1 00:00:04,689 --> 00:00:08,756 If Captain Rodrigo reveals our plans to kill the King, 2 00:00:08,856 --> 00:00:10,204 we are lost. 3 00:00:10,304 --> 00:00:11,380 This is rubbish! 4 00:00:14,066 --> 00:00:16,066 That's your aunt? 5 00:00:16,166 --> 00:00:17,779 - Majesty! - Captain! 6 00:00:17,879 --> 00:00:21,123 We have to figure out why Captain Rodrigo wanted to kill the Marquise. 7 00:00:31,555 --> 00:00:33,555 I swear it's something else! 8 00:00:33,655 --> 00:00:35,481 You're telling me I'll also lose my child? 9 00:00:40,976 --> 00:00:44,043 Have you ever seen a key like this? 10 00:00:45,227 --> 00:00:48,160 I don't see anything special about it, master. 11 00:00:48,260 --> 00:00:53,388 It looks like one that a cousin of mine, "Wobbly," had to keep the pigs. 12 00:00:53,488 --> 00:00:56,055 Then I do not understand how you could escape. 13 00:00:58,748 --> 00:01:02,415 "You will achieve redemption through the blood of vengeance." 14 00:01:05,068 --> 00:01:07,068 What does this mean? 15 00:01:07,168 --> 00:01:09,480 That's what I'm trying to figure out, Sátur. 16 00:01:09,580 --> 00:01:12,133 Captain Rodrigo gave me the key for some reason. 17 00:01:12,233 --> 00:01:17,544 Well, hurry up and find out, because it's morning and we are in a cloistered convent. 18 00:01:19,723 --> 00:01:23,390 Take care of that key, as if your life depended on it. 19 00:01:23,490 --> 00:01:26,718 It is the only clue I have about the murder of my wife. 20 00:01:31,165 --> 00:01:34,698 Master, be careful, you almost cut my throat. 21 00:01:38,710 --> 00:01:40,710 Here, the sacred spear. 22 00:01:42,475 --> 00:01:45,742 The inscription of the key matches the picture. 23 00:01:46,931 --> 00:01:52,731 It speaks of a congregation that gathered to protect the sacred spear of Jesus Christ. 24 00:01:54,569 --> 00:01:56,569 They met in a chapel, 25 00:01:56,669 --> 00:01:57,579 but it does not say where. 26 00:02:04,282 --> 00:02:06,282 Maybe it's some nuns. 27 00:02:09,914 --> 00:02:11,914 Out through the window, Sátur! 28 00:02:13,746 --> 00:02:15,746 I knew you would say that! 29 00:02:22,697 --> 00:02:24,697 Oh, God! 30 00:02:25,792 --> 00:02:28,325 I knew they wouldn't come out the door. 31 00:02:28,425 --> 00:02:29,399 Get him! 32 00:03:09,895 --> 00:03:11,895 Prepare to die. 33 00:03:21,229 --> 00:03:23,229 What were you expecting? 34 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Catch him! 35 00:03:54,914 --> 00:03:56,914 Bah! What to do? 36 00:04:00,159 --> 00:04:02,159 Good morning, Sátur. 37 00:04:03,177 --> 00:04:05,177 Good morning. 38 00:04:09,111 --> 00:04:11,111 Come in, why are you looking at me like that? 39 00:04:11,211 --> 00:04:15,354 No, if I may, you look like a girlfriend I had in Gascony, 40 00:04:15,454 --> 00:04:16,935 Monica was her name. 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,676 Good morning. 42 00:04:21,776 --> 00:04:23,134 Good morning. 43 00:04:23,234 --> 00:04:24,429 Sit down, I'll serve breakfast. 44 00:04:24,849 --> 00:04:27,849 Sátur, go change the straw in the barn. 45 00:04:27,949 --> 00:04:28,686 Straw? 46 00:04:28,786 --> 00:04:31,347 As soon as I finish the porridge I'll go do it. 47 00:04:31,447 --> 00:04:32,745 Don't make me tell you again. 48 00:04:46,689 --> 00:04:48,689 Those clothes belong to my wife. 49 00:04:50,845 --> 00:04:54,378 Yes, sorry, but mine were very dirty, 50 00:04:54,478 --> 00:04:55,546 I didn't think you would mind. 51 00:04:55,990 --> 00:04:57,990 Yes, but I do. 52 00:04:59,729 --> 00:05:03,329 Sorry, Gonzalo, I didn't mean to remind you of Cristina. 53 00:05:03,429 --> 00:05:04,343 What? 54 00:05:04,575 --> 00:05:06,575 You? Remind me of Cristina? 55 00:05:06,675 --> 00:05:09,295 Come on, take off those clothes immediately. 56 00:05:10,368 --> 00:05:12,635 I didn't mean to try to replace anyone. 57 00:05:16,408 --> 00:05:18,408 Gonzalo, how... 58 00:05:19,296 --> 00:05:21,296 Lucrecia... 59 00:05:22,194 --> 00:05:24,194 You remember my sister-in-law? 60 00:05:24,877 --> 00:05:26,877 Yes. 61 00:05:26,977 --> 00:05:28,824 Margarita. 62 00:05:28,924 --> 00:05:32,043 I didn't recognize you, so... lightly clothed. 63 00:05:43,370 --> 00:05:46,237 I'm sorry, I think I've interrupted something. 64 00:05:49,044 --> 00:05:51,777 Look, Catalina, what I invented. 65 00:05:51,877 --> 00:05:56,574 Forget about inventions, I still have to clean the house before I go to work at the palace. 66 00:05:56,674 --> 00:05:59,461 But look, stupid, I have established a jointed union 67 00:06:00,305 --> 00:06:03,305 between this simple cloth and this simple stick. 68 00:06:03,405 --> 00:06:07,166 Come on, focus, focus; tomorrow we have to finalize the sale of the shop. 69 00:06:07,266 --> 00:06:12,370 Catalina, what if we stay where we are with our barbershop and our customers? 70 00:06:14,034 --> 00:06:19,234 Floro, people with money live downtown; only poor people come here. 71 00:06:19,334 --> 00:06:22,397 Yes, but they are our friends, and the child's school is here, 72 00:06:22,497 --> 00:06:24,339 the inn, and Catalina. 73 00:06:24,439 --> 00:06:26,407 I'm comfortable in this house. 74 00:06:26,507 --> 00:06:28,448 So! 75 00:06:29,925 --> 00:06:32,258 I got my hopes up; 76 00:06:32,865 --> 00:06:35,398 I already named it! 77 00:06:35,958 --> 00:06:37,958 "Catafloro Barbershop." 78 00:06:39,391 --> 00:06:43,458 If you don't do it for me, at least do it for our son, 79 00:06:43,558 --> 00:06:46,272 so the baby has a chance to escape poverty. 80 00:06:47,631 --> 00:06:51,631 You'll see how well we'll get along; we'll live like lords. 81 00:06:52,218 --> 00:06:56,885 Go ahead, you fool, show it to me for a minute; you know I like to see it. 82 00:06:57,194 --> 00:07:00,394 Catalina, we had been together nearly 20 years.... 83 00:07:00,494 --> 00:07:04,550 My God, why must I show it to you, you've already seen it a thousand times... 84 00:07:04,650 --> 00:07:07,087 Silly man, I meant the money for the shop! 85 00:07:07,187 --> 00:07:08,592 What? 86 00:07:09,125 --> 00:07:11,725 Don't touch anything; it's bad luck! 87 00:07:11,825 --> 00:07:13,523 Come on, stop this nonsense, man. 88 00:07:13,623 --> 00:07:17,539 Ten years I've been collecting this money; I can see it whenever I want! 89 00:07:17,639 --> 00:07:19,829 Yes, let's see, look, so the saying goes: 90 00:07:19,929 --> 00:07:22,115 "Money seen, money flies." 91 00:07:22,215 --> 00:07:23,382 Look, listen! 92 00:07:23,482 --> 00:07:25,015 Well, that's it. 93 00:07:25,771 --> 00:07:27,771 Every day you get more weird! 94 00:07:27,871 --> 00:07:32,215 I don't know what I was thinking when I married you! 95 00:07:35,722 --> 00:07:37,722 Do you remember? 96 00:07:37,956 --> 00:07:40,823 I want you to pretend that you are actors. 97 00:07:40,923 --> 00:07:42,449 Okay? 98 00:07:42,780 --> 00:07:45,713 Come on, form groups of your choice. 99 00:07:54,272 --> 00:07:57,072 You can come join us if you want. 100 00:07:57,816 --> 00:07:59,816 It would be an honor. 101 00:07:59,916 --> 00:08:01,328 Really? 102 00:08:01,428 --> 00:08:03,493 Look, we didn't make a good start with you, 103 00:08:03,593 --> 00:08:06,973 but I want you to know that we are very glad to have you in our class. 104 00:08:09,074 --> 00:08:11,074 Gabi... 105 00:08:18,482 --> 00:08:20,482 Ah, what did you do, Gabi! 106 00:08:21,392 --> 00:08:25,992 How could anyone not like clowns; you look so much like one! 107 00:08:26,092 --> 00:08:27,909 Quiet. 108 00:08:28,009 --> 00:08:29,723 Tell me what happened? 109 00:08:29,823 --> 00:08:31,563 These stupid commoners have just attacked me; 110 00:08:31,663 --> 00:08:32,609 I demand punishment! 111 00:08:32,709 --> 00:08:33,613 What? 112 00:08:33,713 --> 00:08:36,165 Nuño, nobody demands anything here except me. 113 00:08:47,741 --> 00:08:50,074 So, you're not going to punish us? 114 00:09:12,667 --> 00:09:14,667 200 reales for this shit! 115 00:09:14,767 --> 00:09:17,868 What do you think, do I have "stupid" written on my face? 116 00:09:18,235 --> 00:09:22,435 Floro, Floro, what did you think? That you were getting two mulatto girls or what? 117 00:09:22,535 --> 00:09:25,169 This is what you bought, so it is what I brought, 118 00:09:25,269 --> 00:09:26,729 Look, give me the money; you can't back down now. 119 00:09:26,829 --> 00:09:28,441 Easy, Floro, it's good business. 120 00:09:28,541 --> 00:09:31,245 Of course it is good; business must be risky. 121 00:09:31,637 --> 00:09:33,637 If you don't believe me, look at Columbus. 122 00:09:33,737 --> 00:09:34,977 Christopher Columbus. 123 00:09:35,077 --> 00:09:38,201 No one gave him a penny, not one, not even the Pinzons, 124 00:09:38,301 --> 00:09:39,027 and just look what he got! 125 00:09:39,127 --> 00:09:41,201 Don't you see, this is my life savings? 126 00:09:41,657 --> 00:09:44,390 Sátur, I'm risking my marriage! 127 00:09:44,490 --> 00:09:47,712 Look, Floro, I'll invest it, and in two hours I'll double the money you've spent. 128 00:09:47,812 --> 00:09:50,583 And your wife will jump for joy. 129 00:09:50,683 --> 00:09:52,599 But she must not know, because she'll blow the whole operation. 130 00:09:54,743 --> 00:09:56,743 You're sure this is full? 131 00:09:56,843 --> 00:09:57,235 Of course it is full. 132 00:09:58,823 --> 00:10:00,823 Sorry! 133 00:10:08,869 --> 00:10:13,402 Hey, Aunt Margarita, I'm so glad you're staying with us. 134 00:10:14,338 --> 00:10:17,138 Yes, but when you get well I'll have to leave. 135 00:10:17,238 --> 00:10:18,275 I can't stay forever. 136 00:10:21,642 --> 00:10:23,642 And it's no good pretending! 137 00:10:25,502 --> 00:10:29,502 I don't know if it was a good idea, Uncle Floro giving you that. 138 00:10:35,008 --> 00:10:37,008 Hey, my godmother -- thieves! 139 00:10:38,463 --> 00:10:40,463 Guards! Thieves! 140 00:10:40,563 --> 00:10:41,536 Alonso! 141 00:10:47,688 --> 00:10:49,688 Looking for this? 142 00:10:49,788 --> 00:10:50,584 Yes. 143 00:10:50,684 --> 00:10:52,531 Are you okay, Alonso? 144 00:10:52,670 --> 00:10:55,203 Yes, I dropped it, but... 145 00:10:55,303 --> 00:10:56,701 This gentleman found it. 146 00:11:01,589 --> 00:11:04,989 Come on, baby, why don't you go on ahead to Jane's stall? 147 00:11:05,334 --> 00:11:07,334 Let's go? Come on! 148 00:11:08,328 --> 00:11:10,328 Thank you! 149 00:11:10,428 --> 00:11:11,240 You're welcome. 150 00:11:14,456 --> 00:11:16,456 What is it? 151 00:11:17,494 --> 00:11:19,494 You owe me for this. 152 00:11:23,574 --> 00:11:25,974 You burnt my eye, remember? 153 00:11:26,318 --> 00:11:29,651 Besides, you owe me big money, Margarita--a lot. 154 00:11:29,751 --> 00:11:33,423 I spent a lot of time in jail because of you. 155 00:11:51,210 --> 00:11:54,077 Commissioner, I've come for justice. 156 00:12:00,193 --> 00:12:02,193 Want to try it? 157 00:12:02,293 --> 00:12:03,709 Leave us alone. 158 00:12:03,809 --> 00:12:07,971 I want you to close the school; those irritating kids have humiliated me again. 159 00:12:08,889 --> 00:12:10,889 Aim. 160 00:12:13,336 --> 00:12:15,869 If you wish, I can close the school, 161 00:12:15,969 --> 00:12:19,269 but then you will not earn the respect of those who humiliate you. 162 00:12:19,497 --> 00:12:21,497 Shoot! 163 00:12:24,613 --> 00:12:27,146 Not bad, eh? Your first shot. 164 00:12:29,699 --> 00:12:32,699 Nuño, to survive we must be strong, 165 00:12:32,799 --> 00:12:35,362 but above all we must appear to be strong. 166 00:12:35,462 --> 00:12:37,222 Do you understand? 167 00:12:39,302 --> 00:12:41,302 Sir, the prisoner. 168 00:12:42,745 --> 00:12:44,745 Excuse me for a moment. 169 00:12:48,859 --> 00:12:50,859 He will not talk. 170 00:12:52,117 --> 00:12:54,117 Make him talk, whatever it takes. 171 00:12:54,238 --> 00:12:56,238 Yes, sir. 172 00:12:59,865 --> 00:13:03,932 All the important people will be coming to our barbershop, 173 00:13:04,032 --> 00:13:08,242 I'll have to have new dresses; I can't dress as if I were working in your inn. 174 00:13:08,342 --> 00:13:11,440 My, what strange thoughts you get in your head after being a maid. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,096 And you haven't even bought it yet. 176 00:13:13,725 --> 00:13:15,725 Oh, I can see the jealousy! 177 00:13:16,293 --> 00:13:18,893 Inés, daughter, I didn't expect that from you. 178 00:13:18,993 --> 00:13:22,849 Come on, let's light some candles to Saint Dimas, so everything works out right. 179 00:13:29,282 --> 00:13:31,282 Margarita? 180 00:13:32,034 --> 00:13:34,034 Hello, Catalina. 181 00:13:34,470 --> 00:13:37,270 - Inés. - It was terrible about your sister. 182 00:13:37,370 --> 00:13:39,832 I've heard that you're living at your brother's house. 183 00:13:40,129 --> 00:13:43,329 Yes. I'll be there until Alonso gets well. 184 00:13:43,429 --> 00:13:46,591 Well, if Gonzalo has forgiven you everything you did to him, 185 00:13:47,404 --> 00:13:49,804 far be it from me to say anything. 186 00:13:49,904 --> 00:13:51,746 Gonzalo will never forgive me. 187 00:13:51,846 --> 00:13:55,735 I just want my nephew to get well, and then for me to get back to my home. 188 00:13:55,835 --> 00:13:57,825 Yes, that would be best for them. 189 00:13:57,925 --> 00:13:59,373 Yes. 190 00:14:07,292 --> 00:14:09,759 Catalina, if you could only help me... 191 00:14:10,292 --> 00:14:12,292 How? 192 00:14:12,758 --> 00:14:15,825 I need some money to get home. 193 00:14:17,312 --> 00:14:19,645 Long ago we were friends. 194 00:14:20,876 --> 00:14:23,743 I wouldn't ask you if it wasn't important. 195 00:14:26,603 --> 00:14:29,070 Well, daughter, you've caught me... 196 00:14:29,170 --> 00:14:32,794 sorry, but right now you've caught me at a bad moment... 197 00:14:32,894 --> 00:14:34,726 No, no need to explain, 198 00:14:34,826 --> 00:14:36,424 I shouldn't have asked you... 199 00:14:36,700 --> 00:14:38,700 Forgive me. 200 00:14:47,025 --> 00:14:50,492 That was cold, how you treated her. 201 00:14:50,592 --> 00:14:51,590 How I treated her? 202 00:14:51,690 --> 00:14:53,291 And she has the impudence to ask me for money! 203 00:14:54,554 --> 00:14:57,887 You're too young to understand, so now shut up, 204 00:14:57,987 --> 00:14:59,000 you don't know the half of it! 205 00:15:01,836 --> 00:15:03,836 My bag! Thief! 206 00:15:05,406 --> 00:15:10,673 A key, a picture, a hermitage -- what was the captain's aim in giving me the key? 207 00:15:11,149 --> 00:15:16,416 The more difficult the puzzle, the more satisfaction there is in solving it. 208 00:15:16,741 --> 00:15:21,541 My wife is dead, this is no fun for me. 209 00:15:21,641 --> 00:15:22,774 Or anyone else. 210 00:15:22,874 --> 00:15:25,422 The fate of many people is at stake. 211 00:15:27,191 --> 00:15:29,191 And what can we do now? 212 00:15:29,291 --> 00:15:31,325 Try to find the captain, 213 00:15:31,425 --> 00:15:33,744 I'll seek information on the hermitage, 214 00:15:33,844 --> 00:15:36,706 so maybe we can find out what that key opens. 215 00:15:36,806 --> 00:15:39,349 One of us has to find the way. 216 00:15:59,575 --> 00:16:01,575 Freeze! Back, back! 217 00:16:05,295 --> 00:16:09,095 I don't think the captain is going to be very helpful... 218 00:16:09,195 --> 00:16:11,007 Trust me, 219 00:16:11,107 --> 00:16:12,528 I'll find this shrine. 220 00:16:28,737 --> 00:16:30,870 Catalina, we must talk. 221 00:16:30,970 --> 00:16:32,658 What a shock, my lady, what are you doing here? 222 00:16:32,758 --> 00:16:34,618 I came to talk to you. 223 00:16:34,718 --> 00:16:36,368 With me, madam? 224 00:16:37,544 --> 00:16:40,144 Yes. We were born in the same neighborhood. 225 00:16:40,244 --> 00:16:44,186 You could almost say that if I hadn't married the Marquis, we would be friends. 226 00:16:44,286 --> 00:16:45,667 Yes, ma'am. 227 00:16:46,683 --> 00:16:49,883 And like most friends, I can make a request? 228 00:16:49,983 --> 00:16:51,295 Whatever my lady wants. 229 00:16:51,395 --> 00:16:55,524 You know I have much esteem for my son's teacher, 230 00:16:55,624 --> 00:16:59,306 and I worry that his sister-in-law sleeps under his roof. 231 00:16:59,406 --> 00:17:01,914 That woman has done him much harm in the past and could do so again. 232 00:17:02,488 --> 00:17:04,488 I need your help. 233 00:17:05,486 --> 00:17:08,953 But I do not understand how I could help, ma'am. 234 00:17:09,053 --> 00:17:12,945 Nothing, just be watchful and tell me if anything unusual happens 235 00:17:13,045 --> 00:17:14,537 in that house. 236 00:17:14,637 --> 00:17:16,792 But, madam, I cannot spy on Gonzalo. 237 00:17:16,892 --> 00:17:17,584 Excuse me? 238 00:17:19,566 --> 00:17:21,966 I'm not asking you to spy on anyone. 239 00:17:22,229 --> 00:17:29,429 With all my respect, my Lady, what happens in poor neighborhoods is left in the slums. 240 00:17:29,915 --> 00:17:32,582 Catalina, you'll do what I say. 241 00:17:32,682 --> 00:17:36,248 Or do I have to remind you that you're one of my servants? 242 00:17:37,519 --> 00:17:39,586 No, madam, it is not necessary. 243 00:17:39,846 --> 00:17:41,846 Good. 244 00:17:53,127 --> 00:17:55,127 Alonso! 245 00:17:56,765 --> 00:18:01,565 Look what I got for half price by haggling with the neighbor! 246 00:18:06,203 --> 00:18:09,670 - What's that? - It's a horse, made by a friend. 247 00:18:09,999 --> 00:18:11,999 It's faster than lightning! 248 00:18:15,285 --> 00:18:19,752 I tell you, there is something much faster than lightning. 249 00:18:20,636 --> 00:18:22,636 What? 250 00:18:23,148 --> 00:18:25,148 Diarrhea! 251 00:18:25,248 --> 00:18:28,884 Once I entered the privvy as fast as lightning, lit the candle, 252 00:18:28,984 --> 00:18:30,984 and it had already gone down my leg. 253 00:18:31,084 --> 00:18:34,392 Two days without pants, there was no place to catch it, Iñigo! 254 00:18:34,947 --> 00:18:36,947 Margarita... 255 00:18:37,047 --> 00:18:41,128 but woman, by God, why didn't you ever tell me you had a cousin in the village? 256 00:18:41,228 --> 00:18:43,417 With the joy that comes from having family close! 257 00:18:45,793 --> 00:18:49,860 Well, I don't know, Sátur, would you please leave us? 258 00:18:49,960 --> 00:18:52,013 It's been a long time since I've seen my cousin. 259 00:18:53,212 --> 00:18:55,212 - Well, pleased to meet you. - Same here. 260 00:19:02,244 --> 00:19:04,244 What are you doing here? 261 00:19:04,344 --> 00:19:05,952 Get out now. 262 00:19:12,329 --> 00:19:14,329 You can't give me orders. 263 00:19:15,579 --> 00:19:17,579 Leave me alone! 264 00:19:17,679 --> 00:19:19,768 Let me go, tell me what you want and go! 265 00:19:19,974 --> 00:19:21,974 One hundred reales. 266 00:19:22,467 --> 00:19:24,467 Not one less. 267 00:19:24,567 --> 00:19:25,640 One hundred reales? 268 00:19:25,740 --> 00:19:27,014 But I dont have that kind of money! 269 00:19:27,895 --> 00:19:30,362 Would you rather I talked to your brother-in-law? 270 00:19:31,522 --> 00:19:36,189 Or maybe you want your nephew to end up paying? 271 00:19:36,289 --> 00:19:37,530 Alonso, son! 272 00:19:37,630 --> 00:19:38,418 I'm leaving! 273 00:19:45,070 --> 00:19:47,070 But, Iñigo, what about the dragon? 274 00:19:47,170 --> 00:19:48,762 Another day. 275 00:19:48,917 --> 00:19:52,984 As for you, I'll see you tomorrow, at the portals of Game street 276 00:19:54,600 --> 00:19:56,600 at noon; don't be late. 277 00:19:59,285 --> 00:20:01,285 But will I see you again? 278 00:20:03,012 --> 00:20:05,012 It depends on your aunt. 279 00:20:05,112 --> 00:20:06,626 If she wants... 280 00:20:06,726 --> 00:20:08,567 Yes, please, aunt. 281 00:20:08,869 --> 00:20:10,869 Please. 282 00:20:17,282 --> 00:20:22,415 It's a good thing we're leaving here; you know how it's getting in the neighborhood! 283 00:20:22,515 --> 00:20:24,799 Margarita goes and asks me for money, 284 00:20:24,899 --> 00:20:28,021 and the Marchioness, she tells me to spy on Gonzalo! 285 00:20:28,121 --> 00:20:29,277 What do you think? 286 00:20:29,377 --> 00:20:31,154 Yes, dear, whatever you say. 287 00:20:31,254 --> 00:20:36,308 Well, how many centuries do we women have to wait for our husbands to listen to us? 288 00:20:39,303 --> 00:20:42,436 You look strange; I don't see you plotting anything. 289 00:20:42,536 --> 00:20:45,064 Can it be about the new barbershop? 290 00:20:45,350 --> 00:20:47,350 And what if I'm not up to it? 291 00:20:47,450 --> 00:20:50,119 As for me, here everybody knows me. 292 00:20:50,219 --> 00:20:54,204 If I go overboard and cut someone's ear, then, it gets sewn, and that's that. 293 00:20:54,304 --> 00:20:55,910 That's only happened once with the baker. 294 00:20:57,431 --> 00:21:01,031 No, Catalina, the savings; let it alone. 295 00:21:01,131 --> 00:21:02,911 It is not the time to invest. 296 00:21:03,097 --> 00:21:05,764 You always tell me, "business -- leave it to me." 297 00:21:05,864 --> 00:21:07,808 It's just that everytime I think we're leaving here, 298 00:21:08,029 --> 00:21:10,029 I get a kind of fever... 299 00:21:10,129 --> 00:21:13,509 That's just because summer is coming, Catalina. 300 00:21:13,838 --> 00:21:18,305 Summer? It's just that I imagine you and me dressed as courtiers, 301 00:21:19,783 --> 00:21:21,983 and I get mad, crazy, crazy... 302 00:21:26,949 --> 00:21:30,082 Galileo, show me how the earth moves... 303 00:21:30,182 --> 00:21:31,287 How does it move? 304 00:21:37,500 --> 00:21:42,300 Well, to move, to move, properly to move, it hasn't moved much. 305 00:21:43,406 --> 00:21:46,073 I told you I was worried. 306 00:21:46,173 --> 00:21:49,315 Oh, and El Cid was dead, but still he won battles. 307 00:21:51,675 --> 00:21:53,675 I'm off to the pub, 308 00:21:53,775 --> 00:21:58,176 because I have something here inside... I can't explain how I feel, Catalina. 309 00:21:59,599 --> 00:22:01,599 - Floro? - Yes? 310 00:22:01,699 --> 00:22:03,547 Could it be you're hiding something from me? 311 00:22:03,891 --> 00:22:09,091 Hanging bodies off the Church is a stupid thing we cannot afford. 312 00:22:09,403 --> 00:22:11,403 He is endangering us. 313 00:22:11,503 --> 00:22:14,665 And to kill the king, it is risky enough. 314 00:22:14,765 --> 00:22:17,271 The commissioner's behavior is intolerable; 315 00:22:17,371 --> 00:22:18,739 we must take action. 316 00:22:18,839 --> 00:22:19,784 And what will you do? 317 00:22:24,041 --> 00:22:26,108 Dispense with my services? 318 00:22:26,208 --> 00:22:28,872 That is a luxury you cannot afford. 319 00:22:32,280 --> 00:22:34,280 We could try. 320 00:22:35,018 --> 00:22:37,018 Enough! 321 00:22:40,018 --> 00:22:42,751 Commissioner, you also risk a lot. 322 00:22:42,851 --> 00:22:47,627 If our mission is successful, you will enjoy great power in the new government. 323 00:23:01,589 --> 00:23:05,189 I'm getting tired of being treated like a servant. 324 00:23:06,832 --> 00:23:11,565 Remember that there are people in this room who are more important than you. 325 00:23:13,241 --> 00:23:15,241 Watch your actions, 326 00:23:15,533 --> 00:23:17,533 and your words. 327 00:23:17,691 --> 00:23:19,691 Their patience has limits. 328 00:23:25,682 --> 00:23:28,015 Do what you were asked. 329 00:23:28,481 --> 00:23:32,348 Kill The Red Eagle, and you'll have a place among us. 330 00:24:22,536 --> 00:24:26,469 I'm so nervous I cannot rejoice with her. 331 00:24:26,569 --> 00:24:29,657 Well, I had a cousin in The Dolls; he did the same thing. 332 00:24:29,757 --> 00:24:32,009 The man was happy because he had many friends, 333 00:24:32,109 --> 00:24:34,288 although his women had many more. 334 00:24:34,388 --> 00:24:36,254 Are you talking about my wife? 335 00:24:36,870 --> 00:24:38,870 Is something wrong? 336 00:24:38,970 --> 00:24:43,542 Nothing, just that my wife is leaving me, and I'll be alone on the streets, and ruined. 337 00:24:43,642 --> 00:24:47,523 That's not true, tomorrow we'll go to The Frog's House; they'll pay us, and all will be settled. 338 00:24:47,623 --> 00:24:49,759 No one leaves this inn. 339 00:24:49,859 --> 00:24:52,631 We must do some questioning. 340 00:24:52,731 --> 00:24:58,405 The safety of this village is in jeopardy because of The Red Eagle, and his band of thieves. 341 00:25:09,341 --> 00:25:11,408 I said no one leaves. 342 00:25:12,513 --> 00:25:15,380 I need you to cooperate with justice; 343 00:25:15,480 --> 00:25:17,952 it seems that lately he's been seen a lot in this part of town. 344 00:25:18,219 --> 00:25:21,152 Has anyone seen him or does anyone know anything about him? 345 00:25:24,115 --> 00:25:26,448 I see you do not want to help. 346 00:25:26,840 --> 00:25:28,840 Everyone up against the wall, go! 347 00:25:36,436 --> 00:25:38,436 You, to the wall! 348 00:25:38,536 --> 00:25:40,905 Look, your honor, I jammed my finger. 349 00:25:43,322 --> 00:25:45,722 And the more I pull, the more it's stuck. 350 00:25:47,651 --> 00:25:50,318 Help the poor man with his finger. 351 00:25:55,330 --> 00:25:57,330 Not the finger! Not the finger! 352 00:26:04,128 --> 00:26:06,261 Take this one, this one, and that one. 353 00:26:10,589 --> 00:26:12,989 No! Not the teacher nor his friends. 354 00:26:18,118 --> 00:26:20,118 Come on. 355 00:26:46,339 --> 00:26:48,339 Margarita! 356 00:26:50,380 --> 00:26:52,647 Gonzalo, what a scare you gave me! 357 00:26:52,747 --> 00:26:54,397 What are you doing rummaging through my things? 358 00:26:54,714 --> 00:26:58,314 I thought that after the dress affair it would be clear. 359 00:26:59,513 --> 00:27:01,646 No, I was just cleaning a bit. 360 00:27:02,047 --> 00:27:04,714 And I couldn't resist holding it. 361 00:27:05,435 --> 00:27:07,435 I just wanted to see it again. 362 00:27:08,343 --> 00:27:10,343 It was my mother's. 363 00:27:10,443 --> 00:27:12,751 And she gave it to your sister. 364 00:27:14,963 --> 00:27:16,963 Yes, I was very angry. 365 00:27:17,099 --> 00:27:19,499 She said that it would give her more light. 366 00:27:20,077 --> 00:27:23,277 She always said Cristina illuminates everything. 367 00:27:23,377 --> 00:27:24,875 It's true, she does. 368 00:27:27,272 --> 00:27:30,539 Gonzalo, it's been so long since we... 369 00:27:30,639 --> 00:27:32,243 Won't you ever forgive me? 370 00:27:35,279 --> 00:27:37,279 Our affair does not matter anymore. 371 00:27:44,319 --> 00:27:46,852 What concerns me now is Alonso. 372 00:27:50,768 --> 00:27:53,901 If something happened to me, would you take care of him? 373 00:27:55,038 --> 00:27:57,038 But why do you say that? 374 00:27:57,138 --> 00:27:58,196 Just tell me, would you do it? 375 00:27:58,296 --> 00:28:00,804 Of course, Gonzalo, I would never leave him alone, 376 00:28:00,904 --> 00:28:02,188 but I don't understand why you're asking me that question. 377 00:28:02,288 --> 00:28:03,490 Is something wrong? 378 00:28:05,533 --> 00:28:07,533 Thank you. 379 00:28:10,086 --> 00:28:12,086 Put it back in the box. 380 00:28:15,902 --> 00:28:17,902 Margarita, 381 00:28:19,764 --> 00:28:21,964 next time ask me for permission. 382 00:28:42,633 --> 00:28:44,633 Everyone stay still. 383 00:28:55,834 --> 00:28:57,834 Stop, the guard! 384 00:28:59,718 --> 00:29:01,718 Kids! Let's stay focused! 385 00:29:15,129 --> 00:29:17,129 Stand up! 386 00:29:18,442 --> 00:29:20,442 Nice lesson! 387 00:29:20,542 --> 00:29:25,452 But if you'll allow me, teacher, there are more practical things that your students should know, 388 00:29:26,278 --> 00:29:28,278 much more practical. 389 00:29:29,898 --> 00:29:31,965 Today I'm going to give the lesson. 390 00:29:32,065 --> 00:29:33,705 Sit. 391 00:29:33,805 --> 00:29:37,139 It is fortunate that the Commissioner has suddenly become interested in education. 392 00:29:39,412 --> 00:29:41,412 I am a servant of the people; 393 00:29:41,512 --> 00:29:42,695 do not forget that. 394 00:29:43,594 --> 00:29:48,727 Let's see, children, what do you think is the most important thing that we men have? 395 00:29:48,827 --> 00:29:50,560 - Money. - Courage. 396 00:29:50,736 --> 00:29:52,736 Food? 397 00:29:52,836 --> 00:29:55,804 No, the most important thing we have are laws. 398 00:29:55,904 --> 00:29:57,733 Without them we could not live. 399 00:29:57,833 --> 00:29:59,941 We'd devour each other like animals. 400 00:30:01,174 --> 00:30:05,907 So there must be persons responsible for compliance. 401 00:30:06,358 --> 00:30:09,091 As the teacher has done to that child. 402 00:30:11,807 --> 00:30:13,807 Gabi, sit down. 403 00:30:18,624 --> 00:30:20,891 That is my duty as commissioner: 404 00:30:20,991 --> 00:30:25,591 punish the offenders so that you all may live in peace. 405 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 And do not think that I like it. 406 00:30:28,580 --> 00:30:30,854 No, I would rather not have offenses. 407 00:30:30,993 --> 00:30:34,126 I would love not having to punish anyone. 408 00:30:37,890 --> 00:30:40,490 That was a very interesting lesson. 409 00:30:41,207 --> 00:30:45,940 And remember most importantly: everybody, everybody -- we must respect the law. 410 00:30:47,039 --> 00:30:49,106 Including the Commissioner. 411 00:30:49,482 --> 00:30:52,015 The lesson is not over yet. 412 00:30:57,636 --> 00:30:59,636 Watch out for the water! 413 00:31:53,323 --> 00:31:56,256 What a jump he made, just like a bug! 414 00:31:56,356 --> 00:31:59,483 Bastards! I have nettles up the crack of my... 415 00:31:59,583 --> 00:32:01,083 Shins? 416 00:32:06,912 --> 00:32:08,912 What a shame! 417 00:32:09,012 --> 00:32:11,319 Now I'll smell like the starving all day. 418 00:32:12,823 --> 00:32:15,579 Here is a starving man, but now you're going to eat my fist! 419 00:32:15,679 --> 00:32:17,254 Leave him alone! 420 00:32:25,006 --> 00:32:27,006 How about this defense? 421 00:32:27,106 --> 00:32:28,950 Are you crazy? 422 00:32:29,050 --> 00:32:30,422 Drop that! 423 00:32:31,113 --> 00:32:33,246 Now I'm giving the orders. 424 00:32:33,346 --> 00:32:35,011 Don't play around with that, Nuño. 425 00:32:37,328 --> 00:32:40,195 You're right, Gabi, let's not play. 426 00:32:40,295 --> 00:32:41,987 What would you think if I invited you to eat? 427 00:32:42,087 --> 00:32:43,503 We're not hungry. 428 00:32:45,098 --> 00:32:47,765 Look, Gabi, there's your appetizer. 429 00:32:53,280 --> 00:32:55,413 I will not eat shit. 430 00:32:55,513 --> 00:32:56,962 Really? 431 00:32:58,369 --> 00:33:04,302 Look, it's not that bad. Isn't horse shit what you commoners eat every day? 432 00:33:04,402 --> 00:33:05,966 Go on, eat it. 433 00:33:35,916 --> 00:33:42,183 But he has a bigger mouth than a Pelayo's horse, how am I going to extract the tooth? 434 00:33:42,283 --> 00:33:43,431 You want Catalina to extract something else from you? 435 00:33:43,531 --> 00:33:46,026 Either you make money and recover your savings, or say goodbye. 436 00:33:46,126 --> 00:33:48,451 She'll have no trouble using this tool to pull off your lower parts, Floro. 437 00:33:48,895 --> 00:33:52,762 Listen, is all this really necessary just to shave my beard? 438 00:33:52,862 --> 00:33:55,854 Well, you see, I didn't just say shave the beard. 439 00:33:55,954 --> 00:33:58,679 Now, what's really more urgent are your molars. 440 00:33:58,779 --> 00:34:01,301 But what about my molars? And who are you? 441 00:34:03,960 --> 00:34:06,293 I am Dr. Sáturno Garcia. 442 00:34:06,393 --> 00:34:07,891 I don't know if you've heard of me. 443 00:34:07,991 --> 00:34:09,867 I'm eminent as far as teeth are concerned. 444 00:34:09,967 --> 00:34:12,760 But I have perfect teeth! 445 00:34:12,863 --> 00:34:15,796 Your well sings so loudly, that it makes me pull back. 446 00:34:15,896 --> 00:34:17,606 My experience tells me 447 00:34:17,706 --> 00:34:20,634 that this is the sign of a bad tooth. 448 00:34:20,734 --> 00:34:21,570 Open your mouth. 449 00:34:26,486 --> 00:34:28,486 Hold still! 450 00:34:28,586 --> 00:34:31,744 Stay still; it's best to remove it ipso facto, 451 00:34:31,844 --> 00:34:34,520 before the infection goes to your brain. 452 00:34:34,620 --> 00:34:35,892 Should I give him a bit of anise for the pain? 453 00:34:36,179 --> 00:34:38,579 Let the Mantillano flow, if it doesn't bother you? 454 00:34:38,915 --> 00:34:41,715 Then, with this little pull, out it comes! 455 00:34:44,855 --> 00:34:46,855 That's it! 456 00:34:47,602 --> 00:34:49,602 That'll be two maravedis. 457 00:34:49,702 --> 00:34:52,122 And if I remove the wisdom teeth, I'll make you a special price. 458 00:34:52,222 --> 00:34:56,186 Price? Price? I'm going to make you pay, you animal! 459 00:34:56,286 --> 00:35:00,358 You pulled a good tooth, and you nearly smashed my jaw, man. 460 00:35:04,840 --> 00:35:06,840 You messed the whole thing up! 461 00:35:06,940 --> 00:35:08,577 You cannot be so greedy! 462 00:35:08,677 --> 00:35:12,199 Anyway, my marriage is going to fail and you can't do anything. 463 00:35:12,725 --> 00:35:15,658 Maybe something can be done, Floro. 464 00:35:17,069 --> 00:35:19,402 Do you know how West Indian rum is made? 465 00:35:24,074 --> 00:35:27,874 Is there anything you can tell me about the teacher's sister-in-law, 466 00:35:27,974 --> 00:35:29,490 or do you want to continue protecting her? 467 00:35:29,590 --> 00:35:31,840 No, ma'am, I'm not trying to protect her. 468 00:35:31,940 --> 00:35:34,470 The thing is, they are living a quiet life. 469 00:35:34,570 --> 00:35:37,742 Boring, I would say, as do all of us who live in the slums. 470 00:35:38,677 --> 00:35:42,610 So you think the relationship between them is good? 471 00:35:43,270 --> 00:35:45,270 In my humble opinion... 472 00:35:50,795 --> 00:35:52,795 What do you think? 473 00:35:53,182 --> 00:35:58,182 My Lady! It is the necklace worn by the teacher's wife on her wedding day. 474 00:35:58,898 --> 00:36:00,898 A family jewel. 475 00:36:01,519 --> 00:36:03,986 Do you suppose Gonzalo values it? 476 00:36:04,086 --> 00:36:06,807 Of course, madam, he has very few memories of Cristina. 477 00:36:07,171 --> 00:36:09,571 Well, Margarita has pawned it. 478 00:36:09,930 --> 00:36:13,463 I myself recovered it from the pawnbroker's shop. 479 00:36:13,563 --> 00:36:17,767 So from now on, think about who you should be helping. 480 00:36:19,919 --> 00:36:22,919 Anyway, take this, for the inconvenience. 481 00:36:23,019 --> 00:36:24,676 Oh, ma'am, I couldn't... 482 00:36:24,776 --> 00:36:25,689 What, Cata? 483 00:36:25,789 --> 00:36:28,331 You're not going to accept my money? Take it. 484 00:36:32,207 --> 00:36:34,207 Thank you, ma'am. 485 00:36:37,522 --> 00:36:40,855 You couldn't wait for me to finish breakfast? 486 00:36:41,732 --> 00:36:45,332 You know I can't stand to be bothered while I eat. 487 00:36:46,535 --> 00:36:48,535 You sent for me. 488 00:36:50,866 --> 00:36:54,599 Lately you have been far too forward in our meetings. 489 00:36:56,142 --> 00:36:58,275 And not in a good way, I mean. 490 00:36:58,375 --> 00:37:02,409 If my plan works, you will have The Red Eagle in a matter of hours. 491 00:37:02,509 --> 00:37:04,481 Your plan? 492 00:37:04,581 --> 00:37:09,493 There is nothing more disturbing to a vigilante than the suffering of the innocent. 493 00:37:09,593 --> 00:37:11,475 That's nice. 494 00:37:12,202 --> 00:37:14,269 You should have it inscribed on your sword. 495 00:37:14,369 --> 00:37:18,121 I detained a group of unfortunates for cooperating with The Red Eagle. 496 00:37:18,221 --> 00:37:22,073 That masked one will soon come to my headquarters to rescue them. 497 00:37:22,173 --> 00:37:24,166 And I'll be waiting. 498 00:37:27,958 --> 00:37:29,958 I like the sound of that. 499 00:37:35,544 --> 00:37:38,077 Now if you'll excuse me, it's late. 500 00:37:56,425 --> 00:37:58,425 Where did you get it? 501 00:38:00,474 --> 00:38:04,341 I found it by chance in a pawn shop. 502 00:38:05,156 --> 00:38:07,823 I could not help noticing that necklace. 503 00:38:13,367 --> 00:38:15,367 It was my wife's. 504 00:38:16,404 --> 00:38:19,071 I knew it as soon as I read the inscription. 505 00:38:26,754 --> 00:38:29,687 I knew you wouldn't sell something like this, 506 00:38:29,924 --> 00:38:32,191 no matter how much in need you might be. 507 00:38:33,190 --> 00:38:38,323 So I asked the seller how he got his hands on that necklace. 508 00:38:39,916 --> 00:38:41,916 Well? 509 00:38:45,196 --> 00:38:48,129 He said it was sold by a young woman: 510 00:38:49,691 --> 00:38:51,691 brunette, sexy, 511 00:38:52,820 --> 00:38:54,820 a thief, no doubt. 512 00:38:55,895 --> 00:38:59,428 You should be more careful with what you have at home. 513 00:39:18,588 --> 00:39:26,188 Well, that's it. Two parts Morila wine, one part alcohol for strength, and two kilos of sugar. 514 00:39:26,288 --> 00:39:31,892 God grant that the buyer does not realize that we are selling him a pig in a poke. 515 00:39:45,183 --> 00:39:49,783 I can assure you, gentlemen, this tastes nothing like rum. 516 00:39:49,883 --> 00:39:53,035 But come on, I'll be damned if it isn't deadly good! 517 00:39:57,453 --> 00:39:59,453 I'm just a little tipsy. 518 00:39:59,553 --> 00:40:03,714 Tipsy? You remind me of the Marquis de Caceres, 519 00:40:03,814 --> 00:40:05,847 and how many bottles have you had, now? 520 00:40:05,947 --> 00:40:09,067 The goods must be tested before selling them, Floro. 521 00:40:09,167 --> 00:40:10,992 Well, come on, no time to lose. 522 00:40:11,092 --> 00:40:12,049 Hello! 523 00:40:14,296 --> 00:40:16,296 Hello, how are you? 524 00:40:16,396 --> 00:40:17,476 What's going on? 525 00:40:17,576 --> 00:40:18,326 Nothing. 526 00:40:18,426 --> 00:40:20,174 At your service, ma'am. 527 00:40:21,697 --> 00:40:23,830 You smell; what have you been drinking? 528 00:40:23,930 --> 00:40:27,754 Nothing, he is a little sick and we're going to take him out for some air right now. 529 00:40:27,854 --> 00:40:28,699 What's this "we," Floro? 530 00:40:28,799 --> 00:40:31,069 We have to go and see the new barbershop. 531 00:40:31,721 --> 00:40:33,721 Maybe not today. 532 00:40:35,979 --> 00:40:38,512 We have a few matters... 533 00:40:39,611 --> 00:40:41,611 Men's business. 534 00:40:41,711 --> 00:40:43,093 What will it matter, if you all go there drunk? 535 00:40:43,193 --> 00:40:44,641 Well, it's men's affairs. 536 00:40:44,866 --> 00:40:46,866 Just men's. 537 00:40:47,923 --> 00:40:51,990 You, madam, cannot understand because you're not a man. 538 00:40:52,703 --> 00:40:54,703 Although sometimes you seem just like one! 539 00:40:56,810 --> 00:41:00,610 Well, Catalina, don't worry; I'll explain it all later. 540 00:41:15,604 --> 00:41:17,604 12 reales... 541 00:41:23,822 --> 00:41:25,822 You mock me? 542 00:41:30,769 --> 00:41:32,769 I need more time. 543 00:41:32,869 --> 00:41:35,842 I cannot get 100 overnight. 544 00:41:36,160 --> 00:41:39,360 Give me a week and you'll get what you ask. 545 00:41:40,526 --> 00:41:42,526 You know, just one week. 546 00:41:44,935 --> 00:41:46,935 Twelve years, Margarita. 547 00:41:47,364 --> 00:41:50,564 I've been rotting in a dungeon for 12 years. 548 00:41:51,091 --> 00:41:53,424 It was all my husband's fault, you know. 549 00:41:53,966 --> 00:41:55,966 No, your husband and you. 550 00:41:56,139 --> 00:41:58,339 I paid for all three of us -- 12 years. 551 00:41:58,875 --> 00:42:01,542 I'll get the money. 552 00:42:01,642 --> 00:42:03,538 I promise. 553 00:42:03,638 --> 00:42:05,366 I've been very lonely, Margarita. 554 00:42:12,742 --> 00:42:14,942 But now I feel better. 555 00:42:15,042 --> 00:42:16,761 You know why? 556 00:42:18,388 --> 00:42:20,388 Your nephew? 557 00:42:21,966 --> 00:42:23,966 I like to watch him, you know? 558 00:42:24,494 --> 00:42:26,494 When he leaves home... 559 00:42:26,594 --> 00:42:28,292 Or when he goes to school. 560 00:42:31,097 --> 00:42:34,630 When I'm around him, I don't feel so alone. 561 00:42:37,922 --> 00:42:39,922 Forget about him. 562 00:42:48,171 --> 00:42:51,171 I can make you feel not so alone. 563 00:42:53,331 --> 00:42:55,331 - Turn around! - Wait... 564 00:42:56,249 --> 00:42:58,249 Listen... 565 00:43:02,721 --> 00:43:05,254 I know that you and I can get along. 566 00:43:08,381 --> 00:43:10,381 One night... 567 00:43:13,122 --> 00:43:15,122 Two nights, if necessary. 568 00:43:16,866 --> 00:43:18,866 It's a good deal? 569 00:43:19,640 --> 00:43:21,640 Don't you think? 570 00:43:29,550 --> 00:43:31,550 And one more thing, Sátur. 571 00:43:31,650 --> 00:43:35,004 This evening, wait for me with the horses in front of the barracks. 572 00:43:36,743 --> 00:43:41,276 With so many horses and headquarters, we have not earned enough even for patches, master. 573 00:43:41,840 --> 00:43:45,773 And see if you can be a little more careful with the suit. 574 00:43:45,873 --> 00:43:48,437 It looks like moths have eaten it after you return from your missions. 575 00:43:50,622 --> 00:43:53,289 Bless me, this needle has no hole! 576 00:43:53,389 --> 00:43:55,051 Have you been drinking? 577 00:43:57,123 --> 00:43:59,123 Man, have you seen me take a drink? 578 00:43:59,223 --> 00:44:01,071 What do you mean by drinking? 579 00:44:03,043 --> 00:44:05,043 The devil man! 580 00:44:05,143 --> 00:44:08,771 I'll never quite get used to these entrances he makes. 581 00:44:08,871 --> 00:44:10,800 I have located the door opened by that key. 582 00:44:13,701 --> 00:44:15,701 Thank you very much, Agustín, 583 00:44:19,983 --> 00:44:21,983 but right now I can't. 584 00:44:22,083 --> 00:44:26,915 Commissioner Hernán Mejias is imprisoning people, accusing them of being my accomplices. 585 00:44:27,015 --> 00:44:30,496 He's provoking you, Gonzalo; he knows that you will go to rescue them, 586 00:44:30,596 --> 00:44:31,834 and he is waiting to kill you. 587 00:44:31,934 --> 00:44:33,115 Even so, I have to risk it. 588 00:44:33,215 --> 00:44:36,091 I know they will soon start to execute them. 589 00:44:36,191 --> 00:44:37,652 And if you get caught? 590 00:44:39,550 --> 00:44:41,550 What then? 591 00:44:41,650 --> 00:44:45,634 Should I let more innocent people die just to solve the murder of my wife? 592 00:44:45,886 --> 00:44:48,686 The plot goes much further, Gonzalo; 593 00:44:48,889 --> 00:44:51,489 it's not only the death of your wife. 594 00:44:53,921 --> 00:44:55,921 And what options do I have left? 595 00:45:05,753 --> 00:45:10,153 Monseigneur, the Eagle cannot be asked to surrender his eggs. 596 00:45:18,580 --> 00:45:22,447 Calm down, Catalina; it can't be so bad. 597 00:45:22,547 --> 00:45:24,163 Not so bad? 598 00:45:24,263 --> 00:45:26,567 First, he is incapable of lying with his wife. 599 00:45:26,667 --> 00:45:31,317 Second, he goes out with his drunken buddies instead of coming with me to see the new shop. 600 00:45:31,417 --> 00:45:32,518 And third, that. 601 00:45:35,618 --> 00:45:37,488 What is this? 602 00:45:38,080 --> 00:45:40,613 That's what's left of my savings. 603 00:45:40,713 --> 00:45:44,453 I thought he wanted a barbershop, not a blacksmith. 604 00:45:44,564 --> 00:45:48,497 I don't know this man and what is happening to him, I just don't know. 605 00:45:50,904 --> 00:45:55,571 Tell me, you say he doesn't lie and yet he has spent all your savings, no? 606 00:46:00,770 --> 00:46:03,903 Well, Catalina, I don't want to scare you, but... 607 00:46:04,368 --> 00:46:06,901 Come on, it's as obvious as milk. 608 00:46:07,639 --> 00:46:09,639 What? 609 00:46:09,739 --> 00:46:11,779 Well, your Floro has a mistress. 610 00:46:12,073 --> 00:46:14,073 A mistress? 611 00:46:14,173 --> 00:46:16,245 Yes, or even another family, children and all. 612 00:46:21,973 --> 00:46:24,573 Don't look at me like that, there have been cases... 613 00:46:25,554 --> 00:46:27,754 No, not a woman; not my Floro... 614 00:46:27,854 --> 00:46:28,986 He'd never do such a thing to me. 615 00:46:29,086 --> 00:46:31,008 No? 616 00:46:31,108 --> 00:46:32,984 There's only one way to find out. 617 00:46:33,366 --> 00:46:35,366 How? 618 00:46:35,466 --> 00:46:36,532 Follow him. 619 00:46:38,227 --> 00:46:40,227 No, no, no. I could never do that. 620 00:46:48,307 --> 00:46:52,107 - Here I am. - It's about time, I thought you had skipped out. 621 00:46:52,625 --> 00:46:55,692 You have heard of Lepanto, no? 622 00:46:55,792 --> 00:46:58,732 It's crap compared to the mess that's in that house. 623 00:46:59,876 --> 00:47:02,209 Between father, child, aunt, 624 00:47:02,309 --> 00:47:03,313 and the other one... 625 00:47:03,413 --> 00:47:05,348 Come inside. 626 00:47:12,160 --> 00:47:14,160 Whose house is that? 627 00:47:14,260 --> 00:47:15,306 I don't know. 628 00:47:19,536 --> 00:47:23,336 Excuse me, sir. Could you tell us whose house that is? 629 00:47:23,534 --> 00:47:25,534 That? It's The Frog's House, 630 00:47:25,678 --> 00:47:27,745 the best brothel in town. 631 00:47:37,512 --> 00:47:40,445 It's full of ladies' legs... 632 00:47:41,200 --> 00:47:44,667 There's more thighs in there than in Ramiro's poultry shop. 633 00:47:44,767 --> 00:47:47,046 As he is a man, sad, alone. 634 00:47:47,146 --> 00:47:48,454 Whore what? 635 00:47:48,766 --> 00:47:50,766 Whores, they are whores. 636 00:47:50,866 --> 00:47:52,118 You mean this is a brothel? 637 00:47:52,886 --> 00:47:55,619 I have come to sell, not buy. 638 00:47:55,956 --> 00:47:57,956 I am a married man. 639 00:47:58,188 --> 00:48:00,388 As is everyone else here. 640 00:48:14,881 --> 00:48:16,881 Lackeys, always late. 641 00:48:18,688 --> 00:48:20,688 What are you doing? 642 00:48:20,788 --> 00:48:21,968 Hey, leave me alone! 643 00:48:22,068 --> 00:48:23,584 My servant is just about to arrive! 644 00:48:23,684 --> 00:48:24,574 Let me go! 645 00:48:26,633 --> 00:48:30,566 See if you dare to ask me the same thing you asked from them. 646 00:48:30,666 --> 00:48:31,827 You're crazy, commoner. 647 00:48:33,497 --> 00:48:35,497 Leave me alone, or I'll shoot. 648 00:48:37,622 --> 00:48:39,622 You wouldn't dare. 649 00:48:43,430 --> 00:48:45,430 Let him be, Alonso. 650 00:48:47,142 --> 00:48:49,142 I'm not afraid of you. 651 00:48:50,875 --> 00:48:52,875 You should be. 652 00:49:09,499 --> 00:49:11,899 Don't hurt me, I beg you! 653 00:49:11,999 --> 00:49:13,939 Look, I'll let you go this time, 654 00:49:14,039 --> 00:49:15,760 but don't ever come close to my friends. 655 00:49:18,169 --> 00:49:21,836 He can act very noble, but at the moment of truth, nothing. 656 00:49:22,121 --> 00:49:25,654 Grab your pistol and stick it where it fits you. 657 00:49:25,754 --> 00:49:29,562 Such fear, he's going to shoot me! He doesn't even know how to use the gun. 658 00:49:39,453 --> 00:49:41,453 Hey, Nuño, 659 00:49:41,553 --> 00:49:42,933 don't be like this. 660 00:49:43,033 --> 00:49:44,893 We can be friends. 661 00:49:45,621 --> 00:49:47,754 You don't need a gun. 662 00:49:47,854 --> 00:49:48,982 Leave me alone, don't touch me! 663 00:50:11,545 --> 00:50:14,878 Drink, ma'am; you haven't tasted anything like this in your life. 664 00:50:14,978 --> 00:50:17,084 Your stockings will fall down it's so good. 665 00:50:28,592 --> 00:50:30,592 West Indian it is not, 666 00:50:33,477 --> 00:50:35,477 but I like it. 667 00:50:38,325 --> 00:50:40,325 How many barrels do you have? 668 00:50:40,425 --> 00:50:43,828 Hundreds, dozens, whatever you want, lady madam. 669 00:50:44,032 --> 00:50:46,032 Well, here's to it! 670 00:50:54,920 --> 00:50:56,920 Aren't those your wives? 671 00:50:57,502 --> 00:51:00,502 Our ladies, Floro; our ladies! 672 00:51:01,005 --> 00:51:03,538 Catalina, this is not what it seems. 673 00:51:03,638 --> 00:51:05,326 Don't you dare, Floro! 674 00:51:13,559 --> 00:51:16,426 It's because I hardly remember her face. 675 00:51:16,747 --> 00:51:18,947 I'm afraid I'll forget her. 676 00:51:20,402 --> 00:51:22,469 You won't forget her. 677 00:51:23,208 --> 00:51:28,075 Did your mother ever tell you how we used to steal chickens? 678 00:51:28,659 --> 00:51:30,659 My mother stole chickens? 679 00:51:30,759 --> 00:51:31,366 Of course! 680 00:51:31,466 --> 00:51:33,947 Your mother and I were very bad when were small. 681 00:51:34,047 --> 00:51:35,039 How did you do it? 682 00:51:35,139 --> 00:51:38,184 When it grew dark, your mother would sneak into the pens, 683 00:51:38,284 --> 00:51:40,067 and toss the hens over the fence. 684 00:51:40,408 --> 00:51:42,475 So you never got caught? 685 00:51:43,114 --> 00:51:45,314 Never, we were the fastest ones. 686 00:51:45,414 --> 00:51:49,286 But we did sometimes get pecked! 687 00:51:50,635 --> 00:51:52,835 Gonzalo, I didn't hear you come in. 688 00:51:52,935 --> 00:51:55,577 Alonso, son, go outside and play. 689 00:51:55,677 --> 00:51:57,609 I want to talk to your aunt Margarita, alone. 690 00:52:00,990 --> 00:52:02,990 Go on. 691 00:52:08,007 --> 00:52:10,007 Gonzalo, I have to go out. 692 00:52:10,107 --> 00:52:11,185 Margarita, wait. 693 00:52:11,354 --> 00:52:13,354 I'm going to church. 694 00:52:13,454 --> 00:52:14,084 Isn't it a bit late for that? 695 00:52:14,184 --> 00:52:15,552 I'll be right back. 696 00:52:38,438 --> 00:52:40,438 I knew you'd come. 697 00:52:44,512 --> 00:52:47,312 I've always liked you very much, Margarita. 698 00:53:01,257 --> 00:53:03,524 We can be happy together. 699 00:53:23,337 --> 00:53:26,937 Don't resist; I know you're as eager as I am. 700 00:53:32,459 --> 00:53:34,926 What were you trying to do, daughter of Satan? 701 00:53:37,702 --> 00:53:39,702 Don't hurt me, please. 702 00:53:40,251 --> 00:53:43,118 You'll be sorry for having fooled me. 703 00:53:46,414 --> 00:53:48,414 Not so fast, you bastard. 704 00:53:48,514 --> 00:53:49,918 What? 705 00:53:58,505 --> 00:54:00,505 Freeze! 706 00:54:02,991 --> 00:54:04,991 Back! 707 00:54:12,350 --> 00:54:15,017 Come one step further, and I'll cut her throat! 708 00:54:23,789 --> 00:54:25,789 Don't go, don't go! 709 00:54:26,533 --> 00:54:28,533 Don't leave me alone! 710 00:54:45,472 --> 00:54:47,805 Maybe you should see a doctor. 711 00:54:48,086 --> 00:54:50,353 That cut doesn't look good. 712 00:54:50,609 --> 00:54:52,609 No, it's nothing. 713 00:54:54,977 --> 00:54:56,977 The Red Eagle. 714 00:54:57,172 --> 00:55:01,439 When I tell my nephew Alonso, he's not going to believe me. 715 00:55:02,343 --> 00:55:04,343 He talks about you all the time. 716 00:55:06,679 --> 00:55:08,679 Who was he? 717 00:55:10,697 --> 00:55:12,697 The one who attacked you. 718 00:55:13,033 --> 00:55:15,033 You know him, right? 719 00:55:16,626 --> 00:55:19,093 He was a former associate of my husband, 720 00:55:19,193 --> 00:55:21,142 a criminal. 721 00:55:23,114 --> 00:55:25,114 They did robberies together. 722 00:55:26,528 --> 00:55:28,528 Your husband is a thief? 723 00:55:28,989 --> 00:55:30,989 Yes. 724 00:55:32,555 --> 00:55:34,555 For years we lived like that. 725 00:55:37,747 --> 00:55:41,547 One day we're living in some city, then a robbery, 726 00:55:41,647 --> 00:55:43,278 in other one a scam, 727 00:55:43,378 --> 00:55:47,050 and so on until they discovered us and we had to flee. 728 00:55:48,627 --> 00:55:50,627 And you? 729 00:55:51,906 --> 00:55:53,906 You are also a thief? 730 00:55:56,169 --> 00:55:59,302 I am a thief, a whore, or even worse. 731 00:56:03,800 --> 00:56:06,000 I have stolen from my own family. 732 00:56:07,626 --> 00:56:10,626 I even sold my dead sister's necklace. 733 00:56:15,791 --> 00:56:19,458 All I wanted, was to save them from getting hurt. 734 00:56:20,797 --> 00:56:25,330 Gonzalo, my brother-in-law, and Alonso are all I have in the world. 735 00:56:26,402 --> 00:56:28,402 Everything. 736 00:56:29,418 --> 00:56:32,885 Anyway, don't say anything to your brother-in-law. 737 00:56:33,043 --> 00:56:35,843 If I were him, I don't know if I could understand. 738 00:56:37,332 --> 00:56:39,799 Gonzalo will never forgive me. 739 00:56:42,691 --> 00:56:44,691 However much you try, 740 00:56:44,791 --> 00:56:47,027 You cannot hide the past. 741 00:57:13,063 --> 00:57:16,330 For a moment I thought you had changed your mind, 742 00:57:16,430 --> 00:57:18,878 but I see it's not so; you're more stubborn than a mule. 743 00:57:18,978 --> 00:57:20,336 You've brought what I told you to? 744 00:57:20,436 --> 00:57:21,872 Yes. 745 00:57:26,108 --> 00:57:28,575 Master, the detainees are a lure, 746 00:57:28,675 --> 00:57:30,392 to catch you. 747 00:57:33,703 --> 00:57:37,036 You're going to a certain death, don't you realize? 748 00:57:37,136 --> 00:57:39,233 It seems impossible that you are a teacher. 749 00:57:39,333 --> 00:57:41,149 First lesson: stay alive. 750 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 There must be another solution. 751 00:57:43,226 --> 00:57:46,642 Sátur, I cannot hide while innocents are killed here. 752 00:57:46,742 --> 00:57:49,234 So move on! Grab your family and go to another city, 753 00:57:49,334 --> 00:57:52,213 anywhere else you can be The Red Eagle, I say. 754 00:57:52,313 --> 00:57:55,628 Wait here until I release the detainees, then go home. 755 00:57:55,728 --> 00:57:59,930 And if I don't return before midnight, you know what to do. 756 00:58:00,746 --> 00:58:02,746 You remember, right? 757 00:58:03,242 --> 00:58:05,509 I have to clean out the house, and... 758 00:58:05,609 --> 00:58:09,541 And remove any traces regarding The Red Eagle. 759 00:58:09,641 --> 00:58:12,736 Under the luggage chest, there is a double bottom with money, 760 00:58:12,836 --> 00:58:16,782 Sell the house, and take Margarita and Alonso to Toledo. 761 00:58:18,763 --> 00:58:20,830 No, let's try something else. 762 00:58:20,930 --> 00:58:23,326 I'll wear the Red Eagle clothes, I'll show up there, 763 00:58:24,231 --> 00:58:26,298 and if they kill me, so be it. 764 00:58:26,398 --> 00:58:28,287 Somehow I'd get over it. 765 00:58:28,387 --> 00:58:30,488 - Sátur, listen... - No, sir, I owe it to you. 766 00:58:30,909 --> 00:58:32,909 After all, I was already dead. 767 00:58:34,531 --> 00:58:37,998 You saved me to give me an extension, but... 768 00:58:38,026 --> 00:58:38,791 Sátur, shut up. 769 00:58:39,473 --> 00:58:41,873 At least let me go with you. 770 00:58:42,366 --> 00:58:45,033 That commissioner is a dodgy character. 771 00:58:49,677 --> 00:58:52,144 You have to take care of my family. 772 00:58:52,842 --> 00:58:55,109 That's what's most important now. 773 00:58:59,865 --> 00:59:01,865 You are the teacher. 774 00:59:01,965 --> 00:59:03,087 You too, Sátur. 775 00:59:49,621 --> 00:59:51,621 Nice of you to drop in! 776 01:01:23,783 --> 01:01:25,850 Get out through the parade yard. 777 01:01:55,996 --> 01:01:58,196 Leave him; I have him just where I want him. 778 01:02:00,213 --> 01:02:02,480 Let me talk, OK? 779 01:02:03,995 --> 01:02:08,328 You must do these things politely, Cipri, politely. 780 01:02:08,428 --> 01:02:09,928 Don't exaggerate, Floro. 781 01:02:10,028 --> 01:02:13,112 They were angry, but maybe it's not so bad. 782 01:02:19,142 --> 01:02:21,142 Honey, Cata! 783 01:02:22,092 --> 01:02:24,092 What do you want? 784 01:02:24,192 --> 01:02:27,465 Catalina, my heaven, this was all a misunderstanding. 785 01:02:27,565 --> 01:02:30,670 A misunderstanding? A misunderstanding -- I've caught you with your hand on the breast of a tart, 786 01:02:30,770 --> 01:02:31,743 and the other holding a wine glass? 787 01:02:31,843 --> 01:02:34,107 But woman, things are not always what they seem. 788 01:02:34,207 --> 01:02:34,791 Freeze, and don't move. 789 01:02:34,891 --> 01:02:36,805 I'll tell you what's not what it seems: our savings. 790 01:02:36,905 --> 01:02:38,873 What have you done with it, you scoundrel, spent it? 791 01:02:38,973 --> 01:02:40,565 - Well, yes, but... - Yes, in a brothel! 792 01:02:40,665 --> 01:02:43,689 Yes, but also, what happened is that we were trying to do business. 793 01:02:43,789 --> 01:02:45,425 Business? I know your business, fool! 794 01:02:50,514 --> 01:02:52,514 Catalina... 795 01:02:53,679 --> 01:02:56,346 Here are your things, there! 796 01:02:56,446 --> 01:02:57,614 Why are you being like this? 797 01:02:57,714 --> 01:02:58,299 I don't want to see you anymore! 798 01:02:58,399 --> 01:02:59,617 But Catalina, please! 799 01:02:59,717 --> 01:03:01,462 I never want to see you again; that's what I'm saying! 800 01:03:01,562 --> 01:03:03,590 No, not the test tubes, by your mother, dear! 801 01:03:03,690 --> 01:03:05,017 Not the test tubes. 802 01:03:05,160 --> 01:03:07,160 Iron hand! 803 01:03:07,562 --> 01:03:09,562 Henpecked! 804 01:03:09,860 --> 01:03:11,860 I told you! 805 01:03:12,682 --> 01:03:14,682 Inés! 806 01:03:14,782 --> 01:03:15,790 Come down now. 807 01:03:15,890 --> 01:03:17,651 This is your husband's command. 808 01:03:25,191 --> 01:03:27,191 Inés! 809 01:03:27,291 --> 01:03:30,204 Inés, I'm not moving from here until you come out, I warn you! 810 01:03:36,550 --> 01:03:38,550 Urine! 811 01:03:38,650 --> 01:03:40,437 She has thrown piss on me! 812 01:04:56,320 --> 01:04:58,320 Easy, boy! 813 01:04:59,213 --> 01:05:01,346 You'll see, everything will turn out all right. 814 01:05:32,790 --> 01:05:34,790 Wait, wait! 815 01:05:35,492 --> 01:05:37,492 Hey, hey! 816 01:05:37,592 --> 01:05:39,024 Have you seen The Red Eagle? Is he alive? 817 01:05:39,124 --> 01:05:39,756 I don't know! 818 01:05:39,856 --> 01:05:41,498 I think he's dead. 819 01:05:50,011 --> 01:05:52,011 Let's go, beautiful ones. 820 01:06:30,165 --> 01:06:32,165 Sorry, Eagle. 821 01:06:32,762 --> 01:06:34,762 This is personal. 822 01:06:49,036 --> 01:06:51,036 Notify the Marquise. 823 01:06:56,802 --> 01:06:58,802 Alonso! 824 01:07:05,465 --> 01:07:07,465 Alonso! 825 01:07:18,418 --> 01:07:22,485 I hope you have a good reason for getting me out of bed. 826 01:07:22,777 --> 01:07:24,777 I brought you a gift. 827 01:07:26,062 --> 01:07:28,062 Bring him in! 828 01:07:34,188 --> 01:07:36,188 You already know who he is? 829 01:07:36,288 --> 01:07:37,167 No. 830 01:07:37,267 --> 01:07:38,827 I've reserved that honor for you. 831 01:07:39,011 --> 01:07:41,011 Thank you. 832 01:07:54,370 --> 01:07:56,370 What nonsense is this, Hernán? 833 01:07:56,470 --> 01:07:58,372 This is your first officer. 834 01:07:58,472 --> 01:07:59,242 Soldier! 835 01:08:07,309 --> 01:08:09,309 You're worthless! 836 01:08:09,897 --> 01:08:12,897 You deserve to have me kill you with my bare hands. 837 01:08:41,854 --> 01:08:43,854 Get him out of my sight. 838 01:08:44,026 --> 01:08:46,026 Go on! 839 01:09:25,818 --> 01:09:27,818 Why have you gone, sir? 840 01:09:30,480 --> 01:09:32,480 I'll miss you. 841 01:09:47,422 --> 01:09:49,422 Hey, you! 842 01:09:50,475 --> 01:09:53,275 Where is my master; what have you done to him! 843 01:09:54,642 --> 01:09:56,775 You're not gonna take me without a fight! 844 01:10:10,125 --> 01:10:12,125 It's me, Sátur! 845 01:10:12,225 --> 01:10:13,306 I am Gonzalo. 846 01:10:16,218 --> 01:10:18,218 Master, you're alive! 847 01:10:18,318 --> 01:10:20,171 Let me help you, master. 848 01:10:21,836 --> 01:10:24,569 They've made a mess of you, master. 849 01:10:24,878 --> 01:10:27,745 You don't how glad I am that you're alive! 850 01:10:27,845 --> 01:10:30,623 If only for not having to gather up all these things. 851 01:10:30,723 --> 01:10:32,341 You have so much junk... 852 01:10:32,659 --> 01:10:34,659 Gonzalo! 853 01:10:34,759 --> 01:10:36,327 Sátur! 854 01:10:39,561 --> 01:10:41,561 Margarita! 855 01:10:41,661 --> 01:10:42,549 What is it? 856 01:10:42,649 --> 01:10:43,489 Where is Gonzalo? 857 01:10:43,589 --> 01:10:46,521 Where is Gonzalo? I need to talk to him. 858 01:10:46,621 --> 01:10:48,363 Gonzalo! 859 01:10:50,175 --> 01:10:52,175 Madam, what is this? 860 01:10:52,275 --> 01:10:54,222 It is Alonso's. 861 01:10:54,775 --> 01:10:56,775 But what happened? 862 01:10:56,875 --> 01:10:58,507 Margarita, what's going on? 863 01:10:58,789 --> 01:11:00,789 I think they are Alonso's. 864 01:11:00,889 --> 01:11:02,281 Where is my son? 865 01:11:03,958 --> 01:11:05,958 Where is my son?! 866 01:11:06,058 --> 01:11:07,975 I went to the street; I've looked everywhere, 867 01:11:08,075 --> 01:11:09,300 I don't know where he is. 868 01:11:10,139 --> 01:11:12,472 Gonzalo, I have to explain... 869 01:11:12,572 --> 01:11:13,211 You stay here with Sátur. 870 01:11:13,311 --> 01:11:14,322 I'm going with you. 871 01:11:14,422 --> 01:11:16,577 No, no, you stay here. You've done enough, don't you think? 872 01:11:16,677 --> 01:11:17,695 Gonzalo, please! 873 01:11:17,795 --> 01:11:20,165 That man is mad; the note is addressed to me. 874 01:11:21,121 --> 01:11:23,321 If I don't go, he'll kill him. 875 01:11:23,873 --> 01:11:25,873 Sátur, stay here. 876 01:11:25,973 --> 01:11:27,781 And keep alert! 877 01:11:27,881 --> 01:11:34,215 If you want to see your nephew alive, bring the money to the shrine of the barefoot in half an hour. 878 01:11:44,900 --> 01:11:46,900 No, no, please! 879 01:11:47,000 --> 01:11:48,786 Let me out of here! 880 01:11:48,886 --> 01:11:50,788 Get me out of here, father! 881 01:11:52,642 --> 01:11:54,642 No, no, don't go out! 882 01:11:57,646 --> 01:11:59,646 Please! 883 01:12:03,462 --> 01:12:05,462 Please! 884 01:12:12,956 --> 01:12:15,423 Please get me out of here, father! 885 01:12:29,661 --> 01:12:31,661 Give me the child! 886 01:12:33,384 --> 01:12:35,384 Iñigo! 887 01:12:39,367 --> 01:12:41,367 Iñigo, give me my son! 888 01:12:46,919 --> 01:12:48,919 You are very funny, Gonzalo. 889 01:12:49,328 --> 01:12:52,661 Do you think you're in a position to ask me for anything? 890 01:12:54,737 --> 01:12:56,737 Your son will die. 891 01:12:57,539 --> 01:12:59,539 Gonzalo, please! 892 01:13:17,329 --> 01:13:19,329 Gonzalo? 893 01:13:29,649 --> 01:13:31,649 Gonzalo? 894 01:13:39,662 --> 01:13:41,662 Gonzalo, Gonzalo! 895 01:13:53,594 --> 01:13:55,594 No, no, let me go, let me go! 896 01:14:08,926 --> 01:14:12,726 I love having a beautiful woman wake up next to me. 897 01:14:15,808 --> 01:14:17,808 Where is the boy? 898 01:14:18,300 --> 01:14:20,300 Now you're worried about him? 899 01:14:20,400 --> 01:14:25,337 You didn't hesitate to put his life at risk, but now you weep for your nephew. 900 01:14:25,437 --> 01:14:27,304 What have you done to him? 901 01:14:29,721 --> 01:14:31,721 Easy, he is alive, 902 01:14:31,944 --> 01:14:33,944 at least for now. 903 01:14:34,044 --> 01:14:35,763 Where is he? 904 01:14:36,480 --> 01:14:38,480 He is very close, Margarita. 905 01:14:38,580 --> 01:14:40,125 Just a few meters away. 906 01:14:41,325 --> 01:14:43,325 - No! - Yes! 907 01:14:44,021 --> 01:14:47,554 He's in his grave; I did it with all my love; 908 01:14:47,654 --> 01:14:48,653 even has a box, you know? 909 01:14:48,753 --> 01:14:50,498 His coffin, yes. 910 01:14:50,829 --> 01:14:53,429 Get him out of there before he dies, Iñigo; get him out! 911 01:14:53,529 --> 01:14:55,473 No, it's not that easy. 912 01:14:57,849 --> 01:14:59,849 Gonzalo, Gonzalo! 913 01:14:59,949 --> 01:15:01,989 Things are never that easy. 914 01:15:05,937 --> 01:15:08,270 Let me go, you bastard, let me go! 915 01:15:09,139 --> 01:15:12,206 Look, Margarita, I'm leaving this ax. 916 01:15:12,660 --> 01:15:14,927 With it you can maybe cut the chain? 917 01:15:15,027 --> 01:15:19,596 The problem is that your nephew has been buried for so long, you know? 918 01:15:19,696 --> 01:15:21,652 And I don't think he can hold out much longer. 919 01:15:21,752 --> 01:15:24,124 It's been a while since I last heard him scream. 920 01:15:24,224 --> 01:15:26,012 Poor thing! 921 01:15:26,112 --> 01:15:28,046 Set me free! 922 01:15:28,564 --> 01:15:30,564 Here, Margarita. 923 01:15:33,725 --> 01:15:35,725 Good luck. 924 01:15:38,740 --> 01:15:40,740 Here's a tip: 925 01:15:42,593 --> 01:15:46,126 If you cut your foot off, instead of trying to cut the chain, 926 01:15:46,928 --> 01:15:48,928 You'll spend much less time. 927 01:15:50,500 --> 01:15:52,900 Then, perhaps, you can arrive on time. 928 01:15:55,357 --> 01:16:00,424 Look, all the money I had saved, I invested by buying some barrels of rum, 929 01:16:00,866 --> 01:16:06,466 to sell later for more money to the easy women's house. 930 01:16:07,268 --> 01:16:09,268 You buy at a low price 931 01:16:09,368 --> 01:16:11,704 and then sell for much more, 932 01:16:11,804 --> 01:16:13,236 and the difference is what you get. Understand? 933 01:16:13,336 --> 01:16:15,584 Yes, that is what is called a profit. 934 01:16:15,684 --> 01:16:18,580 Well, all that's left is for you to explain it all to your mother. 935 01:16:20,457 --> 01:16:22,457 And tell her it's all true. 936 01:16:23,417 --> 01:16:27,550 And say also that I love her more than anything in the world, 937 01:16:29,547 --> 01:16:32,414 and I kiss the ground where she treads. 938 01:16:32,514 --> 01:16:34,180 Tell her. 939 01:16:39,400 --> 01:16:43,267 Well, while I am sweeping, look who is over here soiling the ground! 940 01:16:43,572 --> 01:16:46,239 But Catalina, let me explain! 941 01:16:46,339 --> 01:16:48,304 No, no, I've already heard your explanation! 942 01:16:48,404 --> 01:16:51,048 And you expect me to believe all that rubbish? 943 01:16:51,148 --> 01:16:53,674 It's all true; let Floro die if I lie. 944 01:16:54,790 --> 01:16:56,923 Well, we'll see if I forgive you, 945 01:16:57,023 --> 01:17:03,275 but now, open the barbershop. You'll be working until you recover all the money you've lost. 946 01:17:04,643 --> 01:17:06,643 And you, back to the inn! 947 01:17:06,743 --> 01:17:08,729 You two are better separated. 948 01:17:22,510 --> 01:17:24,510 Margarita! 949 01:17:27,440 --> 01:17:29,440 Gonzalo! 950 01:17:29,540 --> 01:17:30,484 Where's Alonso? 951 01:17:30,940 --> 01:17:33,073 He is there; he is there, buried. 952 01:17:33,815 --> 01:17:35,815 Get him out; get him out, please! 953 01:18:07,433 --> 01:18:09,433 Alonso! 954 01:18:10,633 --> 01:18:12,633 Come on, son! 955 01:18:12,941 --> 01:18:14,941 Hold on, Alonso! 956 01:18:16,237 --> 01:18:18,237 Alonso! 957 01:18:28,777 --> 01:18:30,777 Son, Alonso! 958 01:18:36,181 --> 01:18:38,181 Son, son! 959 01:18:38,359 --> 01:18:40,359 Alonso, Alonso! 960 01:18:45,963 --> 01:18:47,963 He's alive! 961 01:18:58,431 --> 01:19:02,231 I didn't want to shoot, but they laughed at me, and I... 962 01:19:02,804 --> 01:19:04,804 I don't like to be laughed at. 963 01:19:05,244 --> 01:19:07,244 He got in front of me and the... 964 01:19:07,988 --> 01:19:09,988 the gun was loaded and... 965 01:19:12,285 --> 01:19:15,618 Nuño, you must endure it like a man. 966 01:19:15,718 --> 01:19:17,968 It is the first time you've killed someone, 967 01:19:18,068 --> 01:19:19,370 but not the last, 968 01:19:19,470 --> 01:19:21,059 I'm sure. 969 01:19:23,118 --> 01:19:25,118 So what should I do? 970 01:19:28,724 --> 01:19:30,724 Sign this confession. 971 01:19:41,364 --> 01:19:43,364 Are you going to arrest me? 972 01:19:46,003 --> 01:19:48,736 If I arrest you, you'll be tried, 973 01:19:49,156 --> 01:19:53,223 and if you get tried, it is likely that you'll end up hanging. 974 01:19:53,323 --> 01:19:57,409 No matter that you're a child, or even the son of the Marquise. 975 01:19:57,509 --> 01:19:58,959 They'll hang you. 976 01:20:06,087 --> 01:20:08,087 The pistol? 977 01:20:26,038 --> 01:20:28,505 Tell the truth, did you enjoy shooting him? 978 01:20:29,261 --> 01:20:31,261 I don't understand. 979 01:20:31,645 --> 01:20:33,645 You'll understand later on. 980 01:20:33,853 --> 01:20:35,853 Go on, now; go and play. 981 01:20:35,953 --> 01:20:37,467 And don't say anything about this to anyone. 982 01:20:37,567 --> 01:20:38,841 Not even my mother? 983 01:20:39,612 --> 01:20:41,745 Why worry her? 984 01:20:41,914 --> 01:20:43,914 I'll take care of your mother. 985 01:20:44,986 --> 01:20:46,986 And that paper I've signed? 986 01:20:50,466 --> 01:20:53,266 Don't worry, I'll take care of everything. 987 01:20:53,805 --> 01:20:55,805 Thank you, commissioner. 988 01:22:01,921 --> 01:22:03,921 I'm coming! 989 01:22:07,114 --> 01:22:09,114 - Hello! - Lucrecia! 990 01:22:09,462 --> 01:22:11,462 Come in! 991 01:22:11,562 --> 01:22:16,280 I apologize, but we're not prepared to receive you as you deserve. 992 01:22:17,263 --> 01:22:20,596 I just came to offer you my support and help, 993 01:22:20,696 --> 01:22:21,822 if you need anything. 994 01:22:21,922 --> 01:22:26,100 It must have been very hard having to evict Margarita. 995 01:22:27,314 --> 01:22:29,981 Gonzalo, I am preparing breakfast. 996 01:22:30,081 --> 01:22:32,993 The Marquise has come to visit. 997 01:22:38,349 --> 01:22:41,682 Marquise, if you'll excuse me, I have a lot of work to do. 998 01:22:46,964 --> 01:22:49,764 I can see she has gained a foothold in your home. 999 01:22:51,407 --> 01:22:54,007 You don't even mind if she steals from you. 1000 01:22:54,107 --> 01:22:58,605 The poor have only their family to help each other. 1001 01:22:58,705 --> 01:23:01,446 It's one thing to be poor, but another to be stupid. 1002 01:23:02,814 --> 01:23:04,814 Be careful, Gonzalo, 1003 01:23:04,914 --> 01:23:06,222 she is not what she seems. 1004 01:23:06,904 --> 01:23:08,904 I'll take that under advisement. 1005 01:23:11,009 --> 01:23:13,009 And thank you for your concern. 1006 01:23:20,080 --> 01:23:22,080 Let's go. 1007 01:23:33,489 --> 01:23:35,489 Mother of Beautiful Love, 1008 01:23:35,589 --> 01:23:38,449 we're going to be eaten by wild beasts, you'll see. 1009 01:23:38,549 --> 01:23:40,430 Easy. 1010 01:23:44,307 --> 01:23:46,307 Come on! 1011 01:23:50,271 --> 01:23:52,271 Jump down! 1012 01:23:56,030 --> 01:23:58,563 Yes, of course, you are a hero, 1013 01:23:58,663 --> 01:24:00,156 and with a sword and all, 1014 01:24:01,145 --> 01:24:05,478 but if you were a clerk, unarmed and attacked by rheumatism, 1015 01:24:05,578 --> 01:24:09,050 you'd assure me how fast I came down and how quiet I could be. 1016 01:24:25,024 --> 01:24:27,024 Come on! 1017 01:24:34,067 --> 01:24:36,067 The key! 1018 01:24:36,167 --> 01:24:37,652 The key? What key? 1019 01:24:37,752 --> 01:24:39,812 Ah, the key, I gave it to you; you took it. 1020 01:24:39,912 --> 01:24:41,588 No, you were bringing it. 1021 01:24:41,688 --> 01:24:42,498 Not me. 1022 01:24:42,598 --> 01:24:46,037 I remember very well that before leaving the den I said, "Master, 1023 01:24:46,137 --> 01:24:47,125 take the key." 1024 01:24:47,225 --> 01:24:48,457 I gave it to you. 1025 01:24:50,010 --> 01:24:52,143 I don't have the key, that... 1026 01:24:54,073 --> 01:24:56,073 The key! 1027 01:24:57,149 --> 01:25:00,549 No, but this key cannot be for that door... 1028 01:25:00,649 --> 01:25:02,030 - Yes, it is this one. - This key does not... 1029 01:25:27,440 --> 01:25:32,240 If I want to get into the fencing school, I have to train. 1030 01:25:32,340 --> 01:25:33,595 Sátur, no! 1031 01:25:33,695 --> 01:25:35,533 My son has returned from the war! 1032 01:25:35,633 --> 01:25:37,771 Are you going to try out for the Carranza Academy? 1033 01:25:37,871 --> 01:25:40,031 You couldn't even find an unarmed deserter! 1034 01:25:40,131 --> 01:25:41,353 I don't care what he has done; 1035 01:25:41,453 --> 01:25:43,046 he is my son and I will not betray him. 1036 01:25:43,146 --> 01:25:44,162 I loved your mother very much. 1037 01:25:44,262 --> 01:25:46,968 I'd like to have a family like yours. 1038 01:25:47,068 --> 01:25:49,221 May I know why you hate me so much? 1039 01:25:49,321 --> 01:25:50,308 Should I have to remind you? 1040 01:25:51,386 --> 01:25:53,719 Sooner or later I'll find it. 1041 01:25:53,819 --> 01:25:54,940 Valdepenas? 1042 01:25:55,040 --> 01:25:56,188 It's blood. 1043 01:25:56,393 --> 01:25:58,526 Nuño, what do you know about Juanillo? 1044 01:25:59,001 --> 01:26:03,601 It is a cursed place, full of grieving souls and ghosts. 1045 01:26:03,985 --> 01:26:08,718 Aunt Margarita was the biggest mistake I've ever made in my life. 1046 01:26:08,818 --> 01:26:10,860 From a coward father, comes a coward son. 1047 01:26:10,960 --> 01:26:14,080 Well, nothing; I've reunited with my first love. 1048 01:26:17,147 --> 01:26:22,014 If you would look at me only one time the way you look at him, it would suffice. 1049 01:26:22,905 --> 01:26:25,172 Stop the duel with the teacher. 1050 01:26:29,626 --> 01:26:32,159 At least I'm not wearing a silly costume.