327 --> 00:10:12,594
You've come to the right place, eh, Pustulino?
159
00:10:14,872 --> 00:10:17,426
Take out any of them, since they are all rotten!
160
00:10:17,526 --> 00:10:18,759
Well, that's true enough.
161
00:10:18,859 --> 00:10:20,166
Come on!
162
00:10:20,581 --> 00:10:23,314
Come, come, no, there; so, don't move!
163
00:10:27,127 --> 00:10:29,127
Did you hear something?
164
00:10:29,227 --> 00:10:31,781
Might have been the innards of this one;
it wouldn't be the first time.
165
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
No, no, it came from inside the house.
166
00:10:33,399 --> 00:10:36,625
Thieves -- it's the third time this month they rob us!
167
00:10:36,725 --> 00:10:38,263
You there; do not move!
168
00:10:38,363 --> 00:10:38,792
Slowly...
169
00:10:52,718 --> 00:10:54,352
Stop beating! You'll break my back!
170
00:10:57,340 --> 00:11:00,492
My son, you have returned from the war!
171
00:11:01,614 --> 00:11:02,656
My son!
172
00:11:05,313 --> 00:11:07,313
Oh, my son!
173
00:11:11,400 --> 00:11:14,461
But, baby, why are you so thin?
You're as pale as a little olive flower!
174
00:11:18,102 --> 00:11:20,102
Oh, my son!
175
00:11:29,042 --> 00:11:31,509
I thought they had disappeared long ago.
176
00:11:32,097 --> 00:11:33,523
But who are they?
177
00:11:33,623 --> 00:11:34,856
A secret society.
178
00:11:34,956 --> 00:11:37,841
Its members kidnapped and killed newborns
179
00:11:37,941 --> 00:11:39,602
to later drink their blood.
180
00:11:39,702 --> 00:11:41,110
Of course, it takes all kinds of people.
181
00:11:41,210 --> 00:11:45,212
They reportedly got the children
at the old hospice of St. Catherine.
182
00:11:45,312 --> 00:11:48,113
They thought that by summoning
the evil one, he would help them.
183
00:11:48,213 --> 00:11:49,467
Help them do what?
184
00:11:49,567 --> 00:11:50,904
To seize power.
185
00:11:51,004 --> 00:11:52,241
You mean,
186
00:11:52,536 --> 00:11:55,403
they killed your wife to drink her blood?
187
00:11:55,503 --> 00:11:55,887
Sátur!
188
00:11:59,081 --> 00:12:00,548
Cannibals!
189
00:12:02,400 --> 00:12:03,688
We have much to learn.
190
00:12:03,788 --> 00:12:05,091
We'll return to the hermitage.
191
00:12:05,218 --> 00:12:08,945
No, you have discovered their altar,
so they will not come back there.
192
00:12:09,192 --> 00:12:11,325
You must start at the hospice.
193
00:12:12,740 --> 00:12:14,117
No, we cannot go there.
194
00:12:14,217 --> 00:12:15,761
It is a cursed place;
195
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
It is full of grieving souls and ghosts.
196
00:12:19,910 --> 00:12:21,643
We will go.
197
00:12:21,743 --> 00:12:22,728
Really?
198
00:12:22,828 --> 00:12:24,132
Well, then I resign.
199
00:12:24,933 --> 00:12:26,686
This is as far as poor Sátur goes.
200
00:12:26,786 --> 00:12:28,739
As things are, I will not go in there.
201
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
Father, am I right or not?
202
00:12:40,500 --> 00:12:43,280
Cipri, Cipri, that string of garlic!
203
00:12:43,380 --> 00:12:44,551
Please!
204
00:12:44,651 --> 00:12:45,476
OK.
205
00:12:48,653 --> 00:12:50,720
- You'll bring it back?
- I'll bring it right here.
206
00:12:51,032 --> 00:12:53,365
It is for scaring away the spirits.
207
00:12:53,465 --> 00:12:56,102
Where are you going with a horseshoe,
a crucifix, and a string of garlic?
208
00:12:56,202 --> 00:12:58,232
If I tell you, you'll not believe it. I go to...
209
00:12:59,237 --> 00:13:01,304
a pilgrimage. I'm going on a pilgrimage.
210
00:13:01,404 --> 00:13:03,250
You're right; I do not believe you.
211
00:13:04,900 --> 00:13:09,266
Okay, I am praying to the saint
212
00:13:10,080 --> 00:13:11,359
to return my lover.
213
00:13:11,744 --> 00:13:12,806
What do you mean?
214
00:13:14,144 --> 00:13:16,270
Well, I've run across my first love again,
215
00:13:17,100 --> 00:13:21,312
the light of my life, the thief of my heart...
216
00:13:21,412 --> 00:13:22,730
How nice, Sátur!
217
00:13:22,830 --> 00:13:24,213
She who moves me with one look,
218
00:13:24,313 --> 00:13:25,962
She who drives me crazy with...
219
00:13:26,062 --> 00:13:27,916
With her neck...
220
00:13:28,968 --> 00:13:30,968
She who slaps at me when I...
221
00:13:31,068 --> 00:13:32,880
I'm in love, that's all!
222
00:13:32,980 --> 00:13:34,685
And why don't you just tell her?
223
00:13:35,444 --> 00:13:37,577
There is one little problem.
224
00:13:37,881 --> 00:13:39,881
I have already dishonored her.
225
00:13:39,981 --> 00:13:41,593
But only once,
226
00:13:41,693 --> 00:13:44,726
and then, then, I had to leave to seek my fortune.
227
00:13:45,940 --> 00:13:48,471
You're all the same; you'd better not go near her.
228
00:13:48,571 --> 00:13:50,327
If it were me, I would throw
you into jail for being a pig!
229
00:13:50,966 --> 00:13:53,633
Ignore her. Is the girl worth it?
230
00:13:54,976 --> 00:13:57,709
Well, you left to seek your fortune, no?
231
00:13:57,809 --> 00:13:58,000
Yes.
232
00:13:58,082 --> 00:13:59,500
Then, show her what you've accomplished.
233
00:13:59,600 --> 00:14:01,464
But, I am only a poor servant, Cipri!
234
00:14:01,564 --> 00:14:02,420
Oh, you are mistaken!
235
00:14:02,520 --> 00:14:03,637
She does not need to know that.
236
00:14:03,737 --> 00:14:06,769
If you dress properly, you can
seem to be whoever you want.
237
00:14:06,869 --> 00:14:07,640
Innkeeper!
238
00:14:17,611 --> 00:14:19,428
I cannot stop hugging you!
239
00:14:19,528 --> 00:14:23,597
We have to celebrate; I will tell Cipri
to prepare a piglet as God commands.
240
00:14:23,697 --> 00:14:26,122
It's better if you don't tell a lot of people I'm here.
241
00:14:27,794 --> 00:14:32,794
My commander, the Marquis of Espino, had to come to town for a few family matters that are quite serious.
242
00:14:35,294 --> 00:14:37,058
But you'll stay a few days with us, right?
243
00:14:37,158 --> 00:14:37,944
Yes.
244
00:14:38,312 --> 00:14:41,512
Oh, son, I'm so glad to see you again!
245
00:14:43,656 --> 00:14:44,656
Bruno!
246
00:14:44,799 --> 00:14:46,799
Little brother!
247
00:14:46,899 --> 00:14:48,697
My, how you've grown!
248
00:14:51,100 --> 00:14:53,080
How about your angels; you're still painting?
249
00:14:59,904 --> 00:15:01,504
Do you like it?
250
00:15:03,807 --> 00:15:05,807
For you, I have more.
251
00:15:05,907 --> 00:15:07,565
I have the soldier's cross; I'm a hero!
252
00:15:11,800 --> 00:15:14,539
Murillo, listen, this is important:
253
00:15:15,149 --> 00:15:16,895
you cannot tell anyone I'm here,
254
00:15:16,995 --> 00:15:18,417
no one.
255
00:16:13,326 --> 00:16:14,998
Hello?
256
00:16:39,700 --> 00:16:40,800
Sátur, what are you doing?
257
00:16:41,000 --> 00:16:42,062
You startled me!
258
00:16:42,072 --> 00:16:44,128
You were stealing my father's clothes?
259
00:16:44,228 --> 00:16:45,618
Stealing is an ugly word.
260
00:16:47,334 --> 00:16:49,334
I was giving it a good airing,
261
00:16:49,434 --> 00:16:51,031
for the moth is very voracious.
262
00:16:51,131 --> 00:16:52,399
I don't want to see the master as naked as Adam.
263
00:16:52,499 --> 00:16:54,399
And that's why you're wearing it?
264
00:16:54,499 --> 00:16:56,869
Look, Sátur, I'm just a kid, but I'm not stupid.
265
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
Let's see, how can I explain it...
266
00:17:02,800 --> 00:17:05,980
Have you ever had a girlfriend you haven't met for many years?
267
00:17:06,013 --> 00:17:07,617
No, I'm only eight years old.
268
00:17:08,190 --> 00:17:09,581
Yeah, sure.
269
00:17:09,692 --> 00:17:11,959
Well, Gabi's mother and I...
270
00:17:12,059 --> 00:17:13,445
We used to be good friends.
271
00:17:14,833 --> 00:17:16,833
Friends and more.
272
00:17:17,424 --> 00:17:19,491
And now that I've seen her, let's say...
273
00:17:20,904 --> 00:17:22,291
She has captured my heart.
274
00:17:22,391 --> 00:17:24,269
Estuarda and you as sweethearts?
275
00:17:24,369 --> 00:17:25,015
Well, yes.
276
00:17:25,115 --> 00:17:26,717
But you're so old!
277
00:17:28,890 --> 00:17:30,377
Well, that's why.
278
00:17:31,762 --> 00:17:35,295
Because by now I have very
few opportunities left, Alonso,
279
00:17:37,569 --> 00:17:40,969
and I would like to have a family like yours.
280
00:17:45,989 --> 00:17:48,122
Nobody has ever loved me.
281
00:17:50,789 --> 00:17:53,989
Now only Gonzala Vasile, the maid, hugs me.
282
00:17:54,780 --> 00:17:57,113
Sátur, do not say that; I love you!
283
00:17:59,587 --> 00:18:01,587
Thank you very much,
284
00:18:02,327 --> 00:18:04,327
but I am only a servant.
285
00:18:04,427 --> 00:18:05,744
Sátur...
286
00:18:15,641 --> 00:18:17,974
You are very kind, Alonso, very kind;
287
00:18:18,692 --> 00:18:20,725
if you ever need anything from me,
288
00:18:20,726 --> 00:18:22,758
you don't even have to mention it.
289
00:18:24,137 --> 00:18:26,337
Well, hey, now that you mention it...
290
00:18:26,437 --> 00:18:28,309
How good are you as an actor?
291
00:18:28,409 --> 00:18:29,251
Me?
292
00:18:29,351 --> 00:18:30,175
Yes.
293
00:18:30,275 --> 00:18:31,570
Haven't I ever told you,
294
00:18:31,571 --> 00:18:32,865
that I used to be an actor in Verona?
295
00:18:32,965 --> 00:18:34,312
No.
296
00:18:34,533 --> 00:18:36,933
Come on, let's give it a try.
297
00:18:38,724 --> 00:18:40,724
Where did you get it?
298
00:18:40,824 --> 00:18:43,048
A friend of my mother left it at home.
299
00:18:43,148 --> 00:18:45,542
I can use it for the academy tests this afternoon.
300
00:18:45,642 --> 00:18:47,638
You have convinced your father to let you sign up?
301
00:18:48,341 --> 00:18:50,341
Sort of, but...
302
00:18:50,441 --> 00:18:51,699
You know how he is.
303
00:18:51,799 --> 00:18:54,616
You're going to take the Carranza academy tests?
304
00:18:54,792 --> 00:18:56,792
Yes, why?
305
00:18:56,892 --> 00:18:57,520
With that?
306
00:18:57,620 --> 00:18:58,984
It's a sword.
307
00:18:59,084 --> 00:19:01,315
And if don't shut your big mouth, my
friend is going to nail your ass,
308
00:19:01,316 --> 00:19:03,546
do you understand?
309
00:19:03,646 --> 00:19:04,595
We'll see about that.
310
00:19:04,695 --> 00:19:07,087
Of course, as far as the academy test, I wouldn't count on it.
311
00:19:07,187 --> 00:19:09,556
A commoner like you has no chance.
312
00:19:09,656 --> 00:19:11,405
Children, everybody sit down.
313
00:19:13,315 --> 00:19:15,315
Listen, this is important.
314
00:19:15,415 --> 00:19:17,172
Juanillo is still missing.
315
00:19:17,272 --> 00:19:21,144
It is essential that you tell me any details
you can think of to help us find him.
316
00:19:21,244 --> 00:19:25,796
Father, the last time we saw Juanillo,
we left him talking with Nuño.
317
00:19:27,322 --> 00:19:29,322
Nuño, what do you know about Juanillo?
318
00:19:30,340 --> 00:19:31,124
I...
319
00:19:35,609 --> 00:19:38,009
You do not need a gun.
320
00:19:38,109 --> 00:19:39,197
Leave me alone; do not touch me!
321
00:19:47,364 --> 00:19:49,364
I don't know anything.
322
00:19:50,251 --> 00:19:53,184
Well, if any of you hears something, tell me,
323
00:19:53,284 --> 00:19:55,312
his family is very worried.
324
00:19:55,412 --> 00:19:56,754
Let's do a dictation.
325
00:20:06,764 --> 00:20:09,497
Wait, wait, Estuarda, I love you!
326
00:20:09,597 --> 00:20:10,348
Sure.
327
00:20:10,448 --> 00:20:12,358
Hey, I've not expressed myself well!
328
00:20:12,546 --> 00:20:14,546
I've explained that badly...
329
00:20:14,646 --> 00:20:17,201
You have not changed at all; you're still very pretty.
330
00:20:17,301 --> 00:20:19,273
Thank you very much, you haven't grown very much either.
331
00:20:19,373 --> 00:20:22,055
What is it, Sátur; why do you persecute me?
332
00:20:22,265 --> 00:20:25,532
I wanted to apologize; I did not behave well with you.
333
00:20:25,632 --> 00:20:27,480
Well, I wasn't all that bad...
334
00:20:27,580 --> 00:20:30,011
It took the courage of a champion to leave you.
335
00:20:30,111 --> 00:20:30,694
Sátur, what do you expect?
336
00:20:30,794 --> 00:20:32,025
No, I'm sorry,
337
00:20:32,125 --> 00:20:34,181
I got scared a bit when you
started talking about marriage.
338
00:20:34,281 --> 00:20:35,766
And you ran out like the coward you are.
339
00:20:35,866 --> 00:20:38,142
Yes, Estuarda, you were right.
340
00:20:39,867 --> 00:20:42,134
I don't know, seeing you this morning, I...
341
00:20:42,359 --> 00:20:44,559
it has overturned my heart.
342
00:20:45,964 --> 00:20:47,897
The heart... and another thing,
343
00:20:47,898 --> 00:20:49,830
which rather than being overturned has been...
344
00:20:49,931 --> 00:20:50,987
It was more like a swelling.
345
00:20:51,087 --> 00:20:53,390
Estuarda, I have always loved you.
346
00:20:53,918 --> 00:20:55,918
Why are you laughing now?
347
00:20:56,076 --> 00:20:58,076
It's these clothes, right?
348
00:20:58,176 --> 00:21:00,482
So I knew I could not fool...
349
00:21:00,582 --> 00:21:01,802
No, no, Sátur, it isn't that, man.
350
00:21:01,902 --> 00:21:03,544
It's been more than eight years
since you left, and now you
351
00:21:03,545 --> 00:21:05,186
come here wearing these things; it is incredible!
352
00:21:05,286 --> 00:21:06,997
Everything I said is true, Estuarda!
353
00:21:07,097 --> 00:21:08,989
Oh, Sátur! It's just that we're not kids anymore.
354
00:21:09,522 --> 00:21:11,522
You can't come back this way.
355
00:21:12,443 --> 00:21:14,443
Let's try...
356
00:21:14,543 --> 00:21:15,544
No, it's too late.
357
00:21:15,644 --> 00:21:17,774
Look, I'd been very bad off, Sátur,
358
00:21:17,775 --> 00:21:19,904
but now I am happy, very happy.
359
00:21:20,005 --> 00:21:21,334
Me too, I'm very happy...
360
00:21:24,988 --> 00:21:26,988
Estuarda!
361
00:21:27,088 --> 00:21:29,077
Darling!
362
00:21:31,142 --> 00:21:33,742
He mustn't see you here; you have to go!
363
00:21:33,842 --> 00:21:35,558
No, no, there is no way out.
364
00:21:37,846 --> 00:21:39,034
Estuarda!
365
00:21:39,134 --> 00:21:40,124
You have to vanish.
366
00:21:40,224 --> 00:21:41,166
Are you married?
367
00:21:41,266 --> 00:21:42,865
No, no time for explanations, go.
368
00:21:42,965 --> 00:21:44,163
You did not say anything...
369
00:21:44,263 --> 00:21:45,598
Why did not you say something before?
370
00:21:45,698 --> 00:21:46,396
Jump, Sátur!
371
00:21:58,140 --> 00:22:00,140
Darling!
372
00:22:02,243 --> 00:22:06,043
Come home, little dove, you cannot
know how much I missed you!
373
00:22:25,300 --> 00:22:28,454
Please, good sir, my father is about to arrive.
374
00:22:28,554 --> 00:22:30,282
No, without your father you cannot begin.
375
00:22:34,680 --> 00:22:36,680
Sátur, where were you?
376
00:22:36,802 --> 00:22:39,335
The tests are about to begin.
377
00:22:39,435 --> 00:22:41,253
Do not ask, son; do not ask, come on.
378
00:22:41,805 --> 00:22:43,805
Take note, my good man.
379
00:22:44,096 --> 00:22:46,763
What? Don't put on that long face.
380
00:22:46,863 --> 00:22:49,801
I've had an accident in my palace's stables.
381
00:22:49,901 --> 00:22:51,533
Record this:
382
00:22:52,425 --> 00:22:56,425
Here, Gonzalo Montalvo, the man himself, present,
383
00:22:56,525 --> 00:23:00,539
gives consent to his son, Alonso de Montalvo,
who is present also,
384
00:23:01,292 --> 00:23:04,159
to sign up for the entrance exam.
385
00:23:04,259 --> 00:23:07,420
No! Montalvo with a V, with a V!
By Jove, you blockhead!
386
00:23:12,841 --> 00:23:14,974
I'd like you to know that your father will kill me.
387
00:23:15,074 --> 00:23:18,743
I don't know how you managed to talk me
into this, but for this he'll poison me for sure.
388
00:23:38,934 --> 00:23:41,201
Careful! Careful! -- That thing is sharp!
389
00:23:41,301 --> 00:23:43,109
At this rate you're going to end up as Moorish!
390
00:23:44,477 --> 00:23:46,477
You already know, Nuño: show no mercy.
391
00:23:49,474 --> 00:23:53,641
Come, Alonsillo, you know how to fight, huh?
392
00:23:54,716 --> 00:23:56,716
Good luck, son!
393
00:23:57,034 --> 00:23:59,034
Thank you, mother,
394
00:23:59,134 --> 00:24:00,979
but I will not need it.
395
00:24:01,657 --> 00:24:03,657
Kill them.
396
00:24:28,058 --> 00:24:30,058
That's my boy!
397
00:25:24,900 --> 00:25:30,342
Applicants Alonso de Montalvo and Nuño de Santillana
have reached the end of the competition.
398
00:25:30,442 --> 00:25:34,042
They will compete tomorrow for the
single place in the Carranza Academy
399
00:25:34,142 --> 00:25:34,990
for this year.
400
00:25:35,824 --> 00:25:39,024
The match will take place tomorrow at the same time.
401
00:25:49,137 --> 00:25:51,204
Come on, Sátur, take off all that nonsense.
402
00:25:52,082 --> 00:25:53,882
Don't you see you are being ridiculous?
403
00:25:54,055 --> 00:25:55,938
Have you seen yourself?
404
00:25:56,038 --> 00:25:59,036
At least I'm not going around wearing a silly costume.
405
00:26:00,488 --> 00:26:02,488
Come on.
406
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
Master, do you really think you'll find something here?
407
00:26:18,096 --> 00:26:22,563
If you ask me, that monk friend of yours
gets a little drunk on the sacramental wine.
408
00:26:22,935 --> 00:26:24,935
We should get out now;
409
00:26:25,035 --> 00:26:27,888
there's nothing here but ghosts and souls in purgatory.
410
00:26:30,400 --> 00:26:32,400
That's enough, Sátur,
411
00:26:32,500 --> 00:26:33,562
wait for me outside.
412
00:26:33,662 --> 00:26:35,798
This time I won't argue, master,
413
00:26:35,898 --> 00:26:38,040
I won't stay here a second longer.
414
00:27:14,432 --> 00:27:16,432
Put that thing down, Sátur.
415
00:27:16,712 --> 00:27:18,712
Ghosts don't exist;
416
00:27:18,812 --> 00:27:20,975
they are just superstitions of the ignorant.
417
00:27:21,075 --> 00:27:24,367
You said it, but I just saw, I saw a ghost;
418
00:27:25,017 --> 00:27:27,017
a soul, an unholy spirit
419
00:27:27,678 --> 00:27:29,678
has gone out through there, master.
420
00:27:30,215 --> 00:27:32,215
Follow me, sir.
421
00:27:34,066 --> 00:27:37,333
He turned around here, and it's as if he had vanished.
422
00:27:40,832 --> 00:27:44,165
I swear, sir, may I die here now.
423
00:27:45,206 --> 00:27:48,473
He was covered in blood and
it was as if he were floating.
424
00:27:48,795 --> 00:27:50,795
I nearly died of fright.
425
00:27:52,470 --> 00:27:55,537
Sátur, it's impossible for anyone to get out through here.
426
00:27:56,216 --> 00:27:58,616
I've already told you; it was a ghost.
427
00:27:59,527 --> 00:28:02,060
Ghosts can cross through walls.
428
00:28:11,327 --> 00:28:13,327
Son, what are you doing?
429
00:28:14,292 --> 00:28:16,292
Were you stealing?
430
00:28:16,392 --> 00:28:17,565
No, mother.
431
00:28:17,929 --> 00:28:19,929
What do you mean, and what was that?
432
00:28:21,739 --> 00:28:23,739
Look at me!
433
00:28:24,440 --> 00:28:26,507
I've done something horrible, mother.
434
00:28:26,607 --> 00:28:28,340
What have you done, Bruno?
435
00:28:29,015 --> 00:28:33,948
I've deserted the army, and the
commissioner's guards are looking for me.
436
00:28:34,687 --> 00:28:36,687
I've gotta go.
437
00:28:36,787 --> 00:28:38,134
You're not going anywhere.
438
00:28:38,234 --> 00:28:42,338
Mother, if I stay, I would be
endangering you, too.
439
00:28:42,438 --> 00:28:43,126
Wait!
440
00:28:43,226 --> 00:28:44,726
Mother, when I was at the front...
441
00:28:44,826 --> 00:28:45,509
Shh!
442
00:28:46,041 --> 00:28:48,041
Do not tell me anything, Bruno,
443
00:28:48,141 --> 00:28:49,513
I don't want to know.
444
00:28:50,497 --> 00:28:52,497
Go to sleep.
445
00:28:53,945 --> 00:28:56,545
Not a word of this to your father, huh?
446
00:28:56,645 --> 00:29:00,390
He was very happy to see you, and I
do not want to disappoint him.
447
00:29:15,983 --> 00:29:17,364
Come, musketeer!
448
00:29:17,544 --> 00:29:18,388
To bed!
449
00:29:18,488 --> 00:29:22,432
I have reached the finals, Aunt Margarita.
If I win, I can enter the academy.
450
00:29:22,532 --> 00:29:24,233
I will be a soldier, a Captain...
451
00:29:24,333 --> 00:29:27,034
You have taken these tests despite
what your father told you?
452
00:29:27,134 --> 00:29:29,570
But I'll tell him; I don't think he is going to care.
453
00:29:29,670 --> 00:29:30,838
No, he won't allow you, Alonso,
454
00:29:30,938 --> 00:29:31,878
and give me the sword.
455
00:29:31,978 --> 00:29:33,335
- Give me the sword.
- But why?
456
00:29:33,435 --> 00:29:35,427
Because I told you not to do it, son.
457
00:29:35,527 --> 00:29:37,695
I forbade you to enter those tests.
458
00:29:37,795 --> 00:29:38,743
But I reached the final!
459
00:29:38,843 --> 00:29:40,231
I don't care; you will not compete.
460
00:29:40,331 --> 00:29:42,038
It's for your own good, son.
461
00:29:42,138 --> 00:29:44,124
I'm so tired of you always doing
everything for my own good!
462
00:30:01,636 --> 00:30:04,169
You're angry with your father again.
463
00:30:04,269 --> 00:30:08,505
Because I can't take it any more.
I just want them let me do what I want.
464
00:30:08,605 --> 00:30:09,693
Studying of course...
465
00:30:09,793 --> 00:30:11,093
No, fencing.
466
00:30:11,193 --> 00:30:15,158
I have to win the match to enter
the best school in the world,
467
00:30:15,258 --> 00:30:16,930
but my father will not allow me.
468
00:30:17,030 --> 00:30:19,432
It's so important for you to enter the academy?
469
00:30:19,678 --> 00:30:23,211
I want to learn to fight to join the army
470
00:30:23,311 --> 00:30:24,503
and travel around the world.
471
00:30:24,701 --> 00:30:26,968
I don't want to live like my father.
472
00:30:27,774 --> 00:30:29,774
Come with me,
473
00:30:30,158 --> 00:30:32,158
I think you have to see something.
474
00:30:37,158 --> 00:30:39,158
Why did you bring me here?
475
00:30:39,282 --> 00:30:41,282
We are very hungry.
476
00:30:41,550 --> 00:30:43,550
A farthing, please!
477
00:30:47,198 --> 00:30:49,198
Some charity, please!
478
00:31:04,025 --> 00:31:06,025
Charity, for charity!
479
00:31:06,125 --> 00:31:08,175
I have spent days without having
anything to put in my mouth.
480
00:31:08,311 --> 00:31:10,311
What happened?
481
00:31:10,411 --> 00:31:15,104
An ambush in Flanders, all my fellow
soldiers died there, but I was saved.
482
00:31:18,938 --> 00:31:21,471
Many of these men were like you,
483
00:31:21,753 --> 00:31:23,753
very skilled with the sword.
484
00:31:23,936 --> 00:31:27,869
They enlisted in the army with a thirst for money and adventure.
485
00:31:27,969 --> 00:31:31,132
OK, but the same thing won't happen to me;
I'm pretty good with a sword.
486
00:31:31,232 --> 00:31:33,208
War is no game.
487
00:31:33,472 --> 00:31:37,005
OK, so I must be trained before I go.
488
00:31:37,105 --> 00:31:38,883
After seeing all these men,
489
00:31:38,983 --> 00:31:41,756
you still want to enter the academy?
490
00:31:45,464 --> 00:31:46,707
Yes.
491
00:31:47,683 --> 00:31:49,683
You're hopeless!
492
00:31:49,783 --> 00:31:52,982
You're not even able to find an unarmed deserter!
493
00:31:54,307 --> 00:31:56,774
I want him in jail tonight,
494
00:31:57,201 --> 00:31:59,668
or someone will pay with his life. Get going!
495
00:32:18,156 --> 00:32:20,156
Nuño, what are you doing here?
496
00:32:20,256 --> 00:32:22,680
The school, they won't stop talking about the dead boy.
497
00:32:22,780 --> 00:32:26,517
The commoners like stories
about missing persons a lot,
498
00:32:27,028 --> 00:32:30,895
but never forget this:
with no body, there was no crime.
499
00:32:32,236 --> 00:32:34,236
You have practiced with your sword?
500
00:32:35,852 --> 00:32:37,852
Come on, let's get something to eat.
501
00:32:41,473 --> 00:32:43,473
You'll see how tasty it is!
502
00:32:44,485 --> 00:32:47,285
This morning Sátur has
exceeded himself; just try it.
503
00:32:47,385 --> 00:32:49,899
Have you figured out how
can you fix up my clothes?
504
00:32:49,999 --> 00:32:50,915
Me?
505
00:32:51,136 --> 00:32:54,203
But this is nothing, just a smear.
506
00:32:54,303 --> 00:32:56,147
My, how delicate you have become!
507
00:32:56,247 --> 00:32:57,512
Fix this disaster, go on!
508
00:32:58,137 --> 00:33:00,137
Let's see, Sátur, give me those clothes.
509
00:33:00,237 --> 00:33:03,937
Look, Gonzalo, with just a rag and
some water they will be like new again!
510
00:33:06,503 --> 00:33:08,503
Or maybe not...
511
00:33:08,797 --> 00:33:12,730
Well, if that won't work, I'll just
buy another set and that's that.
512
00:33:15,022 --> 00:33:17,022
Have a little milk...
513
00:33:26,261 --> 00:33:29,095
Father, I wanted to tell you something.
514
00:33:29,939 --> 00:33:32,272
I'm sorry for having disobeyed you,
515
00:33:33,225 --> 00:33:35,892
but, you know, I made it to the finals, and...
516
00:33:39,249 --> 00:33:42,116
With that meek attitude, you won't win the tournament.
517
00:33:43,056 --> 00:33:45,056
You'll let me?
518
00:33:46,613 --> 00:33:48,613
Have you heard, Margarita?
519
00:33:48,713 --> 00:33:49,031
Yes.
520
00:33:49,131 --> 00:33:50,794
But on one condition:
521
00:33:50,894 --> 00:33:52,830
I will train you for the trial.
522
00:33:53,330 --> 00:33:55,530
Thank you, thank you; you're the best!
523
00:33:55,758 --> 00:33:57,758
Go on, knave!
524
00:33:59,741 --> 00:34:01,741
I don't understand, Gonzalo,
525
00:34:01,841 --> 00:34:04,030
I thought you didn't want Alonso to learn how to fight.
526
00:34:04,210 --> 00:34:06,210
It is his decision.
527
00:34:07,069 --> 00:34:10,602
I can't stop him from doing
something that he wants so much.
528
00:34:10,966 --> 00:34:12,966
Gonzalo, you are his father,
529
00:34:13,066 --> 00:34:15,509
do you want him to go through
what you've gone through?
530
00:34:15,609 --> 00:34:17,025
Precisely,
531
00:34:17,125 --> 00:34:19,535
I can teach him better control,
something I did not have.
532
00:34:19,635 --> 00:34:22,757
Also, my son's education is my business.
533
00:34:24,175 --> 00:34:26,575
Gonzalo, sorry to interrupt you.
534
00:34:26,675 --> 00:34:28,640
I need your help.
535
00:34:30,364 --> 00:34:32,364
Gonzalo, wait!
536
00:34:37,365 --> 00:34:39,432
She already has a man to embrace;
537
00:34:39,610 --> 00:34:41,610
she's married...
538
00:34:41,710 --> 00:34:43,268
He could also be a visiting family member,
539
00:34:43,368 --> 00:34:44,392
or a distant cousin.
540
00:34:44,492 --> 00:34:45,683
No, he couldn't be all that distant.
541
00:34:45,783 --> 00:34:50,117
He grabbed her buttocks like an octopus's death grip.
542
00:34:50,217 --> 00:34:51,207
It's over.
543
00:34:51,307 --> 00:34:53,349
She also said she is very happy now.
544
00:34:53,449 --> 00:34:55,074
Then leave her alone for once.
545
00:34:55,430 --> 00:34:57,430
I am suffering so much,
546
00:34:57,692 --> 00:34:59,692
that there is no medicine
547
00:34:59,792 --> 00:35:01,328
to cure my disease.
548
00:35:04,564 --> 00:35:06,564
Oh, that is clearly fake.
549
00:35:06,664 --> 00:35:07,847
What? It's real.
550
00:35:08,421 --> 00:35:09,872
Give it back!
551
00:35:09,972 --> 00:35:11,328
He has taken my cross!
552
00:35:11,428 --> 00:35:12,531
What's going on?
553
00:35:14,470 --> 00:35:16,470
Where did you get it?
554
00:35:17,216 --> 00:35:20,216
Answer me right now: where did you get it?
555
00:35:20,316 --> 00:35:22,017
His brother, a soldier, gave it to him.
556
00:35:22,117 --> 00:35:24,571
He is at home, and has come
to stay with us a few days.
557
00:35:24,671 --> 00:35:26,223
When did he get here?
558
00:35:26,323 --> 00:35:28,209
Yesterday, but my son has done nothing,
559
00:35:28,309 --> 00:35:31,227
He came with the Marquis del
Espino on some family business.
560
00:35:36,443 --> 00:35:39,643
Please, mother, do not involve anyone else in this!
561
00:35:39,743 --> 00:35:42,589
We cannot do this ourselves, Bruno;
we need help to get you out of here.
562
00:35:43,156 --> 00:35:47,423
Catalina, do not worry, we're not going
to leave you alone in this.
563
00:35:47,955 --> 00:35:54,422
Thank you very much, Margarita, after the poor
welcome I gave you and treating you so badly...
564
00:35:54,522 --> 00:35:57,430
Well, we've been friends for a long time.
565
00:35:57,530 --> 00:35:59,941
It's the least I can do while I'm here.
566
00:36:00,041 --> 00:36:00,967
And Floro?
567
00:36:01,067 --> 00:36:03,446
No, by God, not a word to Floro;
568
00:36:03,546 --> 00:36:04,869
it may give him a stroke,
569
00:36:04,969 --> 00:36:09,213
with the illusion he had of his son
coming home with permission...
570
00:36:11,993 --> 00:36:14,393
Okay, Cipri has a cart,
571
00:36:14,493 --> 00:36:16,422
I think it can be useful.
572
00:36:17,097 --> 00:36:20,630
Thank you very much, Gonzalo, I'm going to pack.
573
00:36:20,730 --> 00:36:21,857
Let me help you.
574
00:36:31,597 --> 00:36:33,597
What have you done?
575
00:36:34,309 --> 00:36:36,309
I've deserted the army.
576
00:36:36,409 --> 00:36:37,468
No.
577
00:36:37,568 --> 00:36:41,852
Many men desert from the army, and
nobody takes such pains to find them.
578
00:36:45,040 --> 00:36:47,040
What have you done?
579
00:37:04,268 --> 00:37:06,268
Kill them!
580
00:37:16,735 --> 00:37:18,735
I said kill them!
581
00:37:20,663 --> 00:37:22,663
Please do not kill us!
582
00:37:27,109 --> 00:37:29,109
They are only children.
583
00:37:29,209 --> 00:37:30,479
I'll do it myself.
584
00:37:31,135 --> 00:37:33,135
Give me the gun.
585
00:37:33,235 --> 00:37:34,778
No!
586
00:37:37,006 --> 00:37:39,006
Open up!
587
00:37:40,569 --> 00:37:42,702
Open in the name of justice!
588
00:37:42,802 --> 00:37:45,286
The commissioner. Open up or
they'll knock the door down.
589
00:37:45,386 --> 00:37:46,251
Gonzalo!
590
00:37:47,448 --> 00:37:49,448
Open up!
591
00:37:50,801 --> 00:37:52,801
I said open!
592
00:37:53,554 --> 00:37:55,554
I'm coming.
593
00:38:00,160 --> 00:38:02,160
Where is your son?
594
00:38:02,300 --> 00:38:05,700
He left early this morning,
and returned to the front.
595
00:38:05,800 --> 00:38:07,380
I myself went with him.
596
00:38:08,958 --> 00:38:11,025
Don't be smart, teacher;
597
00:38:12,358 --> 00:38:14,358
this doesn't bode well for you.
598
00:38:14,611 --> 00:38:17,611
If you tell the truth, you have nothing to fear,
599
00:38:17,786 --> 00:38:20,453
but if we find him in here,
600
00:38:20,553 --> 00:38:24,478
you will pay the consequences of having
given shelter to a murderer.
601
00:38:25,595 --> 00:38:27,595
Search everything.
602
00:38:43,523 --> 00:38:45,523
- Hands off, scoundrel!
- Well!
603
00:38:57,656 --> 00:38:59,154
Hello!
604
00:39:01,813 --> 00:39:03,813
Is anybody there?
605
00:39:07,646 --> 00:39:10,313
I should have been a tradesman,
606
00:39:10,413 --> 00:39:11,778
my father always said.
607
00:39:15,454 --> 00:39:18,387
Hey, you can look at the goods, but do not touch.
608
00:39:20,844 --> 00:39:22,844
You are... you?
609
00:39:22,944 --> 00:39:24,609
Do I know you?
610
00:39:25,305 --> 00:39:27,305
No, no, just from seeing you around...
611
00:39:27,981 --> 00:39:31,381
Don't be long, there's still more cloth to be cut.
612
00:39:35,690 --> 00:39:37,690
Well, well, well.
613
00:39:41,335 --> 00:39:44,002
It seems that this time you have passed.
614
00:39:46,744 --> 00:39:48,744
What's up there?
615
00:39:50,123 --> 00:39:52,123
Nothing, sir, it must be rats.
616
00:39:52,223 --> 00:39:54,477
We have many; they are everywhere.
617
00:39:55,946 --> 00:39:58,813
I have a wonderful remedy for rats.
618
00:40:20,451 --> 00:40:22,584
Sooner or later I'll find him.
619
00:40:29,290 --> 00:40:31,290
Do not doubt it.
620
00:40:32,142 --> 00:40:34,142
We're going!
621
00:40:41,935 --> 00:40:43,935
Poor, very poor.
622
00:40:54,505 --> 00:40:57,838
What are you thinking?
You're not learning anything.
623
00:40:57,938 --> 00:40:59,540
Grab your sword.
624
00:41:00,336 --> 00:41:03,603
You lack courage; your rival has twice as much as you.
625
00:41:03,703 --> 00:41:04,518
That commoner?
626
00:41:04,618 --> 00:41:07,574
If you want to ensure your victory,
you will have to undermine his morale.
627
00:41:07,674 --> 00:41:10,365
That's your only chance of winning that fight.
628
00:41:10,465 --> 00:41:13,616
A demoralized opponent is a defeated opponent.
629
00:41:13,716 --> 00:41:15,324
- But I do not know how...
- You do.
630
00:41:15,557 --> 00:41:17,557
I know you're smart.
631
00:41:17,657 --> 00:41:19,675
You just have to find his weakness.
632
00:41:22,129 --> 00:41:24,129
Marquise...
633
00:41:30,552 --> 00:41:33,085
Do not be afraid of the teacher's son.
634
00:41:33,185 --> 00:41:35,417
No, mother; he's just a poor wretch.
635
00:41:36,903 --> 00:41:41,303
If you want to demoralize him, tell him
that his father married his mother
636
00:41:41,403 --> 00:41:43,285
because he could not have the aunt.
637
00:41:44,085 --> 00:41:46,885
His aunt was the teacher's true love.
638
00:41:55,832 --> 00:41:57,832
Where are you going with that?
639
00:41:58,391 --> 00:42:00,924
No, take off your vest and put down the sword.
640
00:42:01,024 --> 00:42:02,797
But, Father...
641
00:42:02,897 --> 00:42:04,829
Take it off.
642
00:42:06,265 --> 00:42:08,265
Take it off.
643
00:42:09,280 --> 00:42:12,613
First lesson: never question your teacher.
644
00:42:13,116 --> 00:42:15,116
Arms outstretched...
645
00:42:17,722 --> 00:42:19,722
Bend your legs.
646
00:42:19,822 --> 00:42:21,856
But Father, why are you punishing me like this?
647
00:42:21,956 --> 00:42:24,410
Nobody said it was easy to learn to fight;
648
00:42:24,510 --> 00:42:26,523
bend your legs, don't let those fall.
649
00:42:28,321 --> 00:42:30,921
So, until all the sand runs out.
650
00:43:02,264 --> 00:43:04,264
Okay, that's it.
651
00:43:04,364 --> 00:43:06,180
You can take a break.
652
00:43:11,551 --> 00:43:15,084
Alonso, son, let's get back to your training.
653
00:43:15,184 --> 00:43:18,439
Why? I'm tired of drawing nonsense and lifting weights.
654
00:43:18,539 --> 00:43:20,451
You're not teaching me how to fight.
655
00:43:22,443 --> 00:43:24,443
You think so?
656
00:43:26,535 --> 00:43:28,535
Come on, knave!
657
00:43:28,635 --> 00:43:29,999
En garde!
658
00:43:31,419 --> 00:43:33,419
Are you ready?
659
00:43:33,519 --> 00:43:34,423
Yes.
660
00:43:34,694 --> 00:43:36,694
You have all lied to me.
661
00:43:36,794 --> 00:43:38,292
Don't start, Floro.
662
00:43:38,392 --> 00:43:39,836
I already told you that it was my fault.
663
00:43:39,936 --> 00:43:42,292
You're a murderer: a traitor and a murderer.
664
00:43:42,392 --> 00:43:44,180
Father, it was an accident.
665
00:43:44,280 --> 00:43:46,983
But you ran away, no?
Because you're guilty, that's why.
666
00:43:47,083 --> 00:43:48,016
You don't understand anything!
667
00:43:48,116 --> 00:43:50,750
What would poor people like
us do in front of a nobleman?
668
00:43:50,850 --> 00:43:53,023
They wouldn't even give him a chance to speak;
669
00:43:53,123 --> 00:43:55,099
they'd condemn him instantly.
670
00:43:55,199 --> 00:43:57,574
An honest man has to be consistent with his actions.
671
00:43:57,674 --> 00:44:00,071
I did not raise you to kill that man,
672
00:44:00,171 --> 00:44:01,915
and then run away like a coward.
673
00:44:02,015 --> 00:44:03,281
I am ashamed of you!
674
00:44:03,381 --> 00:44:04,745
Who has accused him?
675
00:44:04,845 --> 00:44:06,092
The Commissioner?
676
00:44:06,192 --> 00:44:09,604
I don't care what he has done;
he is my son and I don't intend to give him up.
677
00:44:09,704 --> 00:44:11,288
You should have told me sooner.
678
00:44:11,388 --> 00:44:12,778
And you're also his father, Floro.
679
00:44:12,878 --> 00:44:14,050
Will you help him or not?
680
00:44:18,598 --> 00:44:20,598
I am positively ashamed of you.
681
00:44:30,820 --> 00:44:32,887
What are you doing? Be more careful.
682
00:44:32,987 --> 00:44:35,423
How sensitive these commoners are becoming!
683
00:44:35,523 --> 00:44:38,499
Hey, jerk, do you want me to
introduce you Master Fist?
684
00:44:38,599 --> 00:44:40,165
Leave it, Gabi; it's not worth it.
685
00:44:40,265 --> 00:44:41,494
What? Do I frighten you?
686
00:44:41,594 --> 00:44:44,670
Maybe your mother can accompany
you to the battle this afternoon,
687
00:44:44,770 --> 00:44:46,446
in case she needs to dry your tears.
688
00:44:46,546 --> 00:44:48,918
Are you stupid? His mother is dead.
689
00:44:49,018 --> 00:44:50,814
Really? Then he can be accompanied by his aunt.
690
00:44:50,914 --> 00:44:52,306
Your dad sure thinks she is fine.
691
00:44:52,406 --> 00:44:53,620
But what are you talking about?
692
00:44:53,720 --> 00:44:55,586
Well, your father married your
mother without loving her,
693
00:44:55,686 --> 00:44:56,979
since he preferred your aunt.
694
00:45:08,500 --> 00:45:10,500
Who can tell me what's going on here?
695
00:45:11,535 --> 00:45:13,735
And you, have you not learned anything?
696
00:45:13,835 --> 00:45:16,679
I'm not training you to become a bully.
697
00:45:21,480 --> 00:45:23,480
Come here, and sit.
698
00:45:28,692 --> 00:45:30,825
Will my son be okay in there?
699
00:45:30,925 --> 00:45:35,037
The space is very small, if he can't breathe,
it will give him a phobia or something...
700
00:45:35,137 --> 00:45:36,911
No, woman, don't worry,
701
00:45:37,011 --> 00:45:39,207
Gonzalo has prepared the barrel well.
702
00:45:39,307 --> 00:45:40,898
Nothing is going to happen to him.
703
00:45:40,998 --> 00:45:43,822
Margarita, you have been very good to me,
704
00:45:45,174 --> 00:45:47,174
and I don't know what to tell you.
705
00:45:47,588 --> 00:45:49,588
Well, don't say anything.
706
00:45:52,492 --> 00:45:54,492
Good luck.
707
00:46:00,616 --> 00:46:02,616
And Gonzalo?
708
00:46:02,716 --> 00:46:05,056
The sooner we leave, the better.
709
00:46:05,156 --> 00:46:06,598
I told Gonzalo not to come.
710
00:46:06,698 --> 00:46:08,300
Floro, by God!
711
00:46:08,400 --> 00:46:11,887
Did you really think I'd leave you
alone in this, Catalina?
712
00:46:12,723 --> 00:46:14,723
Oh, my dear!
713
00:46:18,537 --> 00:46:22,870
You're not going to say anything to your
son, who is hiding back there?
714
00:46:22,970 --> 00:46:27,819
No, I'm doing what I must do,
but I haven't changed my mind.
715
00:46:30,507 --> 00:46:32,507
Thank you very much, Margarita.
716
00:46:49,269 --> 00:46:51,269
Ow, it burns!
717
00:46:51,369 --> 00:46:52,211
What burns, cures.
718
00:46:55,432 --> 00:46:58,299
In Nuño this behavior does not surprise me,
719
00:46:58,399 --> 00:47:01,155
but I didn't think that your son was
capable of something like that.
720
00:47:01,791 --> 00:47:03,791
Is everything all right,
721
00:47:03,891 --> 00:47:04,872
at home?
722
00:47:05,538 --> 00:47:08,738
Alonso is going through very difficult times,
723
00:47:08,838 --> 00:47:12,112
but don't worry; I will make sure that
he never does anything like that again.
724
00:47:12,851 --> 00:47:17,784
Maybe you should withdraw him from the
competition for the place at the academy;
725
00:47:17,884 --> 00:47:20,777
maybe he is under too much pressure.
726
00:47:20,877 --> 00:47:22,706
Anything else, marquise?
727
00:47:23,425 --> 00:47:25,425
No, Gonzalo.
728
00:47:26,980 --> 00:47:29,847
We accept your apology; you may go.
729
00:47:32,161 --> 00:47:34,161
Sorry, Nuño.
730
00:47:39,996 --> 00:47:41,996
Nervous?
731
00:47:43,274 --> 00:47:45,274
Me? Why?
732
00:47:45,374 --> 00:47:47,811
I would be if I knew that my
son was about to be crushed.
733
00:47:47,911 --> 00:47:49,907
I'm in a bit of a hurry,
734
00:47:50,007 --> 00:47:51,509
if I may...
735
00:47:52,687 --> 00:47:56,287
It must be hereditary: from a
coward father, comes a coward son.
736
00:47:59,217 --> 00:48:03,084
I don't know what the Marquise sees in a man like you.
737
00:48:05,907 --> 00:48:08,307
I will not fall for your provocations.
738
00:48:09,243 --> 00:48:11,643
You're just a whim of a noble lady;
739
00:48:12,857 --> 00:48:15,324
I wonder when she'll grow tired of you.
740
00:48:22,104 --> 00:48:24,104
Sátur, where are you taking me?
741
00:48:24,204 --> 00:48:26,156
You've gotta come with me;
it's a matter of life or death.
742
00:48:26,256 --> 00:48:28,286
The last time you told me that,
I ended up naked in a haystack.
743
00:48:28,386 --> 00:48:29,420
Already, we've arrived.
744
00:48:29,602 --> 00:48:31,602
Sorry, sorry.
745
00:48:31,702 --> 00:48:32,779
Hey, what are you doing; where are you going?
746
00:48:34,725 --> 00:48:36,725
Did you want something for your lords?
747
00:48:36,825 --> 00:48:38,120
A little shame is what we want,
748
00:48:38,220 --> 00:48:39,356
if you still have any?
749
00:48:39,456 --> 00:48:41,260
Or have you used it all up there inside?
750
00:48:41,360 --> 00:48:43,046
Sátur, what in the hell are you doing?
751
00:48:43,146 --> 00:48:44,748
But I don't understand; let's see,
752
00:48:44,848 --> 00:48:49,297
if you want money, we can arrange something,
but now go away, please!
753
00:48:49,397 --> 00:48:51,390
Who do you take me for? This is unbelievable!
754
00:48:51,490 --> 00:48:52,568
Sátur, let's go!
755
00:48:52,668 --> 00:48:53,336
No, nothing doing,
756
00:48:53,436 --> 00:48:54,778
This fella is gonna be dealt with.
757
00:48:55,196 --> 00:48:57,196
Vicious, shameless!
758
00:48:57,687 --> 00:49:02,620
Let everyone know: this heartless bastard
is cheating on his wife.
759
00:49:02,720 --> 00:49:03,684
Is something wrong, Braulio?
760
00:49:03,784 --> 00:49:04,679
With that one!
761
00:49:05,215 --> 00:49:07,415
Your husband was with that whore!
762
00:49:07,515 --> 00:49:09,011
Slut! Husband robber!
763
00:49:09,111 --> 00:49:10,779
But this lady is my wife!
764
00:49:11,012 --> 00:49:13,012
But what a liar!
765
00:49:13,112 --> 00:49:15,013
Liar! Bastard!
766
00:49:15,641 --> 00:49:17,908
And you tell me this to my face?
767
00:49:18,008 --> 00:49:19,802
I am his wife; we were married in the Church.
768
00:49:19,902 --> 00:49:21,680
You are married?
769
00:49:25,260 --> 00:49:27,260
Then, you?
770
00:49:27,360 --> 00:49:28,713
Let's just go away, please.
771
00:49:28,813 --> 00:49:30,517
Can you tell me what's going on?
772
00:49:30,617 --> 00:49:33,449
Nothing, those two people were just mistaken.
773
00:49:38,483 --> 00:49:42,657
Estuarda, Estuarda!
774
00:49:49,726 --> 00:49:51,726
No, Floro, we're going the wrong way.
775
00:49:51,826 --> 00:49:55,346
We're going the wrong way, I told you;
you've just passed the turnoff;
776
00:49:55,446 --> 00:49:57,418
after the Church, we were supposed to turn right.
777
00:49:57,518 --> 00:49:58,509
That does not sound right at all.
778
00:49:58,609 --> 00:50:01,717
Good God, this is the normal way, Catalina.
779
00:50:01,817 --> 00:50:05,089
I know how hard it is for you to admit it,
but just turn around and ask.
780
00:50:05,189 --> 00:50:07,134
I don't ask. When I drive, I decide the way.
781
00:50:07,234 --> 00:50:09,124
Moreover, if we are not lost yet...
782
00:50:09,224 --> 00:50:10,759
Well, forget it; just go ahead.
783
00:50:10,859 --> 00:50:12,704
We'll be where Christ lost his bow.
784
00:50:19,841 --> 00:50:22,374
Catalina, relax; nothing has happened yet.
785
00:50:27,480 --> 00:50:29,480
Good afternoon to you.
786
00:50:31,585 --> 00:50:34,252
Get down from the cart and unload the goods.
787
00:50:34,583 --> 00:50:37,050
Mr. Commissioner, we only carry wine.
788
00:50:37,150 --> 00:50:40,418
Cipri, the bartender, asked me to take these barrels
789
00:50:40,518 --> 00:50:42,754
to Toledo; they are for a cousin of his.
790
00:50:48,992 --> 00:50:50,992
Where have you hidden him?
791
00:50:51,409 --> 00:50:53,476
I don't have all day, asshole!
792
00:50:56,353 --> 00:50:58,953
You're starting to exhaust my patience.
793
00:51:00,874 --> 00:51:03,941
Here I am, Commissioner; do not touch my parents!
794
00:51:05,311 --> 00:51:07,311
Get him!
795
00:51:08,952 --> 00:51:11,285
Anyone who touches him will pay with his life!
796
00:51:33,279 --> 00:51:35,279
Well...
797
00:51:36,980 --> 00:51:38,980
Let's see...
798
00:51:39,080 --> 00:51:41,370
Will you tell me why you fought with Nuño?
799
00:51:41,470 --> 00:51:42,990
No, it was nothing,
800
00:51:43,090 --> 00:51:46,059
He said something I did not like, but I know it was a lie.
801
00:51:46,159 --> 00:51:46,697
Well.
802
00:51:47,357 --> 00:51:49,357
Yeah, sorry.
803
00:51:52,072 --> 00:51:55,539
Honey, can you go fetch water from the well, please?
804
00:52:08,009 --> 00:52:11,809
Gonzalo, you have to withdraw
Alonso from that competition.
805
00:52:11,909 --> 00:52:13,065
You too?
806
00:52:13,703 --> 00:52:15,703
My son is going to compete.
807
00:52:15,803 --> 00:52:19,050
What do you want to prove? He's a boy,
Gonzalo; they may hurt him!
808
00:52:19,150 --> 00:52:20,641
That will not happen.
809
00:52:20,741 --> 00:52:23,073
But I cannot help being afraid.
810
00:52:23,173 --> 00:52:27,555
My son is much smarter, would not do the same
stupid things I did when I was in love with you.
811
00:52:28,904 --> 00:52:30,904
So it's true?
812
00:52:31,515 --> 00:52:33,515
Did you love Aunt Margarita?
813
00:52:34,683 --> 00:52:36,683
Alonso, son...
814
00:52:36,783 --> 00:52:36,833
No!
815
00:52:36,933 --> 00:52:38,663
You did not love Mom!
816
00:53:38,684 --> 00:53:44,484
It appears that the child has had more wisdom than
the father, and has managed to withdraw in time.
817
00:53:44,628 --> 00:53:48,028
I'll tell the judge to declare Nuño the winner.
818
00:53:52,982 --> 00:53:55,182
Commissioner, here comes Alonso.
819
00:54:10,095 --> 00:54:12,095
Alonso, we must talk.
820
00:54:12,764 --> 00:54:15,897
I can't talk now; I have to fight.
821
00:54:15,997 --> 00:54:17,885
Okay.
822
00:54:20,890 --> 00:54:26,023
But remember, you do not fight against your
opponent; you fight to get what you want.
823
00:54:26,123 --> 00:54:27,323
Okay?
824
00:54:32,041 --> 00:54:34,041
This is for you.
825
00:54:41,326 --> 00:54:43,326
It's amazing!
826
00:54:44,047 --> 00:54:47,114
It's my first sword; your grandfather gave it to me.
827
00:54:47,283 --> 00:54:49,283
It will bring you luck,
828
00:54:50,184 --> 00:54:52,184
even if you do not need it,
829
00:54:52,284 --> 00:54:53,246
agreed?
830
00:56:09,937 --> 00:56:11,937
Finish him.
831
00:56:15,838 --> 00:56:17,838
He can continue?
832
00:56:41,662 --> 00:56:43,662
Are you all right, son?
833
00:56:44,106 --> 00:56:46,106
Yes, it's only a scratch.
834
00:56:47,205 --> 00:56:49,205
Good fight, Nuño,
835
00:56:49,305 --> 00:56:51,520
too bad your opponent was not up to it.
836
00:56:51,620 --> 00:56:53,508
You could have killed my son.
837
00:56:53,608 --> 00:56:55,838
An unfortunate accident, no doubt.
838
00:56:58,491 --> 00:57:00,491
This was not an accident.
839
00:57:01,394 --> 00:57:03,394
What are you saying, teacher?
840
00:57:04,542 --> 00:57:06,542
Gonzalo, your son needs you.
841
00:57:07,517 --> 00:57:12,050
Go Gonzalo, go home; your cowardly baby needs you.
842
00:57:19,060 --> 00:57:24,393
If you want to settle this like men,
I am ready whenever you want.
843
00:57:26,022 --> 00:57:28,489
Okay, at sunrise on the bridge.
844
00:57:29,904 --> 00:57:32,571
I'll be happy to attend that meeting.
845
00:57:53,699 --> 00:57:56,366
The boat has sailed from the Americas.
846
00:57:56,466 --> 00:57:58,022
It carries the shipment of gold?
847
00:57:58,122 --> 00:58:01,363
I myself have seen the documents to that effect.
848
00:58:01,463 --> 00:58:03,390
You did what we asked you?
849
00:58:03,490 --> 00:58:07,687
Yes, ma'am. The ship's captain received the bribe;
850
00:58:07,787 --> 00:58:10,251
soon the shipment will belong to this brotherhood.
851
00:58:10,894 --> 00:58:15,494
Fine. That gold is fundamental
to our crusade against the king.
852
00:58:16,487 --> 00:58:18,487
Pay him.
853
00:58:26,467 --> 00:58:28,467
Get rid of that body.
854
00:58:32,921 --> 00:58:35,454
How could you even challenge the commissioner?
855
00:58:36,640 --> 00:58:40,307
Don't you see that if you kill him it is bad,
and if you do not kill him, it is worse?
856
00:58:48,785 --> 00:58:50,815
It's just a man with a red robe.
857
00:58:51,813 --> 00:58:54,344
This crouch is drier than Chingas Vinto.
858
00:58:56,423 --> 00:58:57,481
Let's go.
859
00:58:57,581 --> 00:58:58,794
Where?
860
00:59:00,866 --> 00:59:02,866
Where?
861
00:59:12,616 --> 00:59:14,570
May I help with the load?
862
00:59:14,670 --> 00:59:16,453
It seems to be heavy.
863
01:00:05,257 --> 01:00:07,257
My son, what have they done to you?
864
01:00:08,409 --> 01:00:10,409
How I love you!
865
01:00:13,185 --> 01:00:15,185
If you do something to him, you're going to hell!
866
01:00:20,297 --> 01:00:22,297
My son, oh my God!
867
01:00:25,333 --> 01:00:27,333
Oh, Floro, they'll kill him!
868
01:00:27,433 --> 01:00:29,298
It's my fault.
869
01:00:30,875 --> 01:00:32,942
It's not your fault.
870
01:00:33,042 --> 01:00:35,366
I'm sure you did what you had to do.
871
01:00:37,579 --> 01:00:39,579
I love you!
872
01:00:45,367 --> 01:00:47,367
Gonzalo...
873
01:00:49,110 --> 01:00:51,110
Avoid this duel, please.
874
01:00:51,699 --> 01:00:55,966
They tried to kill my son.
Also it is none of your business,
875
01:00:56,066 --> 01:00:58,204
just like anything that has to do with me.
876
01:00:58,304 --> 01:00:59,876
May I know why you hate me so much?
877
01:00:59,976 --> 01:01:00,824
Do I have to remind you?
878
01:01:01,628 --> 01:01:03,628
I didn't forget.
879
01:01:03,728 --> 01:01:06,007
So you're still blaming me for the death of that man...
880
01:01:06,107 --> 01:01:08,359
You keep thinking that I betrayed you with him?
881
01:01:10,485 --> 01:01:13,085
Then, haven't you heard me so far?
882
01:01:13,185 --> 01:01:15,057
Please.
883
01:01:19,977 --> 01:01:21,977
Come on.
884
01:01:22,077 --> 01:01:23,306
Alonso, son!
885
01:01:24,069 --> 01:01:26,602
Let me alone! I am ready to be a man;
886
01:01:26,702 --> 01:01:29,478
I'll go to the army and they'll hire me as an assistant.
887
01:01:29,578 --> 01:01:30,619
Where you going?
888
01:01:30,991 --> 01:01:33,591
Son, let's talk about this seriously.
889
01:01:34,434 --> 01:01:36,767
I loved your mother very much;
890
01:01:36,867 --> 01:01:38,909
never doubt that that is true.
891
01:01:39,338 --> 01:01:43,405
Then, you fell in love with Aunt Margarita
before falling in love with mother?
892
01:01:43,505 --> 01:01:44,714
Is that true?
893
01:01:46,747 --> 01:01:50,414
No, I met Aunt Margarita before your mother.
894
01:01:53,105 --> 01:01:55,838
What happened is that your father met me and
895
01:01:55,938 --> 01:01:57,296
and he liked me a bit.
896
01:01:57,396 --> 01:01:59,842
But then, of course, he met my sister,
897
01:02:00,523 --> 01:02:02,523
and your mother was so pretty,
898
01:02:03,067 --> 01:02:05,067
so good, and so nice that...
899
01:02:05,167 --> 01:02:06,391
He immediately fell in love?
900
01:02:06,491 --> 01:02:07,724
Of course.
901
01:02:07,824 --> 01:02:09,006
Well, of course, mother was beautiful, no?
902
01:02:09,813 --> 01:02:12,946
Although Aunt Maggie is also very pretty, huh?
903
01:02:18,000 --> 01:02:19,085
Teacher...
904
01:02:20,901 --> 01:02:26,301
You must buy me a horse, a donkey, a pony,
or any other means of transport,
905
01:02:26,401 --> 01:02:27,893
or one of these days I will fall over dead,
906
01:02:27,993 --> 01:02:29,780
I spent all night walking.
907
01:02:32,293 --> 01:02:35,026
Father, do not go to that duel, please!
908
01:02:35,126 --> 01:02:37,331
I don't want you to die because of me!
909
01:02:38,535 --> 01:02:40,535
I'll be all right, son.
910
01:02:42,000 --> 01:02:43,232
Really.
911
01:02:43,456 --> 01:02:45,456
Don't worry.
912
01:02:52,340 --> 01:02:55,540
Look, I have goosebumps, just listening to the boy.
913
01:02:58,345 --> 01:03:00,412
You will leave us orphans...
914
01:03:00,512 --> 01:03:03,028
Stop your complaining and come out with it, Sátur.
915
01:03:03,557 --> 01:03:06,424
The hooded man is a Mr. de Alarcón,
916
01:03:06,524 --> 01:03:10,353
who lives near the castle of Juana La Loca.
917
01:03:10,453 --> 01:03:11,764
We will have to pay him a visit.
918
01:03:11,864 --> 01:03:13,972
That's if everything goes
well with the commissioner.
919
01:03:16,536 --> 01:03:18,536
They will go well, Sátur.
920
01:03:25,812 --> 01:03:27,812
Estuarda!
921
01:03:27,912 --> 01:03:29,537
Oh, Sátur, you're getting to be too much.
922
01:03:29,637 --> 01:03:31,137
Please wait a minute, a minute, nothing more!
923
01:03:31,237 --> 01:03:32,734
I can't cope with you, Sátur, I cannot!
924
01:03:32,834 --> 01:03:33,681
It's just for a minute!
925
01:03:33,781 --> 01:03:35,723
What do you want now?
926
01:03:35,823 --> 01:03:38,192
Every time I get rid of you, I run across
you again, and then you ruin my life.
927
01:03:38,292 --> 01:03:39,251
What do you want from me?
928
01:03:39,351 --> 01:03:40,069
Just one thing.
929
01:03:40,944 --> 01:03:43,477
The man with the fabrics, that Braulio;
930
01:03:43,577 --> 01:03:45,315
he was the man who was with you?
931
01:03:45,415 --> 01:03:45,800
Yes.
932
01:03:46,434 --> 01:03:48,434
And he kissed you, I saw it.
933
01:03:48,534 --> 01:03:48,638
Yes.
934
01:03:48,738 --> 01:03:50,575
Then, I was not confused?
935
01:03:56,987 --> 01:03:58,987
Yes, Sátur, I am his mistress.
936
01:03:59,087 --> 01:04:01,419
Well, I used to be, because he
no longer wants to see me.
937
01:04:01,519 --> 01:04:05,084
He supported me, paid my son's
school fees and everything else.
938
01:04:05,184 --> 01:04:07,346
So yes, you've left me without
support, thank you very much.
939
01:04:07,446 --> 01:04:09,314
I did not know...
940
01:04:09,770 --> 01:04:11,770
That you were... that.
941
01:04:11,870 --> 01:04:13,542
Definitely do not blame me, huh?
942
01:04:13,642 --> 01:04:17,014
No. When you left me alone in the village,
people only spoke of one thing,
943
01:04:17,114 --> 01:04:18,326
that you had disgraced me.
944
01:04:18,426 --> 01:04:18,978
Wait, wait, Estuarda.
945
01:04:19,078 --> 01:04:20,999
I did it for you.
946
01:04:21,099 --> 01:04:22,711
I had to leave because I was dying of shame,
947
01:04:22,811 --> 01:04:26,067
and since then I have had to make do by myself,
948
01:04:26,167 --> 01:04:28,103
provide for my son, and that's what I keep doing.
949
01:04:28,203 --> 01:04:29,599
I have explained myself badly.
950
01:04:32,399 --> 01:04:34,399
I love you just as you are,
951
01:04:34,708 --> 01:04:36,708
then and now.
952
01:04:40,204 --> 01:04:42,404
I've always loved you, Estuarda,
953
01:04:42,504 --> 01:04:44,106
and I still love you.
954
01:04:47,055 --> 01:04:49,055
Oh, Sátur!
955
01:04:50,814 --> 01:04:53,347
I appreciate what you were trying to do, Sátur.
956
01:04:53,447 --> 01:04:55,683
I know you have a good heart,
957
01:04:55,783 --> 01:04:57,931
and much better than people think.
958
01:04:59,096 --> 01:05:01,163
Our love could never work;
959
01:05:02,128 --> 01:05:04,528
where could we go, a servant and a whore?
960
01:05:06,264 --> 01:05:08,264
Sorry.
961
01:06:08,743 --> 01:06:11,210
We're leaving; no time to lose.
962
01:06:11,310 --> 01:06:14,192
No, I know I cannot escape;
they would kill my family.
963
01:06:16,561 --> 01:06:19,161
Here, this will save you the pain.
964
01:06:19,261 --> 01:06:20,549
What is this?
965
01:06:20,878 --> 01:06:23,281
I do not need anything; I'm no coward.
966
01:06:23,911 --> 01:06:25,958
If you don't do it for yourself, do it for
that family of yours you talk about so much.
967
01:06:26,308 --> 01:06:29,064
Save them the agony of having to gather
your remains from all over the yard.
968
01:06:47,514 --> 01:06:50,781
So how did it go with the married woman;
did you figure something out?
969
01:06:51,861 --> 01:06:54,461
It turns out that Estuarda was not married;
970
01:06:57,899 --> 01:06:59,899
it's just that she works as ... a mistress.
971
01:06:59,999 --> 01:07:01,067
As what?
972
01:07:01,279 --> 01:07:03,946
A cheerful woman, a woman of enjoyment...
973
01:07:08,507 --> 01:07:11,840
Well I have never met any; what do they do?
974
01:07:11,991 --> 01:07:13,991
Fuck, Cipri, she is a whore.
975
01:07:14,091 --> 01:07:16,043
Ah, dammit! Just speak clearly, Sátur!
976
01:07:16,613 --> 01:07:19,146
Well, I'm sorry, you looked so...
977
01:07:19,246 --> 01:07:21,044
No, don't be sorry; if properly considered,
978
01:07:21,144 --> 01:07:23,840
in all, it's better to be a slut than married.
979
01:07:26,428 --> 01:07:28,428
Hey, and she has no husband...
980
01:07:28,528 --> 01:07:29,572
So then who is Gabi's father?
981
01:07:29,672 --> 01:07:30,775
I have no idea, poor boy.
982
01:07:38,088 --> 01:07:40,088
Is there something wrong?
983
01:07:41,300 --> 01:07:43,300
Nothing.
984
01:07:46,823 --> 01:07:49,623
You won't believe what I heard.
985
01:07:49,723 --> 01:07:50,997
- What is it?
- Anything new on Floro's son?
986
01:07:51,097 --> 01:07:54,267
They have been called to go to the barracks,
but they have not said anything more,
987
01:07:54,367 --> 01:07:55,729
but there's more.
988
01:07:55,829 --> 01:07:58,165
The commissioner has challenged
Gonzalo to a duel to the death.
989
01:07:58,265 --> 01:08:02,158
That can't be true! Also, dueling is forbidden...
990
01:08:02,258 --> 01:08:04,971
The commissioner does what he wants.
And don't you know any of this? He's your master...
991
01:08:05,459 --> 01:08:07,459
As for knowing...
992
01:08:07,559 --> 01:08:09,039
Yes, I know everything.
993
01:08:09,139 --> 01:08:12,293
And it's true. The son of the
Marchioness wounded Alonso.
994
01:08:12,393 --> 01:08:15,111
Gonzalo blamed the commissioner,
who then challenged him.
995
01:08:15,586 --> 01:08:17,586
God! He'll kill him!
996
01:08:17,686 --> 01:08:19,260
Gonzalo has no chance.
997
01:08:19,360 --> 01:08:22,323
Don't be so sure; looks can be deceiving.
998
01:08:22,423 --> 01:08:23,628
He will spit him like a skewer.
999
01:08:23,728 --> 01:08:25,224
Please Sátur, I have to talk to him!
1000
01:08:25,324 --> 01:08:27,320
Margarita has already tried and has failed;
1001
01:08:27,420 --> 01:08:29,326
she could not do anything, so just be quiet.
1002
01:08:29,426 --> 01:08:31,089
Come, let's be quiet.
1003
01:08:34,180 --> 01:08:38,247
Where's the boy? By God, Floro,
what did they tell you?
1004
01:08:38,347 --> 01:08:40,723
Nothing, just that we come to the
door of the barracks and wait.
1005
01:08:40,823 --> 01:08:41,684
But to wait for what?
1006
01:08:50,471 --> 01:08:52,471
Oh, my son, my son, ay!
1007
01:08:56,939 --> 01:08:58,939
What happened?
1008
01:08:59,039 --> 01:08:59,903
He committed suicide.
1009
01:09:19,560 --> 01:09:21,560
Come on, Catalina.
1010
01:09:39,766 --> 01:09:41,766
How are you, son?
1011
01:09:41,866 --> 01:09:43,052
Sad,
1012
01:09:43,152 --> 01:09:45,411
It reminds me what they did to mother.
1013
01:09:45,511 --> 01:09:47,796
I too remember it very well.
1014
01:09:49,090 --> 01:09:51,090
Alonso, I loved your mother.
1015
01:09:51,190 --> 01:09:52,911
She was who I loved most in this world.
1016
01:09:53,011 --> 01:09:55,533
Father, don't worry; I don't doubt you any more.
1017
01:09:56,825 --> 01:10:00,225
Like Nuño said, Margarita
was your first love, and...
1018
01:10:00,325 --> 01:10:04,083
Forget that. Aunt Margarita was
the biggest mistake I made in life.
1019
01:10:13,255 --> 01:10:15,255
Go console your friend.
1020
01:10:15,702 --> 01:10:17,702
He will need it.
1021
01:10:29,573 --> 01:10:31,573
That was your brother's, right?
1022
01:10:31,673 --> 01:10:32,670
Yes.
1023
01:10:34,304 --> 01:10:36,304
Let's give it back to him?
1024
01:10:44,465 --> 01:10:46,465
He's alive!
1025
01:10:46,565 --> 01:10:48,161
Bruno is alive, alive!
1026
01:10:48,489 --> 01:10:50,489
My son!
1027
01:10:52,086 --> 01:10:54,086
A miracle; it's a miracle!
1028
01:10:57,742 --> 01:10:59,742
My son!
1029
01:11:10,278 --> 01:11:12,278
Now tell me, what do you want?
1030
01:11:13,484 --> 01:11:15,484
Excuse me?
1031
01:11:16,481 --> 01:11:18,548
Don't treat me like an idiot.
1032
01:11:18,648 --> 01:11:21,017
I know that what just happened
here is in trade for something.
1033
01:11:22,917 --> 01:11:24,984
Call off the duel with the teacher.
1034
01:11:26,793 --> 01:11:28,793
Why this does not surprise me?
1035
01:11:30,195 --> 01:11:32,195
What do you mean?
1036
01:11:38,043 --> 01:11:42,376
If you looked at me just once the way
you look at him, it would suffice.
1037
01:11:44,616 --> 01:11:48,416
The role of jilted lover does not suit you, Hernán.
1038
01:11:54,940 --> 01:11:56,940
You'll do what I ask?
1039
01:11:57,040 --> 01:11:58,618
It will not be possible,
1040
01:11:58,718 --> 01:12:01,716
I'm sorry that what you just did
does not benefit you at all.
1041
01:12:03,800 --> 01:12:05,800
But for me it was a pleasure.
1042
01:12:08,657 --> 01:12:10,657
As always, Marquise.
1043
01:12:22,155 --> 01:12:24,155
I'll ask you one last time.
1044
01:12:24,263 --> 01:12:26,263
Do not go to the duel.
1045
01:12:28,117 --> 01:12:30,117
If you do not do it for me,
1046
01:12:30,472 --> 01:12:32,472
do it for Alonso.
1047
01:12:33,569 --> 01:12:35,569
Please!
1048
01:12:38,406 --> 01:12:40,406
I'm going to sleep;
1049
01:12:41,450 --> 01:12:43,450
I have to get up early tomorrow.
1050
01:13:05,341 --> 01:13:07,808
What's that smell? Are you afraid?
1051
01:13:07,908 --> 01:13:09,872
Words fail me, Hernán.
1052
01:13:09,972 --> 01:13:12,996
It is the first time I've ever heard a
schoolteacher say anything like that.
1053
01:13:33,872 --> 01:13:35,872
Father, father!
1054
01:13:35,972 --> 01:13:37,928
Alonso, go back home!
1055
01:13:38,028 --> 01:13:38,084
No!
1056
01:13:38,184 --> 01:13:40,136
You've brought reinforcements?
1057
01:13:41,133 --> 01:13:43,600
Margarita, take my son home!
1058
01:13:43,700 --> 01:13:45,504
No, Gonzalo, I will not let him kill you!
1059
01:13:46,055 --> 01:13:48,055
Father, father, listen to me,
1060
01:13:48,155 --> 01:13:49,687
you cannot fight this man.
1061
01:13:49,787 --> 01:13:52,755
You have always told me that we have to avoid violence.
1062
01:13:52,955 --> 01:13:54,955
Alonso, don't you understand?
1063
01:13:55,055 --> 01:13:57,983
Yes, I understand, you told me that and I believed you.
1064
01:14:07,015 --> 01:14:09,015
Let's go home.
1065
01:14:15,339 --> 01:14:18,539
No, teacher, you cannot run.
1066
01:14:18,639 --> 01:14:20,031
No!
1067
01:14:24,800 --> 01:14:28,284
All right, then, go,
1068
01:14:28,384 --> 01:14:30,473
but everyone will know you are a coward.
1069
01:14:39,320 --> 01:14:41,320
Coward!
1070
01:14:49,457 --> 01:14:51,657
Nuño, more meat and less potatoes.
1071
01:14:53,235 --> 01:14:55,235
His sister-in-law stopped the duel?
1072
01:14:55,335 --> 01:14:57,453
Well, not to mention his son.
1073
01:14:57,553 --> 01:14:59,041
That is your Gonzalo Montalvo:
1074
01:14:59,141 --> 01:15:00,625
great teacher,
1075
01:15:00,725 --> 01:15:02,513
but brave as a mouse.
1076
01:15:03,965 --> 01:15:05,965
What is it?
1077
01:15:07,570 --> 01:15:09,570
Dismissed.
1078
01:15:09,670 --> 01:15:11,646
Something serious?
1079
01:15:11,746 --> 01:15:13,525
Just a trifle,
1080
01:15:13,625 --> 01:15:16,710
they have found the body of a murdered boy.
1081
01:15:17,750 --> 01:15:20,380
Nuño! That is Venetian glass!
1082
01:15:21,173 --> 01:15:23,173
Oh, how horrible!
1083
01:15:23,273 --> 01:15:24,920
Who would dare to do such a thing?
1084
01:15:25,692 --> 01:15:29,625
Lucrecia, let's not ruin our dinner by
talking about this subject.
1085
01:15:29,725 --> 01:15:34,843
The kid was lame; I don't believe he'll notice
much difference between being alive or dead.
1086
01:15:34,943 --> 01:15:39,029
I hate to think that something
similar could happen to my Nuño.
1087
01:15:39,146 --> 01:15:44,813
Do not worry about it, Lucrecia. You know
that I will ensure the safety of Nuño myself.
1088
01:15:44,913 --> 01:15:45,985
Isn't that right, Nuño?
1089
01:16:00,075 --> 01:16:02,275
Good evening, Mr. de Alarcón.
1090
01:16:02,375 --> 01:16:03,651
My Lord!
1091
01:16:06,616 --> 01:16:08,616
What do you want from me?
1092
01:16:10,818 --> 01:16:13,285
Money? I will give you all you want.
1093
01:16:13,385 --> 01:16:15,095
We do not want your money.
1094
01:16:15,195 --> 01:16:17,008
Help, please help!
1095
01:16:17,639 --> 01:16:19,639
What were you doing at the hospice?
1096
01:16:19,739 --> 01:16:22,431
Who are you people, and why did you
kill the wife of the teacher?
1097
01:16:22,531 --> 01:16:23,797
I know nothing.
1098
01:16:23,897 --> 01:16:24,249
No?
1099
01:16:24,696 --> 01:16:26,696
And what is this, huh?
1100
01:16:33,265 --> 01:16:35,265
He ate the ring, sir!
1101
01:16:39,123 --> 01:16:41,123
The ring!
1102
01:16:42,220 --> 01:16:45,475
Open, open!
1103
01:16:56,263 --> 01:16:58,263
What are you doing?
1104
01:16:58,363 --> 01:17:00,062
Retrieving the ring.
1105
01:17:00,162 --> 01:17:01,830
No time, sir!
1106
01:17:01,930 --> 01:17:03,282
Let's go!
1107
01:17:08,245 --> 01:17:14,845
Now we must discover why this ring would
cause someone to risk his life.
1108
01:17:15,664 --> 01:17:17,686
I offered to make her my seamstress.
1109
01:17:18,250 --> 01:17:19,849
This is the most powerful one,
1110
01:17:20,063 --> 01:17:21,320
lethal with no antidote.
1111
01:17:21,520 --> 01:17:22,891
Come inside and I'll explain.
1112
01:17:23,260 --> 01:17:24,600
My love!
1113
01:17:24,800 --> 01:17:26,800
Please, Catalina, I'm sure that this letter was for me.
1114
01:17:27,000 --> 01:17:28,200
Why do you want to be my squire?
1115
01:17:28,400 --> 01:17:30,200
To find the murderers of my mother.
1116
01:17:30,400 --> 01:17:34,151
Do you know what it means for an ordinary mortal
to follow a hero who leaps from roof to roof?
1117
01:17:34,351 --> 01:17:35,279
It's not worth it.
1118
01:17:35,570 --> 01:17:38,600
It seems that the teacher loved his sister-in-law;
the revival of all this is just a matter of time.
1119
01:17:38,635 --> 01:17:40,500
But time is just what they will not have.
1120
01:17:40,700 --> 01:17:44,180
As for us, you and I never parted,
because we were never together.
1121
01:17:46,568 --> 01:17:48,700
Stop, please!
1122
01:17:50,133 --> 01:17:52,049
Last night we went to the square of the hospice.
1123
01:17:52,249 --> 01:17:54,074
Has he found us?
1124
01:17:54,658 --> 01:17:58,143
However much you read it, this letter
will never be for you, Lucrecia.
1125
01:18:00,300 --> 01:18:01,689
Get on your knees.
1126
01:18:01,889 --> 01:18:03,063
Don't do it, please.
1127
01:18:05,567 --> 01:18:07,824
Lucrecia, I shouldn't be suspicious of you.
1128
01:18:09,100 --> 01:18:10,593
Please don't do anything.
1129
01:18:13,697 --> 01:18:15,697
Eagle!