1 00:01:36,501 --> 00:01:39,299 What you doing here? 2 00:01:41,405 --> 00:01:45,171 Another scolding from the master, huh? 3 00:01:48,346 --> 00:01:54,148 I wonder what you did this time. 4 00:01:54,318 --> 00:01:55,683 Uncle! 5 00:01:56,821 --> 00:01:59,051 When does my mother come? 6 00:02:00,057 --> 00:02:08,123 Well, I heard she'd be coming in spring after the barley harvest. 7 00:02:08,366 --> 00:02:09,833 You're lying again! 8 00:02:10,001 --> 00:02:15,962 No, really. She's really coming this time. 9 00:02:18,943 --> 00:02:21,070 If she doesn't come in spring after the barley harvest 10 00:02:21,245 --> 00:02:24,078 you'll say next time after the bellflowers bloom. 11 00:02:25,149 --> 00:02:28,243 Believe me, she'll come in spring. 12 00:02:29,086 --> 00:02:32,249 Let's see then, September, October November, December... 13 00:02:33,424 --> 00:02:35,756 That's too far off! 14 00:02:37,361 --> 00:02:43,630 Not really. Time flows as quickly as the water. 15 00:02:43,734 --> 00:02:46,328 Like the water way over there under that bridge? 16 00:02:46,504 --> 00:02:50,463 Yeah, just like that! 17 00:02:51,542 --> 00:02:55,205 If she doesn't come this time I'll go looking for her! 18 00:02:56,647 --> 00:03:02,176 Oh, don't worry. She'll come. Hey, let's take a rest. 19 00:03:11,529 --> 00:03:13,087 So come over here. 20 00:03:13,531 --> 00:03:18,628 And I'll show you how to make the time zip by. 21 00:03:18,970 --> 00:03:20,938 No, you'll just deceive me again! 22 00:03:22,006 --> 00:03:24,736 Just one more time! 23 00:03:36,220 --> 00:03:41,419 That's too high. Last year's notch wasn't so high. 24 00:03:42,326 --> 00:03:44,556 No, it's not too high. 25 00:03:44,795 --> 00:03:48,595 You'll grow this much in six months and before you know it 26 00:03:48,833 --> 00:03:54,738 The orioles will be singing The magnolias will be blooming. 27 00:03:54,905 --> 00:03:57,965 And I'll be cutting the barley again! 28 00:03:58,242 --> 00:03:59,766 So let's go. 29 00:04:18,095 --> 00:04:19,528 Let's go. 30 00:04:54,765 --> 00:04:57,598 Tae-jin Kim 31 00:05:02,506 --> 00:05:05,532 Ye-ryung Kim 32 00:05:09,380 --> 00:05:12,213 Min-gyo Kim 33 00:05:15,786 --> 00:05:18,687 Young-soo Oh 34 00:05:22,159 --> 00:05:25,026 Moo-song Chon 35 00:05:28,232 --> 00:05:31,167 Bum-tae Kim Hyun-ji Yoo 36 00:05:45,282 --> 00:05:48,080 Produced by Kyeong-joong Joo 37 00:05:49,620 --> 00:05:52,555 Based on a story 'A LITTLE MONK' written by Se-duk Ham 38 00:05:56,627 --> 00:05:58,219 Hey runt! 39 00:05:58,262 --> 00:06:00,890 Scriptwriters Chun Kim Sun-me Kim Kyeong-joong Joo 40 00:06:00,931 --> 00:06:04,890 Hey, you! Wanna play with us? 41 00:06:04,935 --> 00:06:06,061 Director of Photography Chan-gyu Choi 42 00:06:07,471 --> 00:06:09,302 Do you really wanna? 43 00:06:09,507 --> 00:06:11,236 Director of Lighting Seng-goo Lee 44 00:06:11,275 --> 00:06:13,743 - Way to go! - Beat him! 45 00:06:13,911 --> 00:06:16,402 - Way to go! - Way to go! 46 00:06:18,649 --> 00:06:21,083 Edited by lm-pyo Go 47 00:06:26,757 --> 00:06:29,191 Music by Sung-jun Kim Suk-hun Kang 48 00:06:30,961 --> 00:06:33,759 Assistant director Hyung-ik Jang 49 00:06:36,600 --> 00:06:39,194 Executive Producer Bon Sung 50 00:06:45,209 --> 00:06:48,576 Producers Yun-sook Ji Tae-wan Ha 51 00:06:53,617 --> 00:06:57,144 Directed by Kyeong-joong Joo 52 00:09:09,386 --> 00:09:13,117 Come on! They're here! Quick! 53 00:11:10,541 --> 00:11:11,940 Hey! What're you looking at? 54 00:11:13,710 --> 00:11:15,234 Go get the meal ready. 55 00:11:15,412 --> 00:11:18,404 - Not now! - No, right now! 56 00:11:19,083 --> 00:11:20,744 Wait! 57 00:11:22,686 --> 00:11:25,382 I'll do it in a few minutes. 58 00:11:25,756 --> 00:11:27,383 Nooooo, in a few minutes! 59 00:11:27,791 --> 00:11:29,759 Let me go! 60 00:11:34,264 --> 00:11:37,631 Do you have to fetch water all day long? 61 00:11:37,868 --> 00:11:40,632 Master said we have to serve spring water. 62 00:11:41,271 --> 00:11:44,707 I guess the rich get VIP treatment, huh? 63 00:11:44,975 --> 00:11:49,469 Of course. The grandmother had the Big Dipper Shrine built. 64 00:11:52,549 --> 00:11:58,249 And when part of the bell pavilion collapsed, she had that fixed, too. 65 00:11:59,790 --> 00:12:05,319 In spite of all that, she lost her only grandson. 66 00:12:05,496 --> 00:12:07,327 I guess Buddha can be heartless. 67 00:12:09,967 --> 00:12:11,730 Oh, looks like the reincarnation ceremony's over. 68 00:12:11,902 --> 00:12:14,029 - Can you see her? - Yes. 69 00:12:27,384 --> 00:12:32,287 Look, did my mother look like that? 70 00:12:33,757 --> 00:12:36,817 Of course, she was just as elegant. 71 00:12:36,994 --> 00:12:39,827 I really mean it. 72 00:12:51,808 --> 00:12:53,332 Hey, quit it! 73 00:12:55,913 --> 00:12:57,608 See you later. 74 00:13:34,284 --> 00:13:37,617 - Ouch! - Are you okay? 75 00:13:38,488 --> 00:13:39,750 Yeah, I'm OK. 76 00:13:45,862 --> 00:13:48,888 Stop looking out there How about drawing a picture of me? 77 00:13:49,499 --> 00:13:52,957 The lady gave me the crayons and told me to draw the Buddha. 78 00:13:53,136 --> 00:13:55,195 And trees. And flowers. 79 00:13:55,572 --> 00:13:57,836 Yeah, because everything is Buddha. 80 00:13:58,175 --> 00:14:00,109 Even you and me. 81 00:14:00,644 --> 00:14:04,580 You are saying flowers, trees and fish are all Buddha, aren't you? 82 00:14:04,848 --> 00:14:06,179 Sure they are! 83 00:14:12,522 --> 00:14:15,320 - Even rabbits? - Of course! 84 00:14:27,004 --> 00:14:28,972 Stop looking out and go to bed! 85 00:15:11,014 --> 00:15:12,982 Hey! Go to bed. 86 00:15:41,745 --> 00:15:43,610 Who is this? 87 00:15:44,247 --> 00:15:45,236 Never mind! 88 00:15:46,350 --> 00:15:49,410 Put those back! 89 00:15:55,926 --> 00:15:57,393 Go to bed. 90 00:16:02,699 --> 00:16:05,827 Give it to me. 91 00:16:06,636 --> 00:16:09,901 Who is she? Let me see! 92 00:18:13,763 --> 00:18:17,859 What do you think of that little monk? 93 00:18:19,135 --> 00:18:24,767 He's about the same age and just as cute. 94 00:18:28,078 --> 00:18:31,605 Why don't you adopt him? 95 00:18:42,692 --> 00:18:45,593 Shall I ask the temple master? 96 00:18:55,572 --> 00:18:57,870 - Master! - What? 97 00:18:58,308 --> 00:19:02,301 - Can I have some money? - Money? 98 00:19:02,979 --> 00:19:04,606 I need it for something. 99 00:19:04,781 --> 00:19:07,875 Why, are we out of rice? 100 00:19:11,254 --> 00:19:14,018 Not until you tell me. 101 00:19:45,450 --> 00:19:49,443 Hey! Where're you going? 102 00:19:52,224 --> 00:19:53,691 Hey, you! It was your turn why did you run off? 103 00:19:59,664 --> 00:20:01,291 You! I'll get you! 104 00:20:09,975 --> 00:20:12,409 Why are you hitting him? 105 00:20:12,577 --> 00:20:14,511 - Get lost! - No way! 106 00:20:14,746 --> 00:20:16,611 Why are you beating a monk? 107 00:20:16,781 --> 00:20:19,011 Monk? Some monk! 108 00:20:19,184 --> 00:20:22,881 Even though my dad works for the temple I think the monks are no big deal. 109 00:20:23,421 --> 00:20:27,517 Come on, let's go. You can have him! 110 00:20:39,004 --> 00:20:40,869 Did you catch another one yesterday? 111 00:20:41,373 --> 00:20:43,807 Watch out or I'll tell the temple master on you! 112 00:20:57,522 --> 00:20:59,046 Do-nyeom! 113 00:21:14,105 --> 00:21:15,902 Here, have this. 114 00:21:46,738 --> 00:21:48,603 - Wait a minute! - What's the matter? 115 00:21:48,940 --> 00:21:50,373 Wait for me! 116 00:22:22,574 --> 00:22:24,166 Hey! Little monk! 117 00:22:34,052 --> 00:22:35,576 Do-nyeom! 118 00:24:28,666 --> 00:24:29,724 Do-nyeom! 119 00:24:31,603 --> 00:24:33,594 Time to go light the lantern. 120 00:25:15,313 --> 00:25:16,507 Ouch! 121 00:25:31,529 --> 00:25:35,124 Do-nyeom? Fetch me some water. 122 00:25:35,300 --> 00:25:36,426 Yes, master. 123 00:25:42,440 --> 00:25:45,967 Master, may I have some money? 124 00:25:47,579 --> 00:25:49,171 Don't have any. 125 00:25:49,881 --> 00:25:51,781 But I really need it. 126 00:25:52,784 --> 00:25:55,116 Why would a monk need money? 127 00:25:58,089 --> 00:25:59,488 Tell me! 128 00:26:44,402 --> 00:26:51,433 All the Buddhas of eternity enter Nirvana 129 00:26:52,076 --> 00:26:58,015 because they cleanse their hearts and practice asceticism to infinity... 130 00:26:58,149 --> 00:27:00,879 Hey, let's play! 131 00:27:02,654 --> 00:27:08,149 And all living beings are in a cycle of suffering, like a house on fire... 132 00:27:08,326 --> 00:27:11,921 - Little monk, come play with us! - Play with us! 133 00:27:12,897 --> 00:27:17,630 Because they can't get rid of their desires. 134 00:27:19,103 --> 00:27:25,531 What's the next line? Come on, talk to me. 135 00:27:28,513 --> 00:27:30,572 Why don't you answer me? 136 00:27:30,982 --> 00:27:33,712 Do-nyeom! Come play with us! 137 00:27:36,187 --> 00:27:38,519 I want to go play with the kids. 138 00:27:40,191 --> 00:27:41,556 What? 139 00:27:42,226 --> 00:27:45,889 The other kids make fun of me because I'm a monk. 140 00:27:47,365 --> 00:27:51,165 But Su-yeon doesn't. She's nice to me. 141 00:27:51,703 --> 00:27:54,536 Hey, come on! Come play! 142 00:27:55,606 --> 00:27:59,872 Beat it! Go away! All of you! 143 00:28:09,887 --> 00:28:12,788 - Go get me water for tea. - Yes, master. 144 00:29:13,818 --> 00:29:15,410 Hey, Do-nyeom! 145 00:29:18,489 --> 00:29:24,359 The Buddha said it's hard to be born human; 146 00:29:25,062 --> 00:29:28,395 harder to be born a man; 147 00:29:28,900 --> 00:29:33,667 but the hardest thing is to meet with the Dharma. 148 00:29:36,207 --> 00:29:40,667 Do you know the story about the blind turtle? 149 00:29:43,414 --> 00:29:48,545 Once upon a time, a blind turtle lived in a big, big ocean. 150 00:29:49,821 --> 00:29:55,191 And he came up for air only once every 3,000 years. 151 00:29:56,394 --> 00:30:01,832 Once when he came up for air 152 00:30:02,099 --> 00:30:09,028 he hit upon a piece of driftwood. 153 00:30:10,308 --> 00:30:17,373 Not much chance of hitting upon a piece of driftwood in a huge ocean, huh? 154 00:30:17,548 --> 00:30:19,778 Especially if you're blind. 155 00:30:21,052 --> 00:30:26,490 So you see it's hard to be born human. 156 00:30:26,924 --> 00:30:30,883 But chances of becoming a monk in the world are like the blind turtle 157 00:30:32,630 --> 00:30:35,064 hitting a piece of driftwood. 158 00:30:35,833 --> 00:30:41,635 The story tells how hard to be a monk. 159 00:31:30,454 --> 00:31:32,081 What are you doing here? 160 00:31:32,290 --> 00:31:33,917 I have laundry. 161 00:31:34,158 --> 00:31:35,989 You? Laundry? Come on! 162 00:31:36,160 --> 00:31:38,424 I'm here to help you. 163 00:31:42,800 --> 00:31:46,896 Why do people build those little pagodas with stones? 164 00:31:47,071 --> 00:31:50,370 Pagodas? Ah, to make a wish. 165 00:31:50,741 --> 00:31:54,837 If you make a wish each time you add a stone, your wish comes true. 166 00:31:55,046 --> 00:31:57,480 - Really? - Sure! 167 00:31:57,648 --> 00:32:00,139 Where is Seoul? 168 00:32:00,851 --> 00:32:02,079 Seoul? Why? 169 00:32:02,253 --> 00:32:04,153 I mean, which direction? 170 00:32:05,222 --> 00:32:09,488 Well, you have to go over that mountain and then travel for a few days. 171 00:32:12,930 --> 00:32:15,865 You're really acting strange nowadays what's wrong with you? 172 00:32:16,600 --> 00:32:17,589 What? 173 00:32:17,768 --> 00:32:19,702 Why did you go into the Buddha Hall last night? 174 00:32:21,038 --> 00:32:25,372 There was a candle lit so I went to put the candle out. 175 00:32:27,945 --> 00:32:31,642 Can you tell me secretly about my mother? 176 00:32:32,350 --> 00:32:34,375 I've already forgotten it's been so long. 177 00:32:35,052 --> 00:32:38,681 Well, just tell me what you remember. 178 00:32:40,324 --> 00:32:43,760 I have a dim memory in your mother 179 00:32:43,995 --> 00:32:48,022 It's all so dim I can't really remember a thing. 180 00:32:48,299 --> 00:32:52,429 Not a thing? 181 00:32:52,937 --> 00:32:55,064 Did you memorize your lessons for tonight? 182 00:32:55,439 --> 00:32:56,531 No 183 00:32:56,741 --> 00:33:00,438 Then go back and do it or the master will scold you again. 184 00:33:26,804 --> 00:33:29,534 Hey, hey! Get up! 185 00:33:29,807 --> 00:33:31,035 What! 186 00:33:34,311 --> 00:33:36,609 - Who are they? - I don't know. 187 00:33:38,149 --> 00:33:40,947 - Oh, wooooow! - Oh, wooooooooow! 188 00:33:50,494 --> 00:33:54,590 Hey, go back, go back down. You can't come up here! 189 00:33:54,765 --> 00:33:56,630 Excuse me? 190 00:33:56,901 --> 00:34:00,803 You can't come up here! Go back down! 191 00:34:01,338 --> 00:34:04,068 What, are they deaf? 192 00:34:07,011 --> 00:34:10,310 I said go back down! You can't come up here! 193 00:34:10,581 --> 00:34:12,208 Sorry, I can't hear you! 194 00:34:12,383 --> 00:34:13,941 Stay there! Oops! 195 00:34:19,824 --> 00:34:23,419 Quick! Quick! 196 00:34:35,806 --> 00:34:37,171 Are you OK? 197 00:34:38,576 --> 00:34:40,407 See? I told you not to come up here. 198 00:34:40,578 --> 00:34:42,409 Sorry, we couldn't hear you. 199 00:34:42,580 --> 00:34:44,639 Don't you know it's off limits? 200 00:34:44,915 --> 00:34:46,576 Off limits? 201 00:34:47,451 --> 00:34:49,214 To prevent forest fires. 202 00:34:49,386 --> 00:34:51,718 Then, isn't it off limits to swimming, too? 203 00:35:01,866 --> 00:35:06,166 I told you to scrub the dirt off not tickle me. 204 00:35:06,437 --> 00:35:09,929 If you can't scrub the dirt off the body 205 00:35:11,075 --> 00:35:13,873 how are you going to cleanse your heart? 206 00:35:14,712 --> 00:35:17,545 Hey, Jung-sim! Come over here and scrub my back. 207 00:35:25,890 --> 00:35:30,259 Aw, you're just as bad. No strength. 208 00:35:30,528 --> 00:35:34,225 What's the matter, didn't you eat? 209 00:35:36,567 --> 00:35:41,937 Master, is having a wet dream breaking the Precepts? 210 00:35:42,640 --> 00:35:46,542 Ah ha! So that's why you're so weak! 211 00:35:47,478 --> 00:35:51,778 Well, if you have sex in a dream it's breaking the Precepts. 212 00:35:52,016 --> 00:35:54,041 Even just in a dream? 213 00:35:54,318 --> 00:35:57,549 It was sex in your heart that came out in the dream. 214 00:35:58,923 --> 00:36:02,723 A long time ago there was a monk named Jin-mook. 215 00:36:02,993 --> 00:36:08,056 He didn't stay in a place and wandered about the world freely. 216 00:36:08,399 --> 00:36:15,828 One day he met a really beautiful woman and they made love under a persimmon tree. 217 00:36:16,273 --> 00:36:20,767 And just when they were about to climax 218 00:36:20,945 --> 00:36:26,315 A persimmon fell out of the tree. 219 00:36:26,617 --> 00:36:32,078 The monk pushed the woman out of the way, and ate the fallen persimmon. 220 00:36:33,324 --> 00:36:39,194 So you see, he knew how to enjoy his lust 221 00:36:39,530 --> 00:36:41,623 but he hadn't become a slave to it. 222 00:36:42,800 --> 00:36:47,965 The Buddha said it was bad enough that a man had one penis. 223 00:36:48,138 --> 00:36:51,539 If a man had two, there wouldn't be a single monk in the whole world! 224 00:36:53,444 --> 00:36:56,379 That feels good! 225 00:36:58,582 --> 00:37:03,815 Hey little one! Stop splashing around give yourself a good scrub. 226 00:37:09,126 --> 00:37:12,186 Master, please give me some money. 227 00:37:13,297 --> 00:37:18,325 All you ever want is money! 228 00:37:19,203 --> 00:37:22,104 What do you need it for? 229 00:37:23,407 --> 00:37:25,238 I want to get circumcised. 230 00:37:25,643 --> 00:37:28,669 Why, you uncouth little! 231 00:37:30,981 --> 00:37:35,281 And then what do you plan to do with it? 232 00:37:36,120 --> 00:37:39,920 No, it's because everyone always teases me at the public bath. 233 00:37:40,124 --> 00:37:41,523 Damn you! 234 00:37:42,192 --> 00:37:46,561 I'm not even cut why should you be! 235 00:38:13,457 --> 00:38:17,325 Hey, runt! Gimme that rabbit! 236 00:38:18,128 --> 00:38:21,564 Hey, hey! Leave the monk alone! 237 00:38:25,102 --> 00:38:26,569 In-soo! What are you doing here? 238 00:38:26,737 --> 00:38:28,830 Father, he tried to take my rabbit. 239 00:38:28,939 --> 00:38:31,635 Shut up and go home right now! 240 00:38:32,109 --> 00:38:33,201 I'll get you later! 241 00:38:38,882 --> 00:38:42,579 Why on earth are you catching rabbits? 242 00:38:44,855 --> 00:38:47,722 If the temple master finds it out you'll really be in trouble. 243 00:38:48,425 --> 00:38:50,052 Quick, let it go! 244 00:38:51,595 --> 00:38:55,087 I said let it go! Why are you catching rabbits? 245 00:38:57,768 --> 00:38:58,894 Let it go! 246 00:39:07,311 --> 00:39:09,370 Good legs on that one! 247 00:39:40,674 --> 00:39:43,609 Do-nyeom, Come over here. 248 00:39:47,481 --> 00:39:49,108 Go sit there. 249 00:39:55,989 --> 00:40:00,585 See that big boulder over there under the pine tree? 250 00:40:01,328 --> 00:40:02,295 Yes. 251 00:40:02,362 --> 00:40:07,595 Is that boulder just in your mind or is it separate? 252 00:40:10,370 --> 00:40:12,702 I mean, where is that boulder? 253 00:40:13,307 --> 00:40:15,502 I don't know. 254 00:40:16,476 --> 00:40:22,244 Then sit here for a while and try to figure it out. 255 00:42:00,247 --> 00:42:03,774 Master! The boulder! It's all in my mind, in my heart! 256 00:42:04,017 --> 00:42:06,815 Nitwit! You're wrong. 257 00:42:07,654 --> 00:42:13,786 If the heavy boulder's in your heart how can you run so fast? 258 00:42:16,096 --> 00:42:19,623 Go back tomorrow and try again. 259 00:42:32,746 --> 00:42:36,113 Master, please! 260 00:42:36,750 --> 00:42:39,310 You jerk, forget it! 261 00:42:39,619 --> 00:42:42,850 - But sometimes it smells. - Then wash it frequently! 262 00:42:46,560 --> 00:42:48,323 Pleeeeeeease! 263 00:44:11,711 --> 00:44:16,910 So, where was the boulder this time? 264 00:44:17,484 --> 00:44:19,315 Separate, outside my heart. 265 00:44:20,420 --> 00:44:22,752 Nitwit! You're wrong again. 266 00:44:23,523 --> 00:44:26,492 Why are your steps so heavy? 267 00:44:28,428 --> 00:44:35,630 That's because you're carrying it around right there in your heart! 268 00:44:37,537 --> 00:44:42,338 Don't go and sit under the maple anymore. 269 00:45:12,772 --> 00:45:14,831 Hey runt! Leave it alone! 270 00:45:19,846 --> 00:45:22,007 Hey! I told you to leave it alone! 271 00:45:42,669 --> 00:45:44,933 Don't come down here again, hear me? 272 00:46:13,767 --> 00:46:14,995 Do-nyeom! 273 00:46:18,705 --> 00:46:22,573 Come on in here and wait a minute. 274 00:48:05,578 --> 00:48:07,808 Aren't you hungry? Here, try this! 275 00:48:08,148 --> 00:48:10,912 - No, I can't. - Have this! 276 00:48:11,518 --> 00:48:14,783 I can't. Monks shouldn't eat meat. 277 00:48:14,988 --> 00:48:16,250 Why not? 278 00:48:19,926 --> 00:48:20,915 Oh, go ahead! 279 00:48:22,062 --> 00:48:25,463 - The master will have a fit! - But he doesn't even know, so eat! 280 00:48:36,576 --> 00:48:38,134 Have some of this, too. 281 00:48:39,079 --> 00:48:41,240 - You, too. - Yes. 282 00:48:49,923 --> 00:48:52,323 Please don't ever tell the master. 283 00:48:52,559 --> 00:48:56,689 Oh, don't worry. I think we're moving anyway. 284 00:48:57,430 --> 00:49:00,297 - Where to? - To Seoul. 285 00:49:05,105 --> 00:49:06,231 Do-nyeom! 286 00:49:08,108 --> 00:49:13,239 So even if the kids tease you don't fight, okay? Or with In-su, huh? 287 00:49:53,219 --> 00:49:58,247 - Do-nyeom, come over here. - Yes, master! 288 00:50:34,294 --> 00:50:35,659 Another fight? 289 00:50:37,831 --> 00:50:39,264 Did you take a beating? 290 00:50:44,337 --> 00:50:47,465 Didn't you even get a punch in? 291 00:50:49,809 --> 00:50:52,744 You nitwit! 292 00:50:59,619 --> 00:51:01,519 Go make me some yam juice. 293 00:51:21,341 --> 00:51:22,808 Master... 294 00:51:25,612 --> 00:51:28,479 Master, how is it? 295 00:51:34,120 --> 00:51:39,353 Certainly not as good as chicken. 296 00:51:45,999 --> 00:51:47,193 Fetch it. 297 00:52:04,584 --> 00:52:05,846 Higher! 298 00:52:26,372 --> 00:52:29,000 Now, recite your sutra. 299 00:52:31,744 --> 00:52:34,110 If Budda is in your... 300 00:52:45,558 --> 00:52:49,289 Do you like chicken that much? 301 00:52:57,670 --> 00:53:00,434 Why, that little rascal! 302 00:54:01,801 --> 00:54:04,929 Momma... 303 00:54:05,972 --> 00:54:08,406 Momma... 304 00:54:11,477 --> 00:54:15,174 Momma! 305 00:54:16,716 --> 00:54:18,206 Momma! 306 00:54:22,488 --> 00:54:24,956 Momma...!! 307 00:54:56,222 --> 00:54:58,554 Momma! 308 00:55:41,768 --> 00:55:45,864 - Did you read the cremation chants? - Yes. 309 00:55:47,106 --> 00:55:51,304 You've got an ember on your instep. What are you going to do? 310 00:55:53,379 --> 00:55:54,573 It's alright. 311 00:55:54,981 --> 00:55:56,642 You jerk! 312 00:56:03,656 --> 00:56:06,022 - Did that hurt? - Yes. 313 00:56:07,426 --> 00:56:11,226 If the ember on your instep doesn't hurt that shouldn't hurt. 314 00:56:15,034 --> 00:56:18,333 Do you really want to have it done? 315 00:56:25,444 --> 00:56:26,638 Then go tomorrow and have it done. 316 00:56:28,447 --> 00:56:31,211 What are you gawking at! 317 00:56:33,586 --> 00:56:35,952 Go! Out! 318 00:56:45,531 --> 00:56:47,863 Wait for me! 319 00:57:02,849 --> 00:57:06,876 Hey! Wait! Wait for me! 320 00:57:13,292 --> 00:57:18,787 Just take one step out the door and you'll see a wide, wide world. 321 00:57:18,965 --> 00:57:22,594 But that is not only the world within your own eyes 322 00:57:22,802 --> 00:57:24,633 Also the world within your own heart. 323 00:57:24,904 --> 00:57:30,467 Go out and find for yourself the world of unfettered liberation. 324 00:57:30,643 --> 00:57:34,272 Take the little one with you and show him a bit of the world. 325 00:57:34,513 --> 00:57:38,449 But don't feed him goodies it will spoil his tastebuds! 326 00:57:41,587 --> 00:57:42,952 Why don't you eat? 327 00:57:45,491 --> 00:57:47,356 Afraid the master will find out? 328 00:57:56,502 --> 00:57:58,402 I have some money, too. 329 00:58:00,539 --> 00:58:02,166 Where did you get that? 330 00:58:02,675 --> 00:58:04,404 I picked it up in the Buddha Hall. 331 00:58:05,344 --> 00:58:07,073 You can take it. 332 00:58:11,250 --> 00:58:12,740 Any more? 333 00:58:35,775 --> 00:58:37,640 Wait here for a minute! 334 00:59:13,079 --> 00:59:15,445 - Wow, what a view! - Yeah, really great! 335 00:59:16,415 --> 00:59:18,042 What's way over there? 336 00:59:22,822 --> 00:59:24,289 The end of the earth! 337 00:59:30,796 --> 00:59:35,699 Look over there! Girls! Oh, woooow! 338 00:59:47,980 --> 00:59:53,043 Master! Master! Where are you from? 339 00:59:54,720 --> 00:59:56,711 Where are you from? 340 00:59:59,291 --> 01:00:00,485 From a temple! 341 01:00:08,934 --> 01:00:14,372 Master, aren't you in agony, are you? 342 01:00:15,274 --> 01:00:16,901 Who, me? No way. 343 01:00:17,943 --> 01:00:21,310 But aren't monks supposed to think a lot? 344 01:00:21,547 --> 01:00:22,536 What for? 345 01:00:23,682 --> 01:00:28,244 Oh, I just thought that Buddhism is really hard to study. 346 01:00:29,221 --> 01:00:33,214 If we're hungry, we eat. If we're tired, we sleep. That's all. 347 01:00:34,159 --> 01:00:37,287 - I guess you're already enlightened! - What? 348 01:00:39,598 --> 01:00:40,690 Master! 349 01:00:42,601 --> 01:00:45,365 I'd really like to feel your head. 350 01:00:45,637 --> 01:00:46,729 Why? 351 01:00:47,706 --> 01:00:51,369 I've just always wanted to feel a monk's head. 352 01:00:55,981 --> 01:00:58,779 It's scratchy! 353 01:01:00,786 --> 01:01:03,516 Yeah. Everyone thinks it's smooth. 354 01:01:03,789 --> 01:01:07,020 But if we don't use shampoo, it starts getting scratchy right here! 355 01:01:10,529 --> 01:01:14,898 Can I come visit you at the temple? 356 01:02:04,349 --> 01:02:07,580 Well, show it to me. 357 01:02:09,621 --> 01:02:13,614 Nothing to show. I threw the foreskin away. 358 01:02:16,228 --> 01:02:17,786 Well then, what did you do? 359 01:02:18,597 --> 01:02:20,189 I met a girl. 360 01:02:21,967 --> 01:02:23,059 And? 361 01:02:24,069 --> 01:02:25,593 I really don't know what to think. 362 01:02:27,873 --> 01:02:32,207 You've got an ember on your instep. What are you going to do? 363 01:02:34,112 --> 01:02:35,374 It's alright. 364 01:02:40,118 --> 01:02:41,380 You may go out. 365 01:02:43,021 --> 01:02:48,618 Master, how do I put out a fire in my heart? 366 01:02:57,502 --> 01:02:59,402 Have a cup of tea. 367 01:03:09,948 --> 01:03:15,887 Hey! What are you doing here? Soo-yeon's moving! 368 01:03:16,421 --> 01:03:18,981 - When? - Right now! 369 01:03:19,992 --> 01:03:22,426 Do-nyeom! Do-nyeom! 370 01:03:46,551 --> 01:03:49,019 Hey! What are you doing? 371 01:03:51,189 --> 01:03:52,121 Huh? 372 01:03:53,058 --> 01:03:55,720 How much did it cost you? 373 01:03:55,894 --> 01:03:56,918 What? 374 01:04:00,265 --> 01:04:03,428 - How much was the cut? - I don't remember. 375 01:04:04,736 --> 01:04:07,466 Glad you had it done? 376 01:04:10,742 --> 01:04:14,940 - Why don't you find out for yourself? - What? You little jerk! 377 01:05:31,223 --> 01:05:32,986 Little monk! 378 01:05:35,994 --> 01:05:37,484 Come here. 379 01:05:38,563 --> 01:05:40,531 Come over here. 380 01:05:51,343 --> 01:05:55,074 This is for you. 381 01:05:57,816 --> 01:06:00,808 You're sad, huh? 382 01:06:03,155 --> 01:06:09,287 Don't worry, you'll be able to see her sometime. 383 01:06:10,295 --> 01:06:13,662 Here, take this. Come on. 384 01:06:15,333 --> 01:06:18,666 I wonder what it could be. Wanna see it together? 385 01:11:49,000 --> 01:11:55,997 Little monk, there are lots of things we long for never come. 386 01:11:57,375 --> 01:12:01,209 Though the magnolias blossom and fall, again and again 387 01:12:02,180 --> 01:12:05,672 Though the notches on the maple get higher and higher 388 01:12:06,084 --> 01:12:08,985 That which is not ours never comes to us. 389 01:12:09,587 --> 01:12:15,116 Sutras don't make sense at times I feel suffocated. 390 01:12:15,827 --> 01:12:19,354 If I chanted, sadness would well up in my throat 391 01:12:20,198 --> 01:12:23,429 It seems that time passes too slowly. 392 01:12:24,536 --> 01:12:29,098 And still, we all live like this, just longing. 393 01:12:29,707 --> 01:12:38,547 You, me and even the master we all just long our lives away. 394 01:13:25,797 --> 01:13:27,128 Do-nyeom! 395 01:13:31,669 --> 01:13:34,797 Go fetch some spring water! 396 01:14:22,353 --> 01:14:23,877 Master! 397 01:14:25,557 --> 01:14:32,190 I understand how you feel but I'm sorry, no. 398 01:14:32,463 --> 01:14:34,863 But I'm pleading with you. 399 01:14:37,502 --> 01:14:40,801 Then how about sending him back to you in a year? 400 01:14:42,540 --> 01:14:44,405 Not even for just six months? 401 01:14:47,779 --> 01:14:49,269 Master! 402 01:14:50,481 --> 01:14:54,212 Then please just ask him. 403 01:14:54,619 --> 01:14:57,179 If he says yes, then let me take him. 404 01:14:57,855 --> 01:15:01,552 If he says no, then I won't bother you again. 405 01:15:10,835 --> 01:15:13,633 Little monk, would you give me a drink? 406 01:15:19,177 --> 01:15:21,543 You've gotten so big! 407 01:15:36,427 --> 01:15:42,332 Would you like to live somewhere else? 408 01:15:44,135 --> 01:15:49,368 Would you like to come live with me and call me mother? 409 01:15:56,347 --> 01:16:01,614 Really? You're not lying? You don't deceive me, do you? 410 01:16:01,786 --> 01:16:05,381 Of course not. Have I ever lied to you? 411 01:16:05,690 --> 01:16:10,184 No, but everyone else does. 412 01:16:10,361 --> 01:16:12,124 I just want to make it sure! 413 01:16:12,463 --> 01:16:14,090 Don't worry, little monk. 414 01:16:14,265 --> 01:16:17,325 I'm sure the master will give us permission. 415 01:16:18,870 --> 01:16:20,337 Uncle! 416 01:16:21,673 --> 01:16:22,901 Uncle! 417 01:16:23,074 --> 01:16:24,439 Uncle! 418 01:16:25,376 --> 01:16:26,570 What's going on? 419 01:16:26,678 --> 01:16:29,169 I'm going to Seoul! To live! 420 01:16:29,614 --> 01:16:32,139 - Seoul? - Yes! 421 01:16:32,750 --> 01:16:35,617 Running away again? 422 01:16:35,853 --> 01:16:37,218 Noooooooo! 423 01:16:37,388 --> 01:16:40,983 The lady from Seoul is adopting me! 424 01:16:41,959 --> 01:16:46,293 Adopting you? Really? 425 01:16:46,798 --> 01:16:47,924 Yes! 426 01:16:48,099 --> 01:16:50,397 Can I go visit you in Seoul? 427 01:16:50,568 --> 01:16:54,971 Of course! I'll give you the very best food. 428 01:16:55,139 --> 01:16:57,505 And even buy your favorite wine! 429 01:16:57,675 --> 01:17:02,203 Well, how about that! What a great time I'll have, too! 430 01:17:02,380 --> 01:17:04,245 - You've got to come! - I promise! 431 01:17:07,585 --> 01:17:11,612 Oh, no, did you set the rabbit trap again? 432 01:17:11,789 --> 01:17:14,451 Probably caught one by now. 433 01:17:19,497 --> 01:17:21,829 Master, how come you up here? 434 01:17:22,266 --> 01:17:25,633 - Have you dug up many bellflowers? - Oh, just a few... 435 01:17:26,537 --> 01:17:28,596 Have you seen the little monk? 436 01:17:29,340 --> 01:17:31,103 Oh, yeah, he, he was up that way... 437 01:17:31,442 --> 01:17:34,002 Guess what! I caught another one! 438 01:17:34,178 --> 01:17:37,739 Hey, son! Hey, son! Why are you climbing that tree? 439 01:17:37,915 --> 01:17:42,750 That kid, every time he sees a new bird's nest... 440 01:17:42,920 --> 01:17:46,151 - The master hasn't come yet? - Quick! Get down here, quick! 441 01:17:46,324 --> 01:17:49,521 Isn't that the little one? 442 01:17:49,694 --> 01:17:52,424 Oh no... no I don't think so. 443 01:17:52,597 --> 01:17:56,829 Come over here, uncle. It's a big one! 444 01:17:57,034 --> 01:17:59,161 Where's that voice coming from? 445 01:17:59,737 --> 01:18:01,102 Hey! 446 01:18:02,573 --> 01:18:05,599 Do-nyeom! What are you doing over there? 447 01:18:05,743 --> 01:18:06,767 Do-nyeom! 448 01:18:08,079 --> 01:18:09,603 Nothing, nothing at all. 449 01:18:09,781 --> 01:18:12,682 Then why are you sitting there trying to hide something? 450 01:18:17,622 --> 01:18:22,457 Oh no! You caught a rabbit! 451 01:18:22,627 --> 01:18:26,461 Master, forgive me please! I'll let him go right now. 452 01:18:27,632 --> 01:18:29,065 Get up here! 453 01:18:29,834 --> 01:18:31,734 I said get up here! Quick! 454 01:18:39,377 --> 01:18:42,540 Who told you to go catch rabbits? 455 01:18:43,681 --> 01:18:45,774 Answer me! 456 01:18:48,653 --> 01:18:52,612 I told you not to pick even wild flowers. 457 01:18:52,890 --> 01:18:56,758 And you're out catching rabbits? 458 01:18:57,528 --> 01:19:00,019 Recite your Precepts. 459 01:19:00,765 --> 01:19:06,670 Don't kill the living things. Don't still what's not yours. 460 01:19:07,171 --> 01:19:09,230 Don't deceive others... 461 01:19:09,473 --> 01:19:14,342 And I've told the worst thing of all is to kill the living, haven't I? 462 01:19:16,480 --> 01:19:17,504 Yes. 463 01:19:17,748 --> 01:19:21,149 Though you know the Precepts well, how dare you... 464 01:19:21,686 --> 01:19:25,281 Master. It was I that set the trap. 465 01:19:25,623 --> 01:19:27,352 He didn't do anything wrong. 466 01:19:28,226 --> 01:19:32,993 Well if you set the trap what is he doing with the rabbit? 467 01:19:34,765 --> 01:19:39,668 I asked him to watch the trap for me while I cut the bellflowers. 468 01:19:40,271 --> 01:19:41,738 Right, Do-nyeom? 469 01:19:43,374 --> 01:19:46,832 Then it was really you who caught the rabbit? 470 01:19:47,578 --> 01:19:49,478 Yes, it's true. 471 01:19:51,482 --> 01:19:54,076 Do-nyeom, is it true? 472 01:19:54,852 --> 01:19:56,319 I'm telling the truth. 473 01:19:57,054 --> 01:19:59,989 Is that true, little one? 474 01:20:02,960 --> 01:20:04,086 Yes. 475 01:20:05,997 --> 01:20:11,264 You've been living off the temple for years and... 476 01:20:11,869 --> 01:20:14,997 No, Master. It's not true! 477 01:20:15,573 --> 01:20:18,303 In-soo, go get lost! 478 01:20:19,043 --> 01:20:22,740 In-soo, you runt! What are those in your hands? 479 01:20:23,014 --> 01:20:27,974 Little runt, you kill baby birds and then you come play around the temple! 480 01:20:28,319 --> 01:20:30,082 Beat it out of here! 481 01:20:30,955 --> 01:20:35,915 You too! And don't ever come back to my temple! 482 01:20:36,560 --> 01:20:40,724 The two of you could ruin this little one! 483 01:20:45,403 --> 01:20:49,703 Let the rabbit go and get out of here. 484 01:20:57,315 --> 01:21:00,341 Let's go, Do-nyeom. 485 01:21:01,385 --> 01:21:04,616 Quick, get out of here! Come on, quick! 486 01:21:07,753 --> 01:21:12,656 I'm sorry I scolded you without knowing the truth. 487 01:21:12,892 --> 01:21:15,292 You wouldn't do such a thing. 488 01:21:15,795 --> 01:21:20,858 The lady from Seoul says she wants to adopt you. 489 01:21:24,537 --> 01:21:26,164 Ouch! That hurts! 490 01:21:26,605 --> 01:21:28,869 Don't exaggerate pain! 491 01:21:29,475 --> 01:21:33,206 Now, blow your nose. 492 01:21:40,619 --> 01:21:45,613 And go and cut all your nails. 493 01:21:53,399 --> 01:21:56,527 Hey, In-soo! You little runt! 494 01:21:56,802 --> 01:21:59,270 Hey, don't! Don't do that! In-soo! 495 01:21:59,572 --> 01:22:02,268 Why did you blame my father? He didn't set the trap! 496 01:22:02,842 --> 01:22:06,778 What? What did you mean? 497 01:22:06,946 --> 01:22:08,777 It was the little monk who set the trap! 498 01:22:08,948 --> 01:22:11,280 Go and see what's behind the statue in the Buddha Hall! 499 01:22:11,450 --> 01:22:14,715 Then you'll know who caught rabbits! 500 01:22:14,887 --> 01:22:16,946 What? 501 01:22:17,790 --> 01:22:21,487 You stay here, don't move! 502 01:22:33,773 --> 01:22:34,933 Little monk! 503 01:22:35,041 --> 01:22:36,167 You rat! 504 01:22:40,746 --> 01:22:42,577 Come over here! In-soo! 505 01:23:56,122 --> 01:23:57,589 Little monk! 506 01:23:58,591 --> 01:24:02,220 You... you! 507 01:24:04,497 --> 01:24:08,593 First you killed then you lied about it! 508 01:24:09,869 --> 01:24:11,803 I'm sorry! 509 01:24:12,872 --> 01:24:18,276 You... do you know it was wrong? 510 01:24:19,245 --> 01:24:20,212 Yes... 511 01:24:21,213 --> 01:24:22,976 Then why did you do it? 512 01:24:24,650 --> 01:24:29,280 What were you going to do with all these furs? 513 01:24:30,289 --> 01:24:32,723 Answer me! 514 01:24:36,195 --> 01:24:39,323 I saw this lady wearing a beautiful white shawl. 515 01:24:39,865 --> 01:24:46,031 And I wanted to make one to give my mother if I ever met her. 516 01:24:47,306 --> 01:24:50,241 A white one made of rabbit fur... 517 01:24:51,076 --> 01:24:55,069 Master, I want to go live out in the world. 518 01:24:55,414 --> 01:24:57,712 In the world, with my mother. 519 01:24:57,883 --> 01:25:01,751 Stop talking about your mother. 520 01:25:03,289 --> 01:25:09,524 Her karma was bad enough I can't let you add to it. 521 01:25:11,363 --> 01:25:14,457 Come on, let's go to the Buddha Hall. 522 01:25:14,633 --> 01:25:15,497 No! No! 523 01:25:15,534 --> 01:25:20,369 I get dizzy just from smelling the incense all day! 524 01:25:21,574 --> 01:25:25,305 Please take me with you. 525 01:25:26,412 --> 01:25:32,180 I can't stay alone anymore in the Buddha Hall only with a candle lit. 526 01:25:33,953 --> 01:25:38,481 When it rains at night or the owl hoots at dawn 527 01:25:39,191 --> 01:25:41,751 I am too scared to sleep. 528 01:25:54,440 --> 01:26:05,339 Listen to me. The world out there looks good to you 529 01:26:06,452 --> 01:26:11,583 but if you look into the world you can find out 530 01:26:12,124 --> 01:26:15,616 it's really filled with all kinds of terrible karma. 531 01:26:15,794 --> 01:26:17,853 Don't lie! 532 01:26:18,030 --> 01:26:22,831 They all have mommies and daddies and brothers and sisters. 533 01:26:23,402 --> 01:26:25,427 They all have a happy life... 534 01:26:25,871 --> 01:26:31,138 Master! I wanna go. I want to go with the lady! 535 01:26:31,410 --> 01:26:34,402 Take me to be your son, please! 536 01:26:37,516 --> 01:26:39,211 Master! 537 01:26:44,356 --> 01:26:52,058 Let's go before the Buddha so you can repent for what you've done. 538 01:26:52,698 --> 01:26:56,725 No! I hate the Buddha and I hate you! 539 01:26:57,002 --> 01:27:00,961 You little runt! That's your karma. 540 01:27:02,141 --> 01:27:09,240 Your mother was a Buddhist nun who broke the Precepts and got married. 541 01:27:09,948 --> 01:27:19,118 And your father was a poacher who trapped and killed animals for a living. 542 01:27:21,794 --> 01:27:28,358 You've got a rough road ahead of you. 543 01:27:28,967 --> 01:27:33,904 You have to work off your parents' karma as well as your own. 544 01:27:37,976 --> 01:27:43,141 If you really care about him 545 01:27:44,383 --> 01:27:50,549 let him stay at the temple so he can work off his heavy karma. 546 01:27:50,889 --> 01:27:57,192 So he can break free from the cycle of birth and death. 547 01:28:16,915 --> 01:28:25,220 Little monk! I hesitate to take you with me 548 01:28:26,692 --> 01:28:29,855 But that's not because you took the rabbit. 549 01:28:32,164 --> 01:28:35,429 If I took you for my satisfaction 550 01:28:37,403 --> 01:28:43,205 You might meet with a disaster. I'm afraid of it. 551 01:28:44,877 --> 01:28:48,108 I have also heavy karma myself. 552 01:28:55,220 --> 01:29:04,424 Little monk, please think of everything as your mother. 553 01:29:06,765 --> 01:29:12,032 Think of everybody as your mother. 554 01:29:12,671 --> 01:29:21,045 Then, you'll never have to long for anything, and you'll never be lonely. 555 01:29:23,182 --> 01:29:31,920 I promise I'll come to see you every month when the fullmoon day. 556 01:29:32,891 --> 01:29:35,587 I promise, I promise you. 557 01:31:28,273 --> 01:31:37,443 Master, the squirrels saved these chestnuts in the stump hole for winter. 558 01:31:38,450 --> 01:31:41,214 I took them from the stump every morning. 559 01:31:42,921 --> 01:31:45,253 I saved them for my mother if she ever came. 560 01:31:48,427 --> 01:31:54,457 On long, long winter nights if you can't fall asleep 561 01:31:54,967 --> 01:31:57,197 please have a snack. 562 01:32:00,439 --> 01:32:05,536 Goodbye, Master. Please stay in peace. 563 01:33:26,291 --> 01:33:32,287 Little monk, why do you strap on the knapsack? 564 01:33:34,633 --> 01:33:42,631 Please stay in peace. This time, I may not come back. 565 01:33:43,408 --> 01:33:46,809 Why? Did the master tell you to leave the temple? 566 01:33:47,946 --> 01:33:51,313 No. He doesn't know yet. 567 01:33:52,584 --> 01:33:55,951 Where are you going? Do you have a place to sleep? 568 01:33:56,354 --> 01:33:58,151 Do you have your own destination? 569 01:34:00,025 --> 01:34:06,260 I'm going to search and search until I find my mother. 570 01:34:07,299 --> 01:34:08,527 Huh? 571 01:34:24,049 --> 01:34:29,180 You're lucky you have something to search for. 572 01:34:30,789 --> 01:34:36,318 Mother, or whatever I hope you find what you want. 573 01:34:39,064 --> 01:34:40,929 I will, I will. 574 01:34:43,034 --> 01:34:47,300 You decide to leave then hurry up. 575 01:34:48,740 --> 01:34:51,971 Come on, hurry up before it snows hard. 576 01:34:53,245 --> 01:34:56,271 Which way are you going? 577 01:34:57,015 --> 01:34:58,915 I'm going to take the rough road. 578 01:35:06,024 --> 01:35:07,457 You take good care of yourself, eh? 579 01:35:08,226 --> 01:35:09,716 Please stay in peace.