1 00:00:00,697 --> 00:00:03,764 Se hace saber que con motivo de su onomástica 2 00:00:04,218 --> 00:00:06,618 su majestad, el rey de las Españas, 3 00:00:06,782 --> 00:00:08,782 nos honrará con su presencia 4 00:00:08,882 --> 00:00:10,419 asistiendo a la Santa misa... 5 00:00:10,519 --> 00:00:11,335 Es fiesta de San Felipe, 6 00:00:11,435 --> 00:00:13,247 me dejarás ir al baile, verdad? 7 00:00:13,347 --> 00:00:14,503 Al baile? 8 00:00:14,603 --> 00:00:15,000 Sí. 9 00:00:15,100 --> 00:00:16,536 Es que quieres cortejar a alguna damisela? 10 00:00:16,636 --> 00:00:18,408 Pues claro que no. 11 00:00:18,508 --> 00:00:19,218 No? 12 00:00:19,318 --> 00:00:21,318 No. 13 00:00:21,440 --> 00:00:23,573 Pero me recuerda mucho a mamá. 14 00:00:25,406 --> 00:00:27,873 A ella le encantaban estas fiestas. 15 00:00:30,612 --> 00:00:33,279 Qué, te gusta como está quedando o no? 16 00:00:33,379 --> 00:00:35,379 Sí, mucho. 17 00:00:49,263 --> 00:00:51,263 Se busca al águila roja. 18 00:00:51,363 --> 00:00:56,496 Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto. 19 00:00:59,597 --> 00:01:02,264 Qué haces, quieres que nos detengan? 20 00:01:03,228 --> 00:01:05,228 Buenas noches. 21 00:01:06,027 --> 00:01:08,160 Pero, por qué quieren matarlo? 22 00:01:08,260 --> 00:01:11,321 Él solo hace cosas buenas por la gente, es el héroe del pueblo. 23 00:01:11,421 --> 00:01:14,905 Entonces, si es el héroe del pueblo, no tienes nada de qué preocuparte, 24 00:01:15,005 --> 00:01:17,205 el pueblo estará con él. Venga. 25 00:01:27,044 --> 00:01:29,044 Ha visto eso, amo? 26 00:01:29,144 --> 00:01:30,934 Y qué peligro tiene? 27 00:01:31,034 --> 00:01:33,434 Que la gente es buena y leal, pero 28 00:01:33,534 --> 00:01:34,710 el hambre les revira, 29 00:01:34,810 --> 00:01:37,887 y con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila. 30 00:01:37,987 --> 00:01:39,306 Delatar al águila roja? 31 00:01:39,406 --> 00:01:43,798 Nadie va a delatar al águila roja porque todo el mundo le quiere, 32 00:01:43,898 --> 00:01:45,730 además es invencible. 33 00:01:45,830 --> 00:01:46,549 Invencible e inmortal. 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,649 Inmortal. 35 00:01:49,763 --> 00:01:51,763 Eso dicen todos. 36 00:01:52,867 --> 00:01:54,867 Voy a atender a don Juan. 37 00:01:54,967 --> 00:01:56,967 Atiende, atiende. 38 00:01:57,573 --> 00:02:00,440 Atiende, que mírala como atiende, además. 39 00:02:02,336 --> 00:02:04,336 Ay, don Juan, don Juan... 40 00:02:04,436 --> 00:02:05,893 Yo digo que ese médico es un bicho raro, 41 00:02:05,993 --> 00:02:08,249 me ha pedido una servilleta para comer, 42 00:02:08,349 --> 00:02:09,725 y la ha usado y todo. 43 00:02:09,825 --> 00:02:11,735 Eso se llaman modales, 44 00:02:11,835 --> 00:02:13,647 es un caballero. 45 00:02:13,747 --> 00:02:16,214 Pues voy a atender yo al caballero. 46 00:02:17,574 --> 00:02:19,574 Es buen inquilino? 47 00:02:19,674 --> 00:02:21,241 Bueno? Una divinidad. 48 00:02:21,341 --> 00:02:24,641 No poco contenta estoy yo de que se haya quedado con la barbería de mi Floro. 49 00:02:24,741 --> 00:02:30,474 Oye, tú no malinterpretes, bien sabe Dios lo mucho que echo yo de menos a mi marido. 50 00:02:31,663 --> 00:02:34,663 Por Dios, se me ha olvidado preparar el pan 51 00:02:34,763 --> 00:02:36,524 para el desayuno de la marquesa, bonita se pone! 52 00:02:36,624 --> 00:02:38,230 Y otra vez para el palacio, no me faltaba hoy, 53 00:02:38,330 --> 00:02:40,435 mañana te paso a buscar, a más ver! 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,535 A más ver! 55 00:02:46,962 --> 00:02:48,962 Y bien? 56 00:02:49,062 --> 00:02:50,810 Todo va sobre ruedas, 57 00:02:50,910 --> 00:02:53,222 el rey mismo me lo ha confirmado esta mañana, 58 00:02:53,322 --> 00:02:56,589 saldrá del palacio con motivo de su onomástica. 59 00:02:57,565 --> 00:02:59,765 Irá a la Iglesia de San Felipe? 60 00:03:01,732 --> 00:03:04,265 Veo que las cosas están bien atadas. 61 00:03:04,365 --> 00:03:09,085 Les dejo con los pormenores y me retiro a mis aposentos, estoy agotada. 62 00:03:09,185 --> 00:03:11,185 Muchas gracias. 63 00:03:17,924 --> 00:03:21,657 Por Dios, qué susto me has dado. Y la señora marquesa? 64 00:03:21,757 --> 00:03:23,957 Se ha retirado a sus aposentos. 65 00:03:24,234 --> 00:03:26,834 Ahora pues, no vayamos a despertarla, 66 00:03:26,934 --> 00:03:27,885 yo voy a avisar de lo del pan del desayuno, si no, bonita se pone. 67 00:03:27,985 --> 00:03:31,469 Justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe quedará expuesto. 68 00:03:31,569 --> 00:03:33,975 Será el momento propicio para disparar contra él. 69 00:03:34,075 --> 00:03:36,373 Sólo hay que colocar a un tirador en una de las pasarelas, 70 00:03:36,473 --> 00:03:37,981 y adiós al rey, 71 00:03:38,081 --> 00:03:40,348 entonces la nación será nuestra. 72 00:03:42,354 --> 00:03:44,354 Todo va sobre ruedas. 73 00:04:04,626 --> 00:04:06,626 Qué pasa, Catalina? 74 00:04:12,835 --> 00:04:14,835 Van a matar al rey. 75 00:04:14,935 --> 00:04:16,016 Qué? 76 00:04:16,116 --> 00:04:17,830 Cómo que van a matar al rey? 77 00:04:17,930 --> 00:04:22,597 Sí, cuando venga a la Iglesia, le van a disparar desde una pasarela. 78 00:04:24,675 --> 00:04:27,208 De dónde has sacado esa información? 79 00:04:27,308 --> 00:04:31,016 Del palacio de la marquesa, se lo escuché a unos señores pero no los reconocí. 80 00:04:31,116 --> 00:04:33,116 En casa de la marquesa? 81 00:04:34,935 --> 00:04:36,935 Ella conoce esa información? 82 00:04:37,035 --> 00:04:39,589 No, qué va, si hablaron a sus espaldas, 83 00:04:39,689 --> 00:04:41,101 ella ya se había retirado a dormir, 84 00:04:41,201 --> 00:04:42,615 estoy segura de que no lo sabe. 85 00:04:42,715 --> 00:04:44,567 Pongo las manos en el fuego. 86 00:04:44,667 --> 00:04:46,629 Gonzalo! 87 00:04:46,729 --> 00:04:48,358 Tú crees que nos han oído? 88 00:04:48,458 --> 00:04:51,975 Catalina, vete a casa y deja esto en mis manos, de acuerdo? 89 00:04:52,075 --> 00:04:54,374 Hay que recurrir a las autoridades. 90 00:04:54,474 --> 00:04:54,681 No. 91 00:04:54,781 --> 00:04:57,071 Gonzalo, si esos hombres me descubren me mataran, 92 00:04:57,171 --> 00:04:59,081 sólo le faltaba eso a mi hijo, 93 00:04:59,181 --> 00:05:01,085 perder a su madre y a su padre por ahí, 94 00:05:01,185 --> 00:05:03,185 en la otra punta del mundo. 95 00:05:05,298 --> 00:05:07,298 Catalina, confía en mí. 96 00:05:07,398 --> 00:05:08,834 De acuerdo? 97 00:05:08,934 --> 00:05:13,134 Conozco a alguien que puede ayudarnos sin levantar sospechas. 98 00:05:13,407 --> 00:05:15,407 Por favor, cuídate. 99 00:06:07,271 --> 00:06:09,271 Por Dios! 100 00:06:23,315 --> 00:06:26,515 Margarita, no deberías andar así por la casa. 101 00:06:27,845 --> 00:06:29,845 Sí, es que me estaba 102 00:06:30,534 --> 00:06:33,401 me estaba lavando y se me ha caído la... 103 00:06:33,501 --> 00:06:33,787 Ya. 104 00:06:33,887 --> 00:06:38,687 Toma, pero un poquito más de cuidado que en esta casa habita un niño, 105 00:06:38,787 --> 00:06:40,299 y además está Satur. 106 00:06:40,399 --> 00:06:42,188 Y estás tú, 107 00:06:42,288 --> 00:06:44,288 ya lo sé. 108 00:06:44,700 --> 00:06:47,167 Tendré más cuidado la próxima vez. 109 00:06:47,267 --> 00:06:51,304 Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia. 110 00:06:51,404 --> 00:06:53,404 Cómo? 111 00:06:53,504 --> 00:06:55,561 Me estás llamando indecente? 112 00:06:55,661 --> 00:06:56,981 A mí? - Margarita... 113 00:06:57,081 --> 00:06:59,686 No, que te parece indecente que me lave también? 114 00:06:59,786 --> 00:07:01,786 Venga, contesta! 115 00:07:01,886 --> 00:07:03,886 La leche! 116 00:07:05,883 --> 00:07:08,150 Que los traigo llenos de leche. 117 00:07:08,250 --> 00:07:11,921 Pero para el leche, leche, las que casi me tengo al verla desaguisar! 118 00:07:12,021 --> 00:07:14,021 Madre que la parió! 119 00:07:14,214 --> 00:07:17,547 O sea que la viste desprovista en su totalidad? 120 00:07:18,888 --> 00:07:20,888 Por detrás y de refilón. 121 00:07:22,212 --> 00:07:24,212 Buenos días! 122 00:07:25,761 --> 00:07:27,828 Estuarda, dichosos los ojos! 123 00:07:27,928 --> 00:07:29,655 Qué guapa estás, de buena mañana. 124 00:07:29,755 --> 00:07:32,222 Déjate de zalamerías, Satur. Inés? 125 00:07:32,322 --> 00:07:35,835 Ponle un desayuno ya a mi chico, que hoy es su cumpleaños. 126 00:07:35,935 --> 00:07:37,382 Me voy, mi amor. 127 00:07:37,482 --> 00:07:40,615 Luego a la escuela, feliz cumpleaños. Adiós. 128 00:07:46,469 --> 00:07:49,469 Te voy a poner por tu cumpleaños, a ver... 129 00:07:49,900 --> 00:07:53,633 Unas migas con chorizo que te vas a chupar los dedos! 130 00:07:56,798 --> 00:07:58,798 Qué? 131 00:07:58,898 --> 00:08:00,262 Qué celebración, no? 132 00:08:00,362 --> 00:08:02,978 Hay que ver lo caprichosa que es la marquesa, 133 00:08:03,078 --> 00:08:06,276 no hace ni un mes que le puse las sábanas limpias y perfumadas 134 00:08:06,376 --> 00:08:07,753 y otra vez a lavar! 135 00:08:07,853 --> 00:08:10,141 Claro que con el trasiego que lleva... 136 00:08:10,241 --> 00:08:12,241 Si esta cama hablara... 137 00:08:15,612 --> 00:08:19,079 Hey!, que si la tiro para allá no es por afición, 138 00:08:19,179 --> 00:08:21,358 es para que la remetas por tu lado. 139 00:08:21,458 --> 00:08:26,258 Perdóname, Catalina, no me encuentro muy bien, estoy un poco mareada. 140 00:08:26,358 --> 00:08:28,385 Eso será que te ha sentado mal el desayuno. 141 00:08:28,485 --> 00:08:29,795 Pero si no he desayunado! 142 00:08:29,895 --> 00:08:32,236 He tenido un roce con Gonzalo y se me ha cerrado el estómago. 143 00:08:32,336 --> 00:08:35,700 Válgame Dios señor, y que os ha pasado, si no es indiscreción? 144 00:08:35,800 --> 00:08:37,800 Es que me estaba lavando, 145 00:08:37,900 --> 00:08:39,880 y sin querer se me ha caído la blusa al balde, 146 00:08:39,980 --> 00:08:41,643 me he tapado como he podido, he entrado al salón... 147 00:08:41,743 --> 00:08:45,319 No me digas más, te ha visto así en paños menores y se ha puesto nerviosito perdido. 148 00:08:45,419 --> 00:08:47,816 Bueno, poco menos que indecente me ha dicho. 149 00:08:47,916 --> 00:08:52,516 Es normal, habiendo lo que hay entre vosotros, pues la criatura... 150 00:08:54,830 --> 00:08:57,763 Catalina, entre Gonzalo y yo no hay nada. 151 00:08:57,863 --> 00:08:58,810 De acuerdo? 152 00:08:58,910 --> 00:09:03,274 Mira, alhaja, yo soy perra vieja y te digo que haberlo, lo hay, 153 00:09:03,374 --> 00:09:05,888 y que no debe ser ni chispas fácil para él 154 00:09:05,988 --> 00:09:08,616 estar contigo todo el día ahí viviendo los dos en la misma casa, que... 155 00:09:08,716 --> 00:09:10,716 Que qué? 156 00:09:11,582 --> 00:09:13,582 Nada. 157 00:09:13,682 --> 00:09:14,399 Cómo que nada, habla! 158 00:09:14,499 --> 00:09:16,997 Porque tú eres hermana de su difunta, 159 00:09:17,097 --> 00:09:20,964 y él está, como quien dice, todavía velando el cadáver. 160 00:09:22,117 --> 00:09:24,117 Ay, perdona, cariño, 161 00:09:24,454 --> 00:09:26,454 ay, qué bestia soy! 162 00:09:26,712 --> 00:09:28,712 Cariño, lo siento. 163 00:09:30,140 --> 00:09:32,273 Yo quería mucho a mi hermana. 164 00:09:32,569 --> 00:09:34,569 Mucho. 165 00:09:34,870 --> 00:09:36,870 Lo sé, cariño, 166 00:09:37,183 --> 00:09:39,183 la queríamos todos mucho. 167 00:09:40,492 --> 00:09:44,092 Pero también sé que Gonzalo y tú seguís enamorados. 168 00:09:45,408 --> 00:09:47,608 Con que tú verás lo que haces. 169 00:09:47,708 --> 00:09:49,411 Margarita! 170 00:09:49,511 --> 00:09:51,243 Mi traje turquesa ya. 171 00:09:51,343 --> 00:09:52,765 Sí. 172 00:09:52,865 --> 00:09:54,865 Corre. 173 00:09:59,925 --> 00:10:01,925 Margarita! 174 00:10:02,177 --> 00:10:04,177 Señora! 175 00:10:04,277 --> 00:10:06,017 Margarita, por Dios, vuelve en ti! 176 00:10:06,117 --> 00:10:09,075 Señora, señora, hay que avisar a un médico! 177 00:10:09,175 --> 00:10:11,073 Margarita, por Dios, vuelve en ti! 178 00:10:11,173 --> 00:10:13,173 Señora! Marta! 179 00:10:13,459 --> 00:10:15,459 No grites! 180 00:10:27,560 --> 00:10:29,560 Agustín... 181 00:10:29,660 --> 00:10:30,233 Gonzalo... 182 00:10:30,333 --> 00:10:32,030 Quieren matar al rey. 183 00:10:32,130 --> 00:10:34,422 Mañana, en la iglesia de San Felipe. 184 00:10:34,522 --> 00:10:37,922 Ese era el objetivo de los asesinos de Cristina. 185 00:10:38,272 --> 00:10:40,472 Tengo que hacer algo, Agustín. 186 00:10:42,460 --> 00:10:44,460 Deja esto en mis manos, 187 00:10:44,662 --> 00:10:47,995 el rey será advertido, y el acto se suspenderá. 188 00:10:48,095 --> 00:10:49,549 Cómo vas a conseguirlo? 189 00:10:49,649 --> 00:10:52,582 Es todo lo que te puedo decir de momento, 190 00:10:52,682 --> 00:10:55,149 ven a verme mañana y te informaré. 191 00:10:55,933 --> 00:11:00,066 Y si no lo consigues? No todo el mundo tiene acceso al rey. 192 00:11:01,003 --> 00:11:03,003 Tienes que confiar en mi. 193 00:11:03,103 --> 00:11:05,103 De acuerdo? 194 00:11:05,226 --> 00:11:07,226 De acuerdo. 195 00:11:07,959 --> 00:11:09,959 Mantente alerta. 196 00:11:30,404 --> 00:11:32,404 Qué estás barruntando? 197 00:11:33,965 --> 00:11:35,965 Estaba pensando que 198 00:11:36,065 --> 00:11:38,688 que por poco no veo yo nacer a ese crío. 199 00:11:38,788 --> 00:11:40,788 Estuarda y yo 200 00:11:40,888 --> 00:11:43,090 fuimos novios hasta hace poco más o menos eso, 201 00:11:43,190 --> 00:11:44,833 algo más de nueve años. 202 00:11:44,933 --> 00:11:46,685 Algo más de nueve años? 203 00:11:46,785 --> 00:11:48,281 Cuánto más? 204 00:11:48,381 --> 00:11:52,181 Yo me la llevé al huerto en la fiesta de la castaña... 205 00:11:55,894 --> 00:11:59,161 Espera, la fiesta de la castaña es en febrero, 206 00:12:00,773 --> 00:12:02,773 o sea, nueve años y... 207 00:12:04,478 --> 00:12:06,478 Nueve años... 208 00:12:06,578 --> 00:12:08,578 Y nueve meses. 209 00:12:08,750 --> 00:12:10,750 Y nueve meses. 210 00:12:11,565 --> 00:12:13,565 Caballito? 211 00:12:13,665 --> 00:12:15,665 Jabalito. 212 00:12:18,753 --> 00:12:21,420 Cipriano, me parece que ese chiquillo 213 00:12:23,149 --> 00:12:25,149 ese chiquillo es mi hijo. 214 00:12:26,160 --> 00:12:28,293 Ábrase un poquito el vestido. 215 00:12:28,393 --> 00:12:31,346 Es para que pueda respirar un poquito más. 216 00:12:31,446 --> 00:12:32,770 Ha tenido un desvanecimiento. 217 00:12:32,870 --> 00:12:34,598 Vamos, que te has desmayado. 218 00:12:34,698 --> 00:12:36,244 Menudo susto nos has dado, hija. 219 00:12:36,344 --> 00:12:38,561 Vamos a ver, le había pasado en más ocasiones? 220 00:12:38,661 --> 00:12:39,975 Ha tenido más desmayos? 221 00:12:40,075 --> 00:12:40,089 No. 222 00:12:40,189 --> 00:12:43,513 Apetito normal? Quieta. Duerme bien por las noches? 223 00:12:43,613 --> 00:12:45,605 No mucho, la verdad. 224 00:12:45,705 --> 00:12:48,202 Últimamente estoy bastante cansada. 225 00:12:48,302 --> 00:12:50,296 Podría estar encinta? 226 00:12:50,396 --> 00:12:51,032 No. 227 00:12:51,132 --> 00:12:52,972 No, no? 228 00:12:53,072 --> 00:12:54,020 No. 229 00:12:54,120 --> 00:12:56,738 Fíjese, doctor, y con lo monísima que es, 230 00:12:56,838 --> 00:12:58,090 mire qué cara. 231 00:12:58,190 --> 00:12:59,815 Pues sin hombre que la rumie. 232 00:12:59,915 --> 00:13:03,782 En los últimos días ha pasado más nervios de lo normal? 233 00:13:03,882 --> 00:13:06,773 Bueno, nervios? Crispaditas es lo que estamos!, 234 00:13:06,873 --> 00:13:08,869 desde ayer mire como tengo yo el pulso! 235 00:13:08,969 --> 00:13:12,236 Que para mí lo que tiene, doctor, son nervios. 236 00:13:12,336 --> 00:13:14,336 Puros nervios. 237 00:13:14,807 --> 00:13:17,407 Vamos, sin saber yo nada de medicina 238 00:13:17,507 --> 00:13:19,968 ni quererle a usted enmendar la plana, Dios no lo permita. 239 00:13:20,068 --> 00:13:21,875 Yo estoy de acuerdo con su amiga, eh? 240 00:13:21,975 --> 00:13:24,959 Lo mejor para la salud es disfrutar de la vida, 241 00:13:25,059 --> 00:13:26,455 disfrutar plenamente de la vida. 242 00:13:26,555 --> 00:13:28,353 Usted disfruta de la vida, Margarita? 243 00:13:28,453 --> 00:13:31,393 Qué va a disfrutar! Amargadita es lo que está! 244 00:13:31,493 --> 00:13:32,351 Pues eso no puede ser, 245 00:13:32,451 --> 00:13:35,867 le voy a hacer un preparado que le va a sentar muy bien, 246 00:13:35,967 --> 00:13:36,615 le va a ayudar, 247 00:13:36,715 --> 00:13:38,267 pero sobre todo siga mi consejo, de acuerdo? 248 00:13:38,367 --> 00:13:40,312 Sigue los consejos del doctor 249 00:13:40,412 --> 00:13:42,010 que para algo estudió. 250 00:13:42,110 --> 00:13:44,110 Se busca al águila roja 251 00:13:44,210 --> 00:13:46,715 y se recompensará con 1000 reales de plata 252 00:13:46,815 --> 00:13:49,179 a quien lo entregue vivo o muerto. 253 00:13:49,279 --> 00:13:51,279 Qué haces? 254 00:13:51,379 --> 00:13:53,857 El comisario ha dicho que castigará a quien lo quite. 255 00:13:53,957 --> 00:13:56,575 No os preocupéis, si preguntan, diré que he sido yo. 256 00:13:56,675 --> 00:13:58,808 Chicos, venga, a clase todos. 257 00:13:58,908 --> 00:14:00,908 Venga, remolones. 258 00:14:02,877 --> 00:14:06,010 Maestro, su hijo acaba de cometer un delito, 259 00:14:06,110 --> 00:14:08,289 debería usted avisar a las autoridades. 260 00:14:08,389 --> 00:14:11,056 Eso tengo que decidirlo yo, eh, Nuño? 261 00:14:11,156 --> 00:14:13,801 Pues si te crees que tu amigo el comisario me da miedo, vas de culo. 262 00:14:13,901 --> 00:14:15,040 Alonso! 263 00:14:15,140 --> 00:14:17,351 Se nota que no has oído hablar del látigo del comisario, 264 00:14:17,451 --> 00:14:20,019 dicen que puede despellejar la espalda de un hombre 265 00:14:20,119 --> 00:14:21,030 en dos minutos. 266 00:14:21,130 --> 00:14:22,731 Pues el águila roja nunca permitirá 267 00:14:22,831 --> 00:14:24,567 que ni el comisario ni nadie me haga daño. 268 00:14:24,667 --> 00:14:27,105 Lástima, porque el águila roja tiene sus horas contadas, 269 00:14:27,205 --> 00:14:28,689 pronto lo ejecutarán. 270 00:14:28,789 --> 00:14:30,473 No puede morir, es inmortal. 271 00:14:30,573 --> 00:14:32,502 Inmortal? Qué absurdo! 272 00:14:32,602 --> 00:14:34,554 Absurdo nada! Es un héroe y es inmortal. 273 00:14:34,654 --> 00:14:36,632 Alonso, tranquilo, eh? 274 00:14:36,732 --> 00:14:42,399 La verdad es que se pasan de ignorantes, dígales que ese pajarraco no es inmortal. 275 00:14:44,908 --> 00:14:46,908 Vamos a empezar la clase. 276 00:14:47,008 --> 00:14:48,454 No, padre, contesta. 277 00:14:48,554 --> 00:14:50,554 A que es inmortal?! 278 00:14:58,431 --> 00:15:01,498 Alonso, hijo, todos los seres vivos mueren. 279 00:15:03,607 --> 00:15:05,607 Sin excepción. 280 00:15:16,890 --> 00:15:19,690 Lucrecia, ya tenemos a nuestro tirador. 281 00:15:21,164 --> 00:15:23,164 Es de confianza? 282 00:15:23,350 --> 00:15:25,350 Ni banderas ni ideologías. 283 00:15:25,450 --> 00:15:28,550 Sirvió como mercenario en Dunquerque para los ingleses, 284 00:15:28,650 --> 00:15:30,958 y allá donde el dinero sea la única causa. 285 00:15:31,058 --> 00:15:35,554 Mañana estarán blindados los alrededores de la iglesia de San Felipe, 286 00:15:35,654 --> 00:15:36,828 cómo va a hacerlo? 287 00:15:36,928 --> 00:15:42,595 Antes que llegue la comitiva la guardia real asegurará el camino en toda la calle. 288 00:15:42,814 --> 00:15:48,147 Sobre todo en los puntos más vulnerables, en las graderías, en las pasarelas. 289 00:15:48,247 --> 00:15:52,267 Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia, 290 00:15:52,367 --> 00:15:55,100 y allí estará apostado nuestro hombre. 291 00:15:59,251 --> 00:16:03,851 Entonces nuestro amigo tendrá que ocultarse allí esta misma noche. 292 00:16:05,653 --> 00:16:07,653 Así es. 293 00:16:16,697 --> 00:16:18,697 Qué haces? 294 00:16:18,797 --> 00:16:23,339 No me lo digas, estás llevando la cuenta de los aguardientes que te has tomado, no? 295 00:16:23,439 --> 00:16:25,706 Te parece normal a estas horas? 296 00:16:25,806 --> 00:16:27,558 Quieren matar al águila. 297 00:16:27,658 --> 00:16:29,494 Y cómo van a ir, si fuera tan fácil encontrarlo 298 00:16:29,594 --> 00:16:31,098 ya lo habrían atrapado. 299 00:16:31,198 --> 00:16:31,550 Es eso lo que te preocupa? 300 00:16:31,650 --> 00:16:32,655 Pues sí, amo, 301 00:16:32,755 --> 00:16:34,257 eso también me preocupa, 302 00:16:34,357 --> 00:16:38,209 así que prométame que unos días no se va a vestir de ave. 303 00:16:38,309 --> 00:16:40,581 Sí, Satur, yo sé cuidar de mí mismo. 304 00:16:40,681 --> 00:16:43,081 Y ahora dime, y a ti que te pasa? 305 00:16:47,467 --> 00:16:51,667 Me pasa que me acabo de dar cuenta que tengo un hijo, señor. 306 00:16:51,767 --> 00:16:53,481 Un hijo? 307 00:16:53,581 --> 00:16:56,848 El amigo de Alonso, Gabi, el hijo de Estuarda. 308 00:16:57,884 --> 00:17:00,484 Mírelo, mírelo, si es igualito a mi. 309 00:17:01,024 --> 00:17:03,491 Igual de canijo y avispado que yo, 310 00:17:03,591 --> 00:17:05,033 pero igualito, igualito, igualito. 311 00:17:05,133 --> 00:17:06,991 Espera, y cómo lo sabes? 312 00:17:07,091 --> 00:17:09,717 Porque el chiquillo cumple hoy nueve años, 313 00:17:09,817 --> 00:17:11,109 hoy los cumple, 314 00:17:11,209 --> 00:17:14,430 y Estuarda y yo tuvimos conocimiento hace nueve años y nueve meses, 315 00:17:14,530 --> 00:17:15,776 caballito. 316 00:17:15,876 --> 00:17:18,199 Ya, Satur, pero ahora sí, no lo sabes seguro. 317 00:17:18,299 --> 00:17:19,826 Que es mío, señor, que es mío!, 318 00:17:19,926 --> 00:17:21,926 le digo que es mío. 319 00:17:22,675 --> 00:17:28,075 El alegrón que se va a llevar el chiquillo cuando sepa que tiene un padre, eh? 320 00:17:29,449 --> 00:17:31,516 Y el padre que voy a ser yo, 321 00:17:31,616 --> 00:17:34,045 que le voy a dar cariño a punta de pala, 322 00:17:34,145 --> 00:17:36,419 para que no tenga la niñez que tuve yo. 323 00:17:36,519 --> 00:17:40,453 Satur, sé que te criaste en un hospicio y que lo pasaste fatal pero... 324 00:17:40,553 --> 00:17:42,553 Usted ha sido para mí como 325 00:17:43,718 --> 00:17:46,185 como el padre que nunca he tenido, 326 00:17:46,589 --> 00:17:48,589 y su hijo, pues 327 00:17:48,754 --> 00:17:50,821 es como si fuera mío propio. 328 00:17:52,072 --> 00:17:54,605 Y ahora que me ha salido este otro, 329 00:17:54,705 --> 00:17:55,773 así de la noche a la mañana, 330 00:17:55,873 --> 00:17:57,156 pues padre de familia numerosa. 331 00:17:57,256 --> 00:17:58,364 Cálmate, Satur. 332 00:17:58,464 --> 00:18:00,656 A ver cómo me avío yo ahora con dos chiquillos. 333 00:18:00,756 --> 00:18:02,889 Satur, habla primero con ella 334 00:18:02,989 --> 00:18:04,633 antes de seguir con el cuento de la lechera. 335 00:18:04,733 --> 00:18:06,481 De acuerdo? 336 00:18:06,581 --> 00:18:09,183 Por los tiempos que están por llegar! 337 00:18:09,283 --> 00:18:12,083 Esto se merece algo más que un brindis. 338 00:18:12,797 --> 00:18:15,397 Mañana le haré llegar ese preparado. 339 00:18:15,497 --> 00:18:16,533 Muy bien. 340 00:18:16,633 --> 00:18:17,922 Muchas gracias, doctor. 341 00:18:18,022 --> 00:18:19,280 Doctor? 342 00:18:19,380 --> 00:18:21,380 Marquesa... 343 00:18:24,312 --> 00:18:26,312 Cuánto tiempo! 344 00:18:26,412 --> 00:18:29,479 Pareciera que los años no pasan para usted. 345 00:18:30,002 --> 00:18:32,602 Hermosa casa para una hermosa mujer. 346 00:18:33,993 --> 00:18:37,726 Gracias, veo que ya conoce a Margarita, mi costurera. 347 00:18:37,826 --> 00:18:39,295 Dígame cómo la ha encontrado. 348 00:18:39,395 --> 00:18:42,099 Bueno, en principio no parece nada importante, pero... 349 00:18:42,199 --> 00:18:43,700 Tienes que cuidarte, Margarita. 350 00:18:43,800 --> 00:18:49,000 Por favor, acompaña al comisario a la puerta, voy a ir a descansar un rato. 351 00:18:52,724 --> 00:18:54,724 Marquesa. 352 00:18:54,824 --> 00:18:59,691 Entonces estás seguro de que no tenemos que preocuparnos por su salud? 353 00:19:23,700 --> 00:19:25,700 Disculpad, 354 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 he olvidado los guantes. 355 00:19:30,803 --> 00:19:32,803 Marquesa. 356 00:19:46,985 --> 00:19:48,985 Estuarda! 357 00:19:49,085 --> 00:19:49,830 Hola. 358 00:19:49,930 --> 00:19:52,703 No, no vengas otra vez con lo del amor, 359 00:19:52,803 --> 00:19:54,168 que ya te he dicho que mi oficio es mi oficio, 360 00:19:54,268 --> 00:19:55,765 y que no hay ningún trato entre nosotros. 361 00:19:55,865 --> 00:19:57,865 No, no es eso. 362 00:20:00,448 --> 00:20:02,448 Esta vez lo que quiero 363 00:20:03,050 --> 00:20:05,050 es hacerte una pregunta. 364 00:20:05,150 --> 00:20:06,830 Pues arranca, que las hay que tenemos que hacer. 365 00:20:06,930 --> 00:20:08,930 Estuarda, tu hijo, 366 00:20:11,634 --> 00:20:13,634 Gabi... 367 00:20:13,734 --> 00:20:15,734 Sí, que ha hecho? 368 00:20:18,724 --> 00:20:20,724 Es hijo mío? 369 00:20:24,860 --> 00:20:30,060 Estuarda, dime algo, por Dios, que se me va a salir el corazón por la boca. 370 00:20:33,748 --> 00:20:35,748 Si no hay más que verlo! 371 00:20:41,682 --> 00:20:43,682 Estuarda, gracias. 372 00:20:44,947 --> 00:20:46,947 Gracias por darme un hijo, 373 00:20:47,184 --> 00:20:50,317 nunca nadie ha hecho nada tan bonito por mi. 374 00:20:50,417 --> 00:20:52,882 Te prometo que voy a ser un buen padre. 375 00:20:52,982 --> 00:20:56,382 Ese chiquillo no va a pasar ninguna penuria, no. 376 00:20:57,285 --> 00:20:59,285 No, para, que no! 377 00:20:59,385 --> 00:21:01,254 No puede ser. 378 00:21:01,354 --> 00:21:03,081 Por qué? 379 00:21:03,181 --> 00:21:05,181 Ay, Satur, porque 380 00:21:06,934 --> 00:21:10,334 yo le conté a él que su padre era un general que 381 00:21:10,434 --> 00:21:12,662 había muerto en la guerra con honores. 382 00:21:12,762 --> 00:21:16,852 Será mucho mejor que tenga un padre presente aunque no sea general... 383 00:21:16,952 --> 00:21:18,952 que ser huérfano. 384 00:21:19,530 --> 00:21:21,730 Mira, Satur, no, no puede ser. 385 00:21:22,254 --> 00:21:24,254 Yo te lo pido por Gabi. 386 00:21:32,235 --> 00:21:34,235 Le dijiste que su padre 387 00:21:34,639 --> 00:21:36,639 era alto. 388 00:21:37,159 --> 00:21:39,159 Como una torre. 389 00:21:42,983 --> 00:21:44,983 Y fuerte. 390 00:21:45,083 --> 00:21:47,083 Dios! 391 00:22:07,176 --> 00:22:09,176 Vas muy de prisa! 392 00:22:09,581 --> 00:22:11,848 Por qué? Vamos a tus aposentos. 393 00:22:20,376 --> 00:22:23,643 Te acuerdas de cuando jugábamos a las prendas? 394 00:22:25,145 --> 00:22:27,145 Claro que me acuerdo. 395 00:22:27,245 --> 00:22:29,101 Qué quieres? 396 00:22:29,201 --> 00:22:31,201 Te animas a jugar conmigo? 397 00:22:32,981 --> 00:22:34,981 Depende. 398 00:22:35,081 --> 00:22:37,081 De quién se trata? 399 00:22:37,550 --> 00:22:39,550 De mi costurera. 400 00:22:41,011 --> 00:22:43,278 Quiero el cordón de su corpiño, 401 00:22:43,378 --> 00:22:46,105 como prueba de que se te ha entregado. 402 00:22:46,205 --> 00:22:49,072 Quieres que me acueste con tu costurera? 403 00:22:49,172 --> 00:22:51,172 Por qué? 404 00:22:52,221 --> 00:22:54,221 Tú tráeme ese cordón, 405 00:22:56,375 --> 00:23:00,775 y yo te enseñaré cuánto he aprendido desde que mi marido murió. 406 00:23:42,891 --> 00:23:44,891 Quién te envía? 407 00:24:01,393 --> 00:24:03,793 Quién quiere asesinar al rey, eh? 408 00:24:15,325 --> 00:24:17,325 Mierda! 409 00:24:34,017 --> 00:24:36,817 Qué haces aquí con este frío, muchacho? 410 00:24:36,917 --> 00:24:40,425 Es que no puedo subir hasta que mi madre quite la raba de la ventana, 411 00:24:40,525 --> 00:24:43,831 esa es la señal de que ha terminado su trabajo. 412 00:24:43,931 --> 00:24:45,931 Has cenado ya? 413 00:24:46,031 --> 00:24:48,031 No. 414 00:24:54,325 --> 00:24:56,325 Está bueno, eh? 415 00:24:58,943 --> 00:25:01,476 Y tu madre siempre acaba tan tarde? 416 00:25:01,576 --> 00:25:03,576 Depende. 417 00:25:05,209 --> 00:25:07,209 A ti esto te gusta? 418 00:25:07,765 --> 00:25:10,165 Hombre, prefiero comer longaniza. 419 00:25:20,074 --> 00:25:22,074 Yo me voy a ocupar de ti. 420 00:25:22,174 --> 00:25:24,174 Tú? 421 00:25:25,332 --> 00:25:27,332 Por qué? 422 00:25:44,192 --> 00:25:46,192 Come longaniza, anda. 423 00:25:47,669 --> 00:25:49,736 De qué conoces a ese doctor? 424 00:25:49,836 --> 00:25:51,205 De otros tiempos, 425 00:25:51,305 --> 00:25:54,305 pero no tengo por qué darte explicaciones. 426 00:26:00,744 --> 00:26:02,877 Qué soy yo para ti, Lucrecia? 427 00:26:08,225 --> 00:26:10,225 Comisario, comisario! 428 00:26:10,325 --> 00:26:12,325 Te llaman. 429 00:26:17,251 --> 00:26:21,118 Ha aparecido tirado y muerto, le hemos encontrado esto. 430 00:26:21,218 --> 00:26:23,116 No habrá sido el águila roja? 431 00:26:23,216 --> 00:26:24,477 Creemos que sí. 432 00:26:24,577 --> 00:26:27,844 El águila roja ha asesinado a nuestro tirador. 433 00:26:31,388 --> 00:26:33,388 No puede ser. 434 00:26:33,488 --> 00:26:35,453 Cómo ha podido? 435 00:26:35,553 --> 00:26:37,453 Nadie conocía nuestros planes. 436 00:26:37,553 --> 00:26:39,183 Pues alguien ha tenido que filtrar la información. 437 00:26:39,283 --> 00:26:41,064 Alguno de los nuestros? 438 00:26:41,164 --> 00:26:43,164 Francamente creo que no, 439 00:26:43,264 --> 00:26:44,876 los nobles no simpatizan con águila roja. 440 00:26:44,976 --> 00:26:47,716 Tendremos que abortar el atentado y esperar. 441 00:26:47,816 --> 00:26:48,608 Esperar a qué? 442 00:26:48,708 --> 00:26:50,908 A que detengas al águila roja? 443 00:26:51,373 --> 00:26:54,240 Qué pasa con el asunto de la recompensa? 444 00:26:54,340 --> 00:26:55,725 Hasta ahora ha sido un fracaso, 445 00:26:55,825 --> 00:26:57,825 no hemos conseguido nada. 446 00:27:01,916 --> 00:27:04,449 De todos modos seguiremos adelante. 447 00:27:05,334 --> 00:27:07,334 Lucrecia, no podemos. 448 00:27:07,434 --> 00:27:09,434 El rey morirá mañana, 449 00:27:10,386 --> 00:27:12,386 eso te lo aseguro. 450 00:27:30,263 --> 00:27:32,263 Qué te pasa, Alonso? 451 00:27:32,488 --> 00:27:34,488 Águila! 452 00:27:34,588 --> 00:27:37,188 Águila, me alegro de que estés bien! 453 00:27:37,633 --> 00:27:39,633 Por qué no iba a estarlo? 454 00:27:44,869 --> 00:27:46,869 Tú eres inmortal, no? 455 00:27:47,323 --> 00:27:49,323 Hasta ahora sí. 456 00:27:51,813 --> 00:27:53,813 Alonso, siéntate. 457 00:27:58,497 --> 00:28:00,964 No quiero que te preocupes por mi, 458 00:28:01,064 --> 00:28:03,220 lo de la recompensa es una tontería, 459 00:28:03,320 --> 00:28:05,987 yo sé cuidar de mí mismo, de acuerdo? 460 00:28:06,726 --> 00:28:09,126 Sí, sí, pero, eres inmortal o no? 461 00:28:09,248 --> 00:28:11,248 Ya te lo he dicho. 462 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 Vale, sí, soy inmortal. 463 00:28:18,049 --> 00:28:21,516 Lo sabía. Y si algún día le pasa algo a mi padre, 464 00:28:21,616 --> 00:28:23,883 como lo que le pasó a mi madre, 465 00:28:25,804 --> 00:28:27,804 tú me cuidarías, verdad? 466 00:28:30,320 --> 00:28:32,520 Yo voy a cuidar de ti siempre. 467 00:28:37,112 --> 00:28:40,112 Y si un día te necesito y no te encuentro? 468 00:28:42,027 --> 00:28:46,694 Hagamos una cosa: vamos a buscar una forma secreta de comunicarnos, 469 00:28:46,794 --> 00:28:50,414 algo así como una clave que sólo conozcamos tu y yo. 470 00:28:50,514 --> 00:28:51,604 Como una contraseña? 471 00:28:51,704 --> 00:28:53,704 Eso es. 472 00:28:53,829 --> 00:28:57,629 Ya está. Si alguna vez estás en peligro y me necesitas 473 00:28:57,729 --> 00:29:00,431 sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado, 474 00:29:00,531 --> 00:29:02,139 y yo acudiré. 475 00:29:02,239 --> 00:29:04,239 Soy el águila roja, no? 476 00:29:22,479 --> 00:29:24,479 Menos mal, madre! 477 00:29:25,527 --> 00:29:27,794 Has dormido aquí toda la noche? 478 00:29:29,342 --> 00:29:32,142 No cariño, si casi no había pegado ojo, 479 00:29:32,242 --> 00:29:34,575 me acababa de quedar traspuesta. 480 00:29:34,682 --> 00:29:36,682 Voy a darte el desayuno. 481 00:29:37,511 --> 00:29:41,511 Estás triste porque padre se ha ido a las Indias, verdad? 482 00:29:41,623 --> 00:29:44,823 Bueno, cariño, porque le echo mucho de menos, 483 00:29:44,923 --> 00:29:46,923 pero es normal. 484 00:29:47,419 --> 00:29:49,419 Desayuna. 485 00:29:49,519 --> 00:29:51,211 Yo también lo echo de menos, 486 00:29:51,311 --> 00:29:55,044 me gustaría que volviese y que todo fuese como antes. 487 00:29:56,613 --> 00:29:59,546 Ya lo sé, cariño, pero no tenemos dinero, 488 00:29:59,646 --> 00:30:02,313 y tu padre se ha ido para traérnoslo. 489 00:30:03,663 --> 00:30:06,996 Entonces, si tuviésemos dinero, padre volvería? 490 00:30:07,096 --> 00:30:08,639 Si tuviésemos dinero sí, 491 00:30:08,739 --> 00:30:09,777 pero es que no tenemos, 492 00:30:09,877 --> 00:30:11,569 y las cosas son como son. 493 00:30:11,669 --> 00:30:12,877 Catalina. 494 00:30:12,977 --> 00:30:14,977 Al desayuno. 495 00:30:15,077 --> 00:30:16,223 Voy. 496 00:30:16,323 --> 00:30:18,856 Venga, Murillo, que llegamos tarde! 497 00:30:21,279 --> 00:30:26,612 Sólo vengo a decirte que no tienes de qué preocuparte, está todo solucionado. 498 00:30:26,712 --> 00:30:27,528 Seguro? 499 00:30:27,628 --> 00:30:29,823 No habrás hablado con el comisario? 500 00:30:29,923 --> 00:30:31,923 No, tranquila, Catalina, 501 00:30:32,023 --> 00:30:32,712 Confía en mi, 502 00:30:32,812 --> 00:30:35,196 nunca haría nada que te hiciera daño. 503 00:30:35,296 --> 00:30:37,296 Pues, menos mal, 504 00:30:37,396 --> 00:30:39,396 llevo pasada una noche! 505 00:30:40,092 --> 00:30:42,092 Pasa algo, madre? 506 00:30:43,921 --> 00:30:45,988 No, cariño, venga, desayuna, 507 00:30:46,088 --> 00:30:47,256 que llegas tarde a la escuela! 508 00:30:47,356 --> 00:30:48,985 Venga! 509 00:30:49,085 --> 00:30:51,552 Pobrecito, está preocupado por mi, 510 00:30:51,652 --> 00:30:53,502 es que he pasado un mal trago... 511 00:30:53,602 --> 00:30:55,602 Catalina! 512 00:30:55,835 --> 00:30:57,835 Lo veo allá. 513 00:31:02,272 --> 00:31:04,272 Vamos a palacio? 514 00:31:05,445 --> 00:31:07,912 Qué pasa, que seguís enfurruñados? 515 00:31:08,012 --> 00:31:09,753 Mira, ni me hables, que no quiero ni verle! 516 00:31:09,853 --> 00:31:12,549 Anda, pasa, que me cambio y nos vamos, 517 00:31:12,649 --> 00:31:13,953 ay de un par de patas para un banco! 518 00:31:14,053 --> 00:31:16,053 Desayuna! 519 00:31:22,273 --> 00:31:24,273 Maestro,... 520 00:31:24,373 --> 00:31:26,373 Satur? 521 00:31:31,112 --> 00:31:33,112 Qué tal? 522 00:31:33,212 --> 00:31:35,212 Bien. 523 00:31:35,572 --> 00:31:38,705 No, qué tal mi chico con esto de las clases? 524 00:31:40,577 --> 00:31:42,577 Entonces, es tuyo seguro? 525 00:31:45,233 --> 00:31:47,366 Ayer me lo confirmó Estuarda. 526 00:31:47,466 --> 00:31:49,554 Pero amo, es que no puedo ejercer, 527 00:31:49,654 --> 00:31:52,254 porque me ha inventado un sustituto, 528 00:31:53,784 --> 00:31:55,784 un general condecorado 529 00:31:55,884 --> 00:31:57,884 y alto como un titán. 530 00:31:59,209 --> 00:32:01,209 Debe ser duro. 531 00:32:03,098 --> 00:32:05,098 Bueno, pues un poquito sí. 532 00:32:06,869 --> 00:32:09,002 Pero, es que yo lo comprendo, 533 00:32:09,448 --> 00:32:11,448 comprendo porque yo 534 00:32:12,764 --> 00:32:14,964 yo como padre la verdad es que 535 00:32:15,291 --> 00:32:17,291 luzco poco. 536 00:32:17,391 --> 00:32:18,659 No digas eso. 537 00:32:18,759 --> 00:32:20,780 Sí, soy un poco vergüenza, la verdad. 538 00:32:20,880 --> 00:32:23,347 Pero me alegro por el chico porque 539 00:32:24,029 --> 00:32:26,429 así estará orgulloso de su padre. 540 00:32:27,001 --> 00:32:29,001 Padre que lo parió! 541 00:32:31,361 --> 00:32:33,361 Aquí. 542 00:32:33,461 --> 00:32:35,495 Perdona, es que he disparado muy fuerte. 543 00:32:35,595 --> 00:32:36,443 Está bien, hombre. 544 00:32:36,543 --> 00:32:38,511 Gabi! 545 00:32:38,611 --> 00:32:39,307 Sí? 546 00:32:39,407 --> 00:32:41,144 Dile a tus compañeros que vayan entrando, anda. 547 00:32:41,244 --> 00:32:43,244 Vale. 548 00:32:43,575 --> 00:32:46,042 Bueno, por lo menos, ágil es ágil, 549 00:32:46,298 --> 00:32:48,298 y corto tampoco es, 550 00:32:48,398 --> 00:32:50,398 y corre que se las pela. 551 00:32:52,382 --> 00:32:54,915 Nervioso, revoltoso, como su padre. 552 00:32:57,855 --> 00:32:59,855 Adiós, maestro. 553 00:33:03,471 --> 00:33:05,471 Pues, yo me voy. 554 00:33:05,571 --> 00:33:07,107 Satur!, 555 00:33:07,207 --> 00:33:08,259 espera. 556 00:33:08,359 --> 00:33:11,963 Chicos, tenemos hoy el honor de tener entre nosotros 557 00:33:12,063 --> 00:33:15,066 a una persona que ha estado en la batalla de Dunquerque, 558 00:33:15,166 --> 00:33:19,172 y que nos va a contar sus experiencias en primera persona. 559 00:33:19,272 --> 00:33:21,272 Satur? 560 00:33:21,372 --> 00:33:22,308 Sí? 561 00:33:22,408 --> 00:33:23,609 Adelante. 562 00:33:23,709 --> 00:33:25,709 Cuéntaselo. 563 00:33:41,091 --> 00:33:43,491 Tenéis que saber que en esta casa 564 00:33:44,516 --> 00:33:46,783 así como la confianza se premia 565 00:33:46,883 --> 00:33:48,883 la traición se paga, 566 00:33:49,227 --> 00:33:51,227 con mucha dureza. 567 00:33:51,776 --> 00:33:53,776 Está claro? 568 00:33:55,098 --> 00:33:57,098 Jovencita... 569 00:33:57,198 --> 00:33:59,198 Sí, señora marquesa. 570 00:34:04,429 --> 00:34:06,429 Muy bien. 571 00:34:06,907 --> 00:34:08,907 Podéis salir. 572 00:34:09,007 --> 00:34:11,007 Fuera! 573 00:34:17,836 --> 00:34:19,836 Ocurre algo, señora? 574 00:34:20,828 --> 00:34:23,361 Contigo no, Catalina, contigo no. 575 00:34:24,459 --> 00:34:27,059 Y aquello resultó ser una emboscada, 576 00:34:27,303 --> 00:34:29,436 no os imagináis qué infierno. 577 00:34:30,012 --> 00:34:33,545 La mayoría de mis compañeros, pues, habían muerto, 578 00:34:33,645 --> 00:34:35,645 pero yo seguía allí. 579 00:34:36,197 --> 00:34:39,597 Seguía luchando a brazo partido sin desfallecer, 580 00:34:39,697 --> 00:34:42,032 y primero, pues, y mataba a un inglés y 581 00:34:42,132 --> 00:34:44,132 luego mataba a un francés, 582 00:34:44,412 --> 00:34:46,412 y después, pues, mataba 583 00:34:46,512 --> 00:34:48,691 a otro inglés que pasaba por allí, 584 00:34:48,791 --> 00:34:50,791 y entonces fue cuando 585 00:34:52,673 --> 00:34:54,873 cuando el general, un general, 586 00:34:55,621 --> 00:34:58,221 un general lleno de condecoraciones, 587 00:34:58,321 --> 00:35:01,911 y alto como un titán, a punto de morir, me dijo: Satur, 588 00:35:02,011 --> 00:35:04,011 Satur... 589 00:35:04,681 --> 00:35:07,814 El destino de las Españas está en tus manos. 590 00:35:07,914 --> 00:35:09,914 En mis manos? 591 00:35:11,498 --> 00:35:13,498 Así que allí me vi yo, 592 00:35:14,943 --> 00:35:17,076 al frente de tres legiones de 593 00:35:17,176 --> 00:35:19,176 de infantería, 594 00:35:20,304 --> 00:35:22,971 dispuestos a conducirlos a la gloria. 595 00:35:23,071 --> 00:35:25,071 Bien! 596 00:35:30,683 --> 00:35:33,283 Así fue, más o menos, más o menos... 597 00:35:40,828 --> 00:35:42,828 Margarita! 598 00:35:42,928 --> 00:35:44,928 Sí? 599 00:35:45,396 --> 00:35:47,796 He venido a traerle el preparado, 600 00:35:47,896 --> 00:35:50,460 tómelo por la mañana y antes de dormir. 601 00:35:50,560 --> 00:35:51,436 De acuerdo? 602 00:35:51,536 --> 00:35:52,412 Muy bien, gracias. 603 00:35:52,512 --> 00:35:55,101 Tienes suerte de estar en manos del mejor médico que conozco, 604 00:35:55,201 --> 00:35:57,197 hazle caso en todo lo que te diga. 605 00:35:57,297 --> 00:35:58,929 Claro. 606 00:35:59,029 --> 00:36:02,660 Pues, lo primero que le voy a ordenar, es que acepte almorzar hoy conmigo. 607 00:36:02,760 --> 00:36:06,227 No, lo siento pero no puedo, tengo mucho trabajo. 608 00:36:06,327 --> 00:36:08,118 Por qué no almorzáis los dos conmigo? 609 00:36:08,218 --> 00:36:11,751 Os confieso que me aburre solemnemente comer sola. 610 00:36:13,511 --> 00:36:15,511 Si ella acepta, yo también. 611 00:36:18,047 --> 00:36:20,047 Adiós! 612 00:36:23,415 --> 00:36:27,015 Que os digo que sí, que es inmortal, él me lo dijo. 613 00:36:27,115 --> 00:36:29,971 Entonces, si pusieras una tela roja en el tejado, 614 00:36:30,071 --> 00:36:31,039 acudiría a ti? 615 00:36:31,139 --> 00:36:33,083 Sí. 616 00:36:33,183 --> 00:36:35,941 No se lo puedes decir a nadie, es un secreto. 617 00:36:36,041 --> 00:36:39,241 Qué? Otra vez hablando del pajarraco ese, no? 618 00:36:39,482 --> 00:36:41,682 Matilde, tú no les hagas caso, 619 00:36:41,782 --> 00:36:43,325 que ese águila roja es un delincuente, 620 00:36:43,425 --> 00:36:44,889 igual que ellos. 621 00:36:44,989 --> 00:36:46,989 Ya me has hartado! 622 00:36:55,477 --> 00:36:57,477 Esto no va a quedar así. 623 00:37:09,001 --> 00:37:11,001 Pero, que hacéis, animales! 624 00:37:11,101 --> 00:37:12,023 Soltadle! 625 00:37:12,123 --> 00:37:13,271 Qué hacéis, que me lo vais a matar! 626 00:37:13,371 --> 00:37:14,864 Qué estás haciendo tú, criado, vete! 627 00:37:14,964 --> 00:37:16,964 Que te vayas! 628 00:37:18,833 --> 00:37:20,833 Y a cagar! 629 00:37:28,724 --> 00:37:32,991 Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble. 630 00:37:37,064 --> 00:37:39,331 No es cierto, no he hecho nada. 631 00:38:03,479 --> 00:38:05,479 Qué sorpresa, marquesa. 632 00:38:06,938 --> 00:38:09,271 Ya sé cómo vamos a matar al rey, 633 00:38:10,091 --> 00:38:12,624 lo haremos por medio de San Felipe. 634 00:38:17,685 --> 00:38:20,685 Eso es tener fe, y lo demás son tonterías. 635 00:38:20,785 --> 00:38:22,689 Por Dios, Lucrecia, en qué estás pensando? 636 00:38:22,789 --> 00:38:25,989 En utilizar la tradición para nuestros fines. 637 00:38:26,184 --> 00:38:28,184 Como todos los años 638 00:38:28,284 --> 00:38:30,779 un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita, 639 00:38:30,879 --> 00:38:33,879 sólo que esta vez estará llena de pólvora. 640 00:38:36,742 --> 00:38:40,542 Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha? 641 00:38:42,571 --> 00:38:44,704 Me encanta que sea el pueblo, 642 00:38:44,804 --> 00:38:46,718 ese pueblo que tanto ama a su rey, 643 00:38:46,818 --> 00:38:48,818 quien acabe con su vida. 644 00:38:49,367 --> 00:38:53,434 Ahora sólo tenemos que encontrar a ese ciudadano ejemplar, 645 00:38:53,534 --> 00:38:57,001 que tenga el valor de hacerle el regalito al rey. 646 00:38:58,736 --> 00:39:00,736 Adelante! 647 00:39:00,836 --> 00:39:02,948 Le traigo las chuletitas que me pidió, señor comisario. 648 00:39:03,048 --> 00:39:04,041 Muy bien, pues déjalas ahí y lárgate. 649 00:39:04,141 --> 00:39:05,649 Sí, señor comisario. 650 00:39:05,749 --> 00:39:07,749 Un honor, señor comisario. 651 00:39:09,074 --> 00:39:13,141 Pues, no es el único honor que va a tener hoy el posadero. 652 00:39:13,802 --> 00:39:16,269 Es urgente, señor comisario! 653 00:39:16,443 --> 00:39:18,443 Estate quieto! 654 00:39:18,923 --> 00:39:20,923 Vamos, camina! 655 00:39:22,723 --> 00:39:24,723 Comisario! 656 00:39:24,823 --> 00:39:27,823 Sé cómo hacer que el águila roja aparezca. 657 00:39:46,379 --> 00:39:50,979 Qué alegría que venga a visitarnos este año el rey por San Felipe! 658 00:39:51,079 --> 00:39:53,015 Que lo digas! Y lo bonita que es la tradición 659 00:39:53,115 --> 00:39:54,915 de entregarle el santo con la vela encendida 660 00:39:55,015 --> 00:39:56,507 y dos años que nos la hemos perdido. 661 00:39:56,607 --> 00:39:58,303 Y a quién le corresponderá este año el honor? 662 00:39:58,403 --> 00:40:00,619 Pues, a quién va a ser? A algún pez gordo, 663 00:40:00,719 --> 00:40:01,808 si eso está todo mañado. 664 00:40:01,908 --> 00:40:02,744 Pero, qué dices? 665 00:40:02,844 --> 00:40:06,351 Yo estoy con Cipri, se dice que se lo dan a un ciudadano ejemplar, 666 00:40:06,451 --> 00:40:07,736 pero si no hay cuartos de por medio 667 00:40:07,836 --> 00:40:08,996 no hay ejemplaridad que valga. 668 00:40:09,096 --> 00:40:11,096 Don Cipriano Venice? 669 00:40:12,106 --> 00:40:14,106 Para qué se le busca? 670 00:40:14,206 --> 00:40:16,538 Para comunicarle que se le ha concedido el honor 671 00:40:16,638 --> 00:40:17,954 de entregarle a su majestad 672 00:40:18,054 --> 00:40:19,339 la talla de San Felipe. 673 00:40:19,439 --> 00:40:21,439 Soy yo. 674 00:40:21,787 --> 00:40:23,787 Soy yo, un servidor. 675 00:40:25,499 --> 00:40:28,099 Oye, mira que la talla, en tu casa?! 676 00:40:28,199 --> 00:40:29,271 Y Cipriano!... 677 00:40:29,371 --> 00:40:29,962 Mira cómo viene envuelta... 678 00:40:30,062 --> 00:40:30,455 Ay qué bonito, por favor... 679 00:40:30,555 --> 00:40:32,551 Terciopelo. 680 00:40:32,651 --> 00:40:33,763 Eso! 681 00:40:33,863 --> 00:40:34,847 Pero, bueno, bueno... 682 00:40:34,947 --> 00:40:36,747 - Que pase un buen día. - Gracias, muchas gracias. 683 00:40:36,847 --> 00:40:38,847 Aquí, Cipri, aquí. 684 00:40:40,429 --> 00:40:42,429 Que me ha tocado, 685 00:40:42,529 --> 00:40:44,529 que me ha tocado a mi! 686 00:40:51,798 --> 00:40:53,798 Ay, Cipriano, qué ilusión! 687 00:40:57,038 --> 00:41:00,838 Parece que por una vez las cosas salen como Dios manda 688 00:41:00,938 --> 00:41:02,457 y que se reconoce a las personas de bien. 689 00:41:02,557 --> 00:41:04,377 Bueno, Cipriano, pero vamos a ver, a ti por qué? 690 00:41:04,477 --> 00:41:07,618 Vamos a ver, de cuantos chorizos estamos hablando? 691 00:41:07,718 --> 00:41:10,518 No me ofendas, Catalina, no me ofendas. 692 00:41:10,623 --> 00:41:12,623 Mira qué bonito es, mira! 693 00:41:12,723 --> 00:41:14,736 Si es que hasta se parecen y todo! 694 00:41:14,836 --> 00:41:16,836 Como dos gotitas de agua. 695 00:41:16,936 --> 00:41:21,013 Venga, mujer, que de toda la vida San Felipe ha sido un santo guapo. 696 00:41:21,113 --> 00:41:23,113 Y guapo, guapo! 697 00:41:23,693 --> 00:41:25,693 Y bonito, y bonito! 698 00:41:25,793 --> 00:41:28,193 Ya, ya, que lo vas a dejar sordo! 699 00:41:30,714 --> 00:41:32,714 Por las viejas amistades. 700 00:41:32,814 --> 00:41:33,875 Y por las nuevas. 701 00:41:33,975 --> 00:41:36,442 Creo que estoy bebiendo demasiado. 702 00:41:36,717 --> 00:41:38,784 Nunca es demasiado, querida. 703 00:41:38,981 --> 00:41:41,248 Por Dios, hijo, pero, otra vez? 704 00:41:41,348 --> 00:41:44,873 En esa escuela a la que me mandas no hay más que delincuentes, madre. 705 00:41:44,973 --> 00:41:47,973 Vamos a limpiar esto bien, y a verte bien. 706 00:41:48,073 --> 00:41:49,586 Deja que le vea la herida, no se le vaya a infectar. 707 00:41:49,686 --> 00:41:52,514 Gracias, pero no hace falta, es sólo un corte. 708 00:41:52,614 --> 00:41:54,952 Vosotros seguid almorzando sin mi. 709 00:41:55,052 --> 00:41:57,052 Vamos. 710 00:41:58,916 --> 00:42:03,849 Viendo cómo se le da mandar cualquiera diría que siempre ha sido noble. 711 00:42:04,198 --> 00:42:06,598 La conoce usted desde hace mucho? 712 00:42:06,698 --> 00:42:08,698 No, no, llámame de tú. 713 00:42:09,107 --> 00:42:11,707 Pues la conozco lo suficiente, y tú? 714 00:42:11,984 --> 00:42:13,984 Desde niñas, 715 00:42:14,084 --> 00:42:17,151 pero hacía mucho tiempo que no nos veíamos. 716 00:42:18,294 --> 00:42:21,627 Yo crecí aquí, pero me marché hace muchos años. 717 00:42:21,727 --> 00:42:23,727 Puedo preguntar por qué? 718 00:42:27,207 --> 00:42:29,940 Por un asunto amoroso que terminó mal. 719 00:42:31,096 --> 00:42:34,096 Vaya, y ha visto a ese hombre últimamente? 720 00:42:35,137 --> 00:42:37,137 - De tú. - De tú, perdón. 721 00:42:41,208 --> 00:42:43,541 No, no hace falta que respondas, 722 00:42:43,641 --> 00:42:45,709 simplemente lo digo porque quizá, 723 00:42:45,809 --> 00:42:49,093 ese antiguo amor fallido tiene que ver con tu estado actual. 724 00:42:49,193 --> 00:42:51,193 Eres muy observador. 725 00:42:51,293 --> 00:42:52,801 Bueno, es parte de mi trabajo. 726 00:42:52,901 --> 00:42:55,477 Los seres humanos no solamente somos cuerpo, 727 00:42:55,577 --> 00:42:57,793 también somos alma, y el dolor del alma 728 00:42:57,893 --> 00:42:59,420 es el peor de todos, 729 00:42:59,520 --> 00:43:01,520 puede dañar mucho la salud. 730 00:43:02,143 --> 00:43:04,143 Un poquito de carne? 731 00:43:04,956 --> 00:43:06,956 Sí. 732 00:43:15,883 --> 00:43:18,350 Por Dios, se lo ruego, recapacite. 733 00:43:18,450 --> 00:43:24,383 No puede cortarle la mano al niño, no ve que no hay nada más inocente que la infancia? 734 00:43:25,800 --> 00:43:30,200 Le han pegado a un noble, y eso conlleva la pena de amputación. 735 00:43:30,300 --> 00:43:31,776 Qué manía con amputar! 736 00:43:31,876 --> 00:43:33,980 Que el chiquillo no fue, que fui yo!, 737 00:43:34,080 --> 00:43:36,080 y sin ninguna intención. 738 00:43:36,180 --> 00:43:40,159 Se lo suplico, si lo que quiere es cercenar, cercéneme a mi las dos, 739 00:43:40,259 --> 00:43:42,244 y el pie, si es menester, pero al chico no lo toque! 740 00:43:42,344 --> 00:43:43,928 No me lo toque, por Dios! 741 00:43:44,028 --> 00:43:45,441 Oiga! 742 00:43:45,541 --> 00:43:47,042 Por favor, se lo ruego! 743 00:43:47,142 --> 00:43:47,711 Alto! 744 00:43:47,811 --> 00:43:52,805 Por la visita del rey quedan aplazados todos los castigos hasta mañana al alba. 745 00:43:52,905 --> 00:43:54,905 Gabi! 746 00:43:55,586 --> 00:43:57,986 Déjenme verlo! Gabi, dónde estás! 747 00:43:59,926 --> 00:44:01,926 Madre! 748 00:44:02,511 --> 00:44:04,511 Gabi! 749 00:44:09,976 --> 00:44:11,976 Esta histérica. 750 00:44:16,120 --> 00:44:20,053 Veamos si lo que dice el hijo del barbero tiene sentido. 751 00:44:20,839 --> 00:44:23,506 Traedme aquí al águila roja con vida, 752 00:44:23,606 --> 00:44:25,164 quiero quitársela yo. 753 00:44:25,264 --> 00:44:27,264 Dejadla! 754 00:44:31,706 --> 00:44:33,706 Gabi, hijo mío! 755 00:44:34,262 --> 00:44:36,262 Sácame de aquí, ayúdame! 756 00:44:36,514 --> 00:44:38,514 Satur, te mato! 757 00:44:38,614 --> 00:44:40,614 Me oyes? Te mato! 758 00:45:04,446 --> 00:45:08,379 Espere aquí, por favor, se le atenderá lo antes posible. 759 00:45:08,479 --> 00:45:11,128 Eso me lo ha dicho cuatro veces, llevo horas esperando! 760 00:45:11,228 --> 00:45:12,831 Necesito ver al rey ya. 761 00:45:12,931 --> 00:45:14,931 Un momento, por favor. 762 00:45:15,137 --> 00:45:17,537 Es una cuestión de vida o muerte! 763 00:45:27,857 --> 00:45:32,457 Perdone, señor, pero el fraile insiste en ver al rey con urgencia, 764 00:45:32,557 --> 00:45:34,401 lleva aquí más de dos horas, 765 00:45:34,501 --> 00:45:36,238 dice que es cuestión de vida o muerte. 766 00:45:36,338 --> 00:45:37,495 Dile que espere, 767 00:45:37,595 --> 00:45:39,576 que en breve será atendido. 768 00:45:39,676 --> 00:45:41,676 Sí, señor. 769 00:45:57,538 --> 00:45:59,538 Entonces? 770 00:45:59,814 --> 00:46:02,614 Este hombre, tu antiguo amor, es sordo, 771 00:46:02,714 --> 00:46:04,074 ciego, o imbécil?, 772 00:46:04,174 --> 00:46:06,096 porque tratar mal a alguien como tú es imposible. 773 00:46:06,196 --> 00:46:09,048 Bueno, la cosa es un poco más complicada de lo que parece, 774 00:46:09,148 --> 00:46:10,770 pero gracias por el cumplido. 775 00:46:10,870 --> 00:46:12,351 No, no, no es un cumplido, 776 00:46:12,451 --> 00:46:14,451 es la pura verdad. 777 00:46:29,325 --> 00:46:31,458 Te pone nerviosa que te mire? 778 00:46:31,558 --> 00:46:32,281 A mí no. 779 00:46:32,381 --> 00:46:33,986 Te pone nerviosa que te mire. 780 00:46:34,086 --> 00:46:36,086 No, no me pone nerviosa. 781 00:46:39,816 --> 00:46:41,816 Eso es un sí! 782 00:46:41,916 --> 00:46:43,732 No, lo que pasa es que te dije que no tenía vergüenza. 783 00:46:43,832 --> 00:46:45,718 Me encanta que hayas reído. 784 00:46:45,818 --> 00:46:47,070 Yo te lo cojo. 785 00:46:47,170 --> 00:46:49,170 No, por favor. 786 00:46:50,047 --> 00:46:52,047 Juan, déjalo, por favor. 787 00:46:53,292 --> 00:46:56,292 Déjalo, de verdad, que sólo es un abanico. 788 00:47:15,528 --> 00:47:17,528 Maestro, ayúdame, por Dios! 789 00:47:17,628 --> 00:47:18,956 Van a cortarle la mano a mi hijo. 790 00:47:19,056 --> 00:47:19,882 Cómo? 791 00:47:19,982 --> 00:47:21,984 Está en el calabozo con tu criado, 792 00:47:22,084 --> 00:47:25,351 dicen que le ha pegado al hijo de la marquesa. 793 00:47:27,322 --> 00:47:31,589 Ten cuidado, si te sigues arrimando al fuego te vas a quemar. 794 00:47:31,813 --> 00:47:33,813 Que estoy muerta de frío! 795 00:47:33,925 --> 00:47:35,925 Claro, eso es por la ropa. 796 00:47:45,296 --> 00:47:50,163 Entonces, intercederás ante el comisario por mi criado y por ese niño? 797 00:47:50,816 --> 00:47:52,816 No lo sé, Gonzalo. 798 00:47:52,916 --> 00:47:56,364 Ha sido a mi propio hijo al que ha pegado ese criado tuyo, y la verdad, 799 00:47:56,464 --> 00:47:58,640 creo que se merece que le corten la mano. 800 00:47:58,740 --> 00:48:00,785 Por favor, Lucrecia, mi criado sólo lo hacía por ayudar a ese niño, 801 00:48:00,885 --> 00:48:02,558 tu hijo le estaba dando una soberana paliza 802 00:48:02,658 --> 00:48:04,287 mientras tus lacayos le estaban sujetando. 803 00:48:04,387 --> 00:48:07,992 Aún así, un plebeyo no puede poner sus manos sobre un noble, 804 00:48:08,092 --> 00:48:10,492 en ningún caso. La ley es la ley. 805 00:48:18,797 --> 00:48:20,797 Vas entrando en calor? 806 00:48:21,279 --> 00:48:23,279 Más o menos. 807 00:48:36,957 --> 00:48:38,957 Mejor así? 808 00:48:40,610 --> 00:48:42,610 Sí. 809 00:48:53,755 --> 00:48:55,888 No, no. Perdóname, perdóname. 810 00:48:55,988 --> 00:48:57,988 Pero por qué, qué pasa? 811 00:49:00,278 --> 00:49:02,278 Si me has hecho pasar 812 00:49:03,053 --> 00:49:06,186 la mejor tarde que recuerdo en mucho tiempo. 813 00:49:06,286 --> 00:49:08,170 De verdad. 814 00:49:08,270 --> 00:49:10,270 Qué pasa? 815 00:49:10,629 --> 00:49:14,496 En cualquier caso, Gonzalo, haré lo que esté en mi mano 816 00:49:14,596 --> 00:49:17,396 por tu criado y por el chico, descuida. 817 00:49:19,348 --> 00:49:21,348 Vosotros a lo vuestro. 818 00:49:22,037 --> 00:49:24,770 Tranquilos, que nosotros ya nos vamos. 819 00:49:35,343 --> 00:49:37,343 Murillo, hijo... 820 00:49:38,352 --> 00:49:41,352 - Estás guapísima, madre. - Muchas gracias. 821 00:49:41,452 --> 00:49:45,104 También estás muy guapo, pareces un angelito de esos que tú pintas. 822 00:49:45,204 --> 00:49:48,304 Venga, hijo, vamos a ver si cogeremos buen sitio para ver al rey. 823 00:49:48,404 --> 00:49:50,159 Espera, madre. 824 00:49:50,259 --> 00:49:52,259 Qué? 825 00:49:52,359 --> 00:49:54,959 Toma, esto es para ti, para que vuelva padre. 826 00:49:55,059 --> 00:49:57,059 Y qué es esto? 827 00:50:01,089 --> 00:50:04,289 Murillo, de dónde has sacado tú tanto dinero? 828 00:50:04,389 --> 00:50:05,465 Me lo he encontrado en la calle. 829 00:50:05,565 --> 00:50:08,129 Murillo, no me calientes y dime qué has hecho! 830 00:50:08,229 --> 00:50:09,719 Dime qué has hecho! 831 00:50:09,819 --> 00:50:11,585 Me lo ha dado el comisario. 832 00:50:11,685 --> 00:50:13,113 El comisario? 833 00:50:13,213 --> 00:50:14,973 No me engañes, que te descalabro, dime! 834 00:50:15,073 --> 00:50:19,685 Es verdad, le he dicho al comisario dónde encontrar al águila roja, 835 00:50:19,785 --> 00:50:20,962 y me ha dado la recompensa. 836 00:50:21,062 --> 00:50:23,062 Qué? 837 00:50:24,011 --> 00:50:27,011 La madre que parió a tu amigo, que soy yo! 838 00:50:27,111 --> 00:50:28,779 Vamos a devolver este dinero! 839 00:50:28,879 --> 00:50:32,767 Y tú, tira de mi vista que no quiero verte, que no respondo de mí! 840 00:50:32,867 --> 00:50:35,000 Y yo creía que eras mi amigo. 841 00:50:54,335 --> 00:50:56,802 Amo, por qué tardó tanto en venir? 842 00:50:56,902 --> 00:51:00,168 Casi nos llevan por delante la mano al chiquillo y a mí. 843 00:51:00,268 --> 00:51:02,346 Eso te pasa por meterte en berenjenales. 844 00:51:02,446 --> 00:51:05,122 Cómo se te ocurre ponerle la mano encima al hijo de la marquesa? 845 00:51:05,222 --> 00:51:07,755 Porque me salió la paternidad, amo, 846 00:51:08,706 --> 00:51:12,573 me salió y, pero amo, ya le explicaré afuera, que aquí, 847 00:51:12,673 --> 00:51:15,281 hablar entre barrotes, se habla muy malamente, 848 00:51:15,381 --> 00:51:16,090 así que venga. 849 00:51:16,190 --> 00:51:18,190 Satur, Satur! 850 00:51:18,959 --> 00:51:20,959 Vas a tener que esperar. 851 00:51:21,059 --> 00:51:21,924 Qué? 852 00:51:22,024 --> 00:51:23,964 Por qué? 853 00:51:24,064 --> 00:51:26,365 La marquesa va a interceder por vosotros ante el comisario. 854 00:51:26,465 --> 00:51:28,465 Cómo? 855 00:51:28,661 --> 00:51:31,661 O sea que usted no nos va a sacar de aquí? 856 00:51:31,761 --> 00:51:33,761 No. 857 00:51:34,954 --> 00:51:36,954 Pues aviados estamos! 858 00:51:38,191 --> 00:51:40,191 Satur! 859 00:51:46,107 --> 00:51:48,640 No es que desconfíe de la marquesa, 860 00:51:49,133 --> 00:51:52,200 si hay que confiar en ella, pues se confía, 861 00:51:52,300 --> 00:51:54,480 pero esto para usted es pan comido. 862 00:51:54,580 --> 00:51:57,350 Satur, sabes perfectamente que no me puedo arriesgar. 863 00:51:57,450 --> 00:52:00,199 Además, con la llegada del rey, la seguridad aquí es máxima. 864 00:52:00,299 --> 00:52:01,767 El rey, el rey... 865 00:52:01,867 --> 00:52:05,800 Dios me libre de querer que a usted le pase algo malo! 866 00:52:07,078 --> 00:52:09,078 Lo que me preocupa es 867 00:52:09,178 --> 00:52:12,610 tener que esperar demasiado, y que el chiquillo y yo 868 00:52:12,710 --> 00:52:14,710 nos quedemos manquitos. 869 00:52:14,810 --> 00:52:15,976 Satur, eso no va a pasar. 870 00:52:16,076 --> 00:52:18,034 Pero ten paciencia, de acuerdo? 871 00:52:18,134 --> 00:52:19,442 Bien. 872 00:52:19,542 --> 00:52:21,542 Ten paciencia. 873 00:52:21,970 --> 00:52:23,970 Amo! 874 00:52:25,772 --> 00:52:28,039 Satur, debo ir a ver a Agustín, 875 00:52:28,139 --> 00:52:31,028 necesito comprobar que el rey no esté en peligro. 876 00:52:31,128 --> 00:52:33,128 Confía en mi. 877 00:53:30,503 --> 00:53:36,436 Con ese jugoncillo pareces totalmente un lobo embuchado, hija, de dónde lo has sacado? 878 00:53:36,536 --> 00:53:37,961 Era de su abuelo, 879 00:53:38,061 --> 00:53:40,394 y le llamaban Manolito el breve. 880 00:53:40,494 --> 00:53:43,476 No me pongan nervioso que esto es muy serio. 881 00:53:43,576 --> 00:53:45,596 El último que entregó el santo al rey fue el alcalde, 882 00:53:45,696 --> 00:53:46,784 y tengo que dar la talla. 883 00:53:46,884 --> 00:53:50,109 No, que de talla, si es de talla, vas sobrado! 884 00:53:50,209 --> 00:53:52,199 Tengamos la fiesta en paz, terminen, tengamos la fiesta en paz. 885 00:53:52,299 --> 00:53:53,789 Tranquilo, cariño, que lo vas a hacer muy bien. 886 00:53:53,889 --> 00:53:54,477 Tú crees? 887 00:53:54,577 --> 00:53:57,901 No sé si tengo que darle primero el santo y luego hacer la genuflexión 888 00:53:58,001 --> 00:54:00,389 o si tengo que hacer primero la genuflexión y luego darle el santo. 889 00:54:00,489 --> 00:54:01,417 No, mejor lo primero. 890 00:54:01,517 --> 00:54:02,437 Lo primero qué era? 891 00:54:02,537 --> 00:54:04,530 Que le des primero el santo. 892 00:54:04,630 --> 00:54:05,258 Primero el santo, sí. 893 00:54:05,358 --> 00:54:09,158 Venga, a ver, yo soy el rey y tú me entregas la talla. 894 00:54:12,724 --> 00:54:14,724 Pero no te agaches tanto! 895 00:54:14,824 --> 00:54:16,605 Que le vas a dar con los morros en todas sus partes 896 00:54:16,705 --> 00:54:18,774 y te van a arrestar por injuria a la corona. 897 00:54:18,874 --> 00:54:19,760 Toma. 898 00:54:19,860 --> 00:54:21,865 Anda, Matilde, y, trae para aquí esa velita 899 00:54:21,965 --> 00:54:24,698 y enciende la mecha, a ver cómo queda. 900 00:54:31,325 --> 00:54:35,258 Un ciudadano ejemplar le entregará al rey esta figurita. 901 00:54:35,358 --> 00:54:39,158 Te imaginas lo que ocurrirá cuando se prenda la mecha? 902 00:54:42,324 --> 00:54:45,324 Es que tú no sabes que eso da mala suerte? 903 00:54:45,791 --> 00:54:49,124 Mala suerte? Mala suerte la que voy a tener yo! 904 00:54:49,224 --> 00:54:51,446 Con este nervio, que se me están aflojando hasta las tripas! 905 00:54:51,546 --> 00:54:52,686 Bueno, tira. 906 00:54:52,786 --> 00:54:54,786 Sólo nos faltaba eso! 907 00:55:01,890 --> 00:55:05,090 Si alguna vez estás en peligro y me necesitas 908 00:55:05,190 --> 00:55:07,718 sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado, 909 00:55:07,818 --> 00:55:09,818 y yo acudiré. 910 00:55:30,573 --> 00:55:32,573 Fuerza! 911 00:55:32,673 --> 00:55:35,767 Águila, tienes que huir, esto es una trampa! 912 00:55:35,867 --> 00:55:37,437 Cómo que una trampa? 913 00:55:37,537 --> 00:55:39,537 Vamos! 914 00:55:42,316 --> 00:55:44,316 Rodeado! 915 00:56:12,252 --> 00:56:14,252 Guardia! 916 00:56:14,352 --> 00:56:18,084 Dígale a ese hombre que esta zona está reservada para gente distinguida, 917 00:56:18,184 --> 00:56:20,272 que vaya a mezclarse con la chusma. 918 00:56:20,372 --> 00:56:22,111 Sí, señor. 919 00:56:22,211 --> 00:56:26,944 Me parece que el otro día cometí la incorrección de no presentarles. 920 00:56:27,258 --> 00:56:29,658 Nuestro comisario, Hernán Mejías, 921 00:56:29,758 --> 00:56:31,758 Juan de Calatrava, 922 00:56:32,052 --> 00:56:34,052 duque de Velasco y Fonseca 923 00:56:34,152 --> 00:56:35,084 y siete veces grande de las Españas. 924 00:56:35,184 --> 00:56:37,216 Sabes que prefiero no usar el título, no, Lucrecia? 925 00:56:37,316 --> 00:56:39,436 En cualquier caso, tranquilo, 926 00:56:39,536 --> 00:56:41,803 me encanta estar con la chusma. 927 00:56:49,843 --> 00:56:51,843 No te preocupes. 928 00:56:59,749 --> 00:57:01,749 No disparéis. 929 00:57:23,419 --> 00:57:25,419 Velas árabes! 930 00:57:25,519 --> 00:57:27,093 Oiga, oiga, cuidadito con la niña! 931 00:57:27,193 --> 00:57:31,275 Hija, luego tú también podrías haberle puesto a la criatura un lacito en el pelo o algo, 932 00:57:31,375 --> 00:57:33,642 que hoy es un día muy especial. 933 00:57:33,742 --> 00:57:35,058 Pero, si va muy guapa con las trenzas que le he hecho! 934 00:57:35,158 --> 00:57:37,158 No, si ella va guapa, sí. 935 00:57:37,374 --> 00:57:39,374 Hay, Dios, qué nervios! 936 00:57:39,982 --> 00:57:41,982 Qué dolor de vientre! 937 00:57:42,780 --> 00:57:44,780 No puedo más! 938 00:57:44,880 --> 00:57:46,528 No puedo más, Inés, me voy! 939 00:57:46,628 --> 00:57:47,184 Hombre, qué te pasa? 940 00:57:47,284 --> 00:57:48,692 Dónde va este hombre ahora? 941 00:57:48,792 --> 00:57:49,491 Yo qué sé? 942 00:57:49,591 --> 00:57:52,305 Pero, por Dios, pensaba que no os iba a encontrar nunca! 943 00:57:52,405 --> 00:57:54,405 Buenas. 944 00:58:17,679 --> 00:58:19,679 Señor comisario? 945 00:58:19,779 --> 00:58:22,771 Tengo el placer de informarle que el águila roja ha caído en un pozo, 946 00:58:22,871 --> 00:58:24,871 está muerto. 947 00:58:25,061 --> 00:58:27,061 Estás seguro? 948 00:58:27,161 --> 00:58:28,198 Sí, señor. 949 00:58:28,298 --> 00:58:31,165 Lleva el cuerpo a nuestras dependencias, 950 00:58:31,265 --> 00:58:33,306 quiero comprobarlo con mis propios ojos. 951 00:58:33,406 --> 00:58:34,618 Marquesa... 952 00:58:34,718 --> 00:58:36,718 Gracias. 953 00:58:37,682 --> 00:58:42,282 Donde se habrá metido mi marido, que va a venir el rey y no está? 954 00:58:42,382 --> 00:58:46,653 Tira a buscarlo, que nada más nos faltaba eso, hacerle un feo a la monarquía! 955 00:58:46,753 --> 00:58:48,407 Anda, Matilde, acompáñame a buscar a tu padre, 956 00:58:48,507 --> 00:58:49,149 sujétame esto. 957 00:58:49,249 --> 00:58:51,205 Pero, mamá, que viene el rey! 958 00:58:51,305 --> 00:58:52,768 Bueno, el rey lo vemos ahora más tarde. 959 00:58:52,868 --> 00:58:54,868 Qué hermosura, eh? 960 00:58:54,968 --> 00:58:55,932 Una talla preciosa. 961 00:58:56,032 --> 00:58:57,028 Pero pesa mucho. 962 00:58:57,128 --> 00:58:59,128 Tiene bien su peso. 963 00:58:59,228 --> 00:59:01,228 Ay, que allá viene! 964 00:59:02,274 --> 00:59:04,274 Viva el rey de las Españas! 965 00:59:04,374 --> 00:59:05,220 Viva! 966 00:59:05,320 --> 00:59:06,332 Larga vida al rey! 967 00:59:06,432 --> 00:59:07,430 Viva! 968 00:59:07,530 --> 00:59:09,530 Larga vida al rey! 969 00:59:09,829 --> 00:59:12,962 Mira cómo no dejan de entrañar a su monarca, 970 00:59:13,062 --> 00:59:15,862 todavía no conocen el final del cuento. 971 00:59:16,438 --> 00:59:18,705 Estamos seguros aquí tan cerca? 972 00:59:19,730 --> 00:59:22,197 Más vale que nos alejemos un poco. 973 00:59:29,606 --> 00:59:31,606 Este olor es insoportable. 974 00:59:32,264 --> 00:59:34,264 Vamos, la cuerda! 975 00:59:52,196 --> 00:59:54,196 Águila, águila! 976 00:59:54,296 --> 00:59:57,268 Por favor, despierta, no puedes morir, eres inmortal! 977 00:59:57,368 --> 00:59:59,368 Estás vivo! 978 01:00:01,357 --> 01:00:03,890 Tenemos que ganar tiempo, apártate! 979 01:00:17,338 --> 01:00:19,338 Viva el rey! 980 01:00:21,019 --> 01:00:23,019 Gracias. 981 01:00:24,495 --> 01:00:26,495 Dejen paso al rey! 982 01:00:27,739 --> 01:00:29,739 Pero si parece una persona! 983 01:00:35,176 --> 01:00:37,176 - Majestad. - Marquesa. 984 01:00:37,276 --> 01:00:38,460 Es un honor que nos visite. 985 01:00:38,560 --> 01:00:39,493 Comisario. 986 01:00:39,593 --> 01:00:41,138 Qué hacemos, que Cipri no viene?! 987 01:00:41,238 --> 01:00:43,238 Majestad. 988 01:00:43,338 --> 01:00:45,112 Llévaselo tú. 989 01:00:45,212 --> 01:00:45,968 Yo? No. 990 01:00:46,068 --> 01:00:47,450 Llévaselo tú. 991 01:00:47,550 --> 01:00:48,910 No, tú, mujer, que te haces más ilusión, 992 01:00:49,010 --> 01:00:50,554 y además mira lo bien que portas, 993 01:00:50,654 --> 01:00:51,906 oye, que te queda la talla... 994 01:00:52,006 --> 01:00:52,968 La imagen de San Felipe? 995 01:00:53,068 --> 01:00:56,335 Esa es la señal para que la lleves, ponle ahí. 996 01:02:05,982 --> 01:02:07,982 Vamos. 997 01:02:31,793 --> 01:02:33,926 Viva la fiesta de San Felipe! 998 01:02:35,850 --> 01:02:37,850 Viva el rey! 999 01:02:38,734 --> 01:02:40,734 Gracias. 1000 01:02:40,834 --> 01:02:42,834 Viva el rey! 1001 01:02:52,538 --> 01:02:54,538 Está vivo! 1002 01:02:54,638 --> 01:02:56,638 No puede ser. 1003 01:03:19,320 --> 01:03:21,320 Señor carcelero, 1004 01:03:21,420 --> 01:03:23,371 me podría decir qué hora es? 1005 01:03:23,471 --> 01:03:25,938 La hora de que os corten la mano. 1006 01:03:34,494 --> 01:03:37,361 Todavía no han venido a liberarnos, no? 1007 01:03:38,302 --> 01:03:40,302 No, todavía no, 1008 01:03:41,767 --> 01:03:44,434 pero descuida, que vendrán a tiempo. 1009 01:03:45,543 --> 01:03:49,210 Satur, por qué te has metido en tantos líos por mí? 1010 01:03:55,265 --> 01:03:57,398 Pues no lo sé, chico, porque 1011 01:03:58,814 --> 01:04:00,814 porque es mi naturaleza. 1012 01:04:00,914 --> 01:04:02,886 La verdad es que tampoco he hecho gran cosa. 1013 01:04:02,986 --> 01:04:04,230 Claro que sí. 1014 01:04:04,330 --> 01:04:07,797 Lo que has hecho por mí, sólo lo haría mi madre. 1015 01:04:08,204 --> 01:04:10,204 O tu padre. 1016 01:04:10,689 --> 01:04:12,689 Ya, 1017 01:04:12,789 --> 01:04:14,789 pero él está muerto. 1018 01:04:19,228 --> 01:04:21,228 No, Gabi, 1019 01:04:24,564 --> 01:04:26,564 tu padre no está muerto. 1020 01:04:29,204 --> 01:04:31,204 Tu padre... 1021 01:04:33,213 --> 01:04:35,213 Tu padre soy yo. 1022 01:04:38,101 --> 01:04:40,101 Sí, lo siento. 1023 01:04:40,869 --> 01:04:43,736 Supongo que para ti será una desilusión 1024 01:04:43,836 --> 01:04:47,615 porque tú pensabas que tu padre era un general, pero... 1025 01:04:47,715 --> 01:04:50,048 De verdad que tú eres mi padre? 1026 01:04:50,755 --> 01:04:53,622 Y por qué no has estado nunca conmigo?! 1027 01:04:53,722 --> 01:04:55,834 Por qué me has dejado solo todo este tiempo? 1028 01:04:55,934 --> 01:04:57,934 Gabi, chico! 1029 01:04:58,800 --> 01:05:01,133 Que me sueltes, que me sueltes! 1030 01:05:07,005 --> 01:05:09,005 Te juro que no sabía nada. 1031 01:05:10,684 --> 01:05:13,817 Te prometo que hasta hace un par de días no 1032 01:05:13,930 --> 01:05:15,930 no sabía nada de esto. 1033 01:05:17,387 --> 01:05:21,854 Pero te prometo que a partir de ahora estaré siempre a tu lado. 1034 01:05:23,798 --> 01:05:25,798 Si tú me dejas, claro. 1035 01:05:28,127 --> 01:05:31,860 Si no te da vergüenza que tu padre no sea un general 1036 01:05:32,432 --> 01:05:34,432 ni alto ni fuerte 1037 01:05:37,631 --> 01:05:39,631 sino todo lo contrario, 1038 01:05:41,764 --> 01:05:43,764 un ser bajito, 1039 01:05:43,864 --> 01:05:45,559 enclenque, 1040 01:05:45,659 --> 01:05:47,659 borriquito. 1041 01:05:57,746 --> 01:05:59,946 Ha llegado la hora, vamos! 1042 01:06:01,196 --> 01:06:03,196 No, no, no quiero, no! 1043 01:06:03,296 --> 01:06:05,296 Tranquilo, hijo. 1044 01:06:07,397 --> 01:06:09,597 Te prometo por lo más sagrado 1045 01:06:09,697 --> 01:06:12,097 que nadie te va a tocar un pelo. 1046 01:06:14,774 --> 01:06:16,774 Venga! 1047 01:06:18,834 --> 01:06:21,167 Gabi, nadie, quédate tranquilo. 1048 01:06:21,267 --> 01:06:23,934 Vamos, que no tengo todo el día! 1049 01:06:24,632 --> 01:06:26,632 No quiero! 1050 01:06:31,338 --> 01:06:33,338 Venga, salid! 1051 01:06:36,570 --> 01:06:39,103 Caridad cristiana, que es un crío! 1052 01:06:39,676 --> 01:06:41,676 Hijo mío... 1053 01:06:47,534 --> 01:06:49,534 Venga, escoria, anda! 1054 01:06:57,114 --> 01:06:59,514 Lo siento, señora marquesa, pero 1055 01:06:59,614 --> 01:07:00,890 El pan aun no está listo. 1056 01:07:00,990 --> 01:07:04,169 Dios mío, cuánto inútil hay en este palacio! 1057 01:07:04,269 --> 01:07:06,269 Retírate, hija. 1058 01:07:07,950 --> 01:07:09,950 Lucrecia! 1059 01:07:10,050 --> 01:07:11,552 Tú qué haces aquí? 1060 01:07:11,652 --> 01:07:14,452 Te ruego que intercedas por mi criado y el muchacho que está con él, 1061 01:07:14,552 --> 01:07:17,112 el castigo está a punto de cumplirse. 1062 01:07:17,212 --> 01:07:19,212 Sí, es justo la hora. 1063 01:07:19,312 --> 01:07:20,988 Por favor, te lo suplico. 1064 01:07:21,088 --> 01:07:23,421 Sálvalos y haré lo que quieras, 1065 01:07:23,521 --> 01:07:25,521 lo que me pidas. 1066 01:07:26,096 --> 01:07:28,096 Cualquier cosa? 1067 01:07:29,416 --> 01:07:31,416 Qué interesante, 1068 01:07:31,516 --> 01:07:33,872 porque en estos momentos ya están libres, 1069 01:07:33,972 --> 01:07:35,972 y sin ningún rasguño. 1070 01:07:37,722 --> 01:07:39,722 Gracias. 1071 01:07:39,822 --> 01:07:40,439 De nada. 1072 01:07:40,539 --> 01:07:41,899 Muchas gracias. 1073 01:07:41,999 --> 01:07:43,611 Gonzalo, 1074 01:07:43,711 --> 01:07:46,511 recuerda que tienes una deuda conmigo. 1075 01:08:29,354 --> 01:08:31,354 Gabi! 1076 01:08:31,488 --> 01:08:33,488 Mi amor! 1077 01:08:33,789 --> 01:08:35,789 Estás bien? 1078 01:08:39,761 --> 01:08:42,961 No te vuelvas a acercar a mi hijo nunca más. 1079 01:09:01,027 --> 01:09:03,027 Esto es intolerable. 1080 01:09:03,127 --> 01:09:06,513 El día de mi onomástica, y he tenido que abandonar la ciudad, 1081 01:09:06,613 --> 01:09:07,921 como un proscripto. 1082 01:09:08,021 --> 01:09:09,409 Ha sido por su seguridad, majestad. 1083 01:09:09,509 --> 01:09:11,245 Quiero las cabezas de esos asesinos, 1084 01:09:11,345 --> 01:09:12,981 si no, rodarán las vuestras. 1085 01:09:13,081 --> 01:09:14,645 Majestad, está usted bien? 1086 01:09:14,745 --> 01:09:17,212 Lo estoy, pero qué haces tú aquí? 1087 01:09:17,312 --> 01:09:20,377 Vine a avisarle que su vida corría peligro, pero... 1088 01:09:20,477 --> 01:09:22,477 Con quién hablaste? 1089 01:09:22,713 --> 01:09:24,713 Su majestad... 1090 01:09:27,705 --> 01:09:29,705 Lacayo, traidor! 1091 01:09:30,363 --> 01:09:32,363 Bien hecho, marqués. 1092 01:09:32,463 --> 01:09:34,907 En esta vida hay que tener claro quien es amigo 1093 01:09:35,007 --> 01:09:35,764 y quién enemigo, 1094 01:09:35,864 --> 01:09:37,864 y actuar en consecuencia. 1095 01:09:38,361 --> 01:09:42,628 Por cierto, me gustaría darle las gracias a ese águila roja, 1096 01:09:43,737 --> 01:09:45,937 tú sabes algo de él, Agustín? 1097 01:09:47,855 --> 01:09:49,855 No, majestad, no. 1098 01:09:53,393 --> 01:09:55,393 Qué pena. 1099 01:10:16,853 --> 01:10:19,520 Es el tercer niño que dejamos morir, 1100 01:10:19,620 --> 01:10:21,978 esto se nos está yendo de las manos. 1101 01:10:22,078 --> 01:10:24,428 Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo. 1102 01:10:24,528 --> 01:10:26,270 Le recomiendo que si ven algo nos lo digan, 1103 01:10:26,370 --> 01:10:27,962 se lo digo por su seguridad, 1104 01:10:28,062 --> 01:10:29,767 y por la de sus hijos. 1105 01:10:29,867 --> 01:10:30,405 Y mi Murillo? 1106 01:10:30,505 --> 01:10:31,543 Dónde está mi hijo? 1107 01:10:31,643 --> 01:10:33,043 Te vas a casar con el duque, madre? 1108 01:10:33,143 --> 01:10:34,835 Tú te vas a casar con su hija. 1109 01:10:34,935 --> 01:10:36,067 Yo puedo perdonarte, 1110 01:10:36,167 --> 01:10:37,424 y olvidarlo todo, 1111 01:10:37,524 --> 01:10:40,324 pero puedes tú hacer lo mismo conmigo? 1112 01:10:41,149 --> 01:10:45,016 Pues, Isabel, no hagas esperar más a tu futuro marido. 1113 01:10:45,116 --> 01:10:47,481 Primero se va mi madre y ahora te vas tú? 1114 01:10:47,581 --> 01:10:49,037 Es que he hecho algo malo? 1115 01:10:49,137 --> 01:10:52,179 La corona me envía a México y quiero que Nuño venga conmigo. 1116 01:10:52,279 --> 01:10:53,681 Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues! 1117 01:10:53,781 --> 01:10:55,781 Corre! 1118 01:10:55,890 --> 01:10:59,157 Su majestad me ha citado esta tarde a palacio. 1118 01:10:59,999 --> 01:11:09,157 [http://theboyscouts.blogspot.com/]