1 00:00:00,161 --> 00:00:03,094 Yeah, well, the dead dog had rabies. 2 00:00:03,257 --> 00:00:06,990 They want to strip me of everything --- my palace, my lands, everything! 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,230 What is clear is that this girl has been brutally murdered. 4 00:00:10,330 --> 00:00:11,679 I have to find that killer. 5 00:00:11,779 --> 00:00:14,578 My late husband left Nuño as the sole heir. 6 00:00:14,678 --> 00:00:18,190 Since he's not of age the Santillana family will be the sole heir. 7 00:00:18,290 --> 00:00:21,972 I wish Irene to enter the court as a lady-in-waiting for the queen. 8 00:00:22,072 --> 00:00:25,168 Try not to interfere with her marital obligations. 9 00:00:25,268 --> 00:00:28,068 Surely this girl is a prostitute. 10 00:00:28,168 --> 00:00:30,814 ~ She's dead. ~ Why these things always have to happen to the same girls? 11 00:00:30,914 --> 00:00:32,678 All this commotion because of a dead whore? 12 00:00:32,778 --> 00:00:34,755 They're going to kill us all! 13 00:00:34,855 --> 00:00:40,323 My late husband wanted us to live in this palace, you are negating his will. 14 00:00:40,423 --> 00:00:46,556 Don't you dare mention my son. You have tarnished his memory in bedrooms all over town. 15 00:00:52,088 --> 00:00:54,355 Well, what have you done, you poor wretch? 16 00:00:56,118 --> 00:00:59,251 Our wedding is set for San Isidro, and that's when it'll be. 17 00:00:59,573 --> 00:01:03,940 Everything you have is mine, and I'll enjoy it as if it were mine. 18 00:01:04,040 --> 00:01:06,548 Then I came home and it was filled with flowers. 19 00:01:06,648 --> 00:01:09,368 And Aunt Margarita was jumping back and forth nervously. 20 00:01:09,468 --> 00:01:11,076 It's a long time since I saw her laugh like that. 21 00:01:11,176 --> 00:01:14,243 I'm the Marquesa of Santillana and I deserve respect. 22 00:01:14,343 --> 00:01:16,683 You can take it as read that I won't live in this pigsty. 23 00:01:16,783 --> 00:01:18,573 There's nothing like reaping what one sows. 24 00:01:18,673 --> 00:01:20,850 It means we're left without work. 25 00:01:20,950 --> 00:01:22,109 What do you think? 26 00:01:22,209 --> 00:01:23,637 That you're crazy. 27 00:01:24,037 --> 00:01:26,737 I won't allow Nuño and you to live like that. 28 00:01:26,837 --> 00:01:30,504 Now I have a position, I have lands, I have money. 29 00:01:30,719 --> 00:01:32,719 You insult me, Hernán. 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,468 "Ancient Legends" 31 00:01:35,968 --> 00:01:38,933 Search the lair for any map of the area where the girl appeared. 32 00:01:39,033 --> 00:01:41,033 Don't hurt me, leave me alone! 33 00:01:41,133 --> 00:01:45,689 You've always been shy, and now it turns out you're a degenerate. 34 00:01:45,789 --> 00:01:47,789 I would crush your head with... 35 00:01:47,889 --> 00:01:48,831 Why haven't you gone with the others? 36 00:01:48,931 --> 00:01:52,418 For us, those who die of hunger, all that remains is our sense of honor. 37 00:01:52,518 --> 00:01:54,518 Where is Margarita staying? 38 00:01:54,618 --> 00:01:55,927 She didn't go with you? 39 00:01:56,027 --> 00:01:57,291 Nothing will have happened? 40 00:01:57,391 --> 00:02:01,333 The only road between Horcajo and the palace passes through some grottos. 41 00:02:01,433 --> 00:02:03,433 Leave me alone! 42 00:02:03,586 --> 00:02:06,719 Whoever this killer is is going to keep on killing. 43 00:02:06,819 --> 00:02:08,229 Well, he's dead, and in your bed. 44 00:02:08,329 --> 00:02:10,329 He died on his own. 45 00:02:24,931 --> 00:02:26,931 Welcome! 46 00:02:43,957 --> 00:02:45,957 Red Eagle! 47 00:02:47,113 --> 00:02:49,113 He won't suck anymore, Master. 48 00:02:50,596 --> 00:02:52,596 Time. 49 00:02:54,623 --> 00:02:56,623 Um...a vase? 50 00:02:56,723 --> 00:02:57,435 No. 51 00:02:57,535 --> 00:02:59,535 Me? 52 00:03:00,385 --> 00:03:02,385 A woman! 53 00:03:02,485 --> 00:03:04,485 Very well. 54 00:03:04,667 --> 00:03:06,667 Breasts. 55 00:03:07,031 --> 00:03:09,031 Breasts... 56 00:03:10,107 --> 00:03:12,107 Dangling breasts. 57 00:03:12,273 --> 00:03:14,273 A cow! 58 00:03:15,265 --> 00:03:17,265 Warm, warm. 59 00:03:17,365 --> 00:03:19,365 You're very warm. 60 00:03:23,088 --> 00:03:25,088 ~ A bed? ~ Yes. 61 00:03:25,874 --> 00:03:27,874 What are you doing, Sátur? 62 00:03:27,974 --> 00:03:29,422 The bed, eh... 63 00:03:29,522 --> 00:03:31,101 Someone was lying next to a woman. 64 00:03:31,201 --> 00:03:33,201 Ah, good, right, sure! 65 00:03:36,116 --> 00:03:38,116 No. I don't know what it is. 66 00:03:38,216 --> 00:03:40,188 I don't know what it is. 67 00:03:40,288 --> 00:03:42,230 It's very easy --- besides, you love it. 68 00:03:42,330 --> 00:03:45,774 Sátur, Sátur, that's enough teasing of the kid, man, so don't... 69 00:03:45,874 --> 00:03:47,258 ~ What do you mean by teasing?! ~ Oh, no? 70 00:03:47,358 --> 00:03:48,461 Time's up! 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,561 ~ What is it? ~ Christmas. 72 00:03:51,164 --> 00:03:53,164 Here we see the Virgin Mary. 73 00:03:53,467 --> 00:03:55,467 The udders of a cow. 74 00:03:55,567 --> 00:03:57,178 The manger,... 75 00:03:57,278 --> 00:03:58,395 and the drum. 76 00:03:58,495 --> 00:04:00,495 The drum. 77 00:04:00,595 --> 00:04:02,595 The drum, yes. What else could it be? 78 00:04:03,436 --> 00:04:05,436 ~ Yes. ~ Master, what is this? 79 00:04:05,536 --> 00:04:07,142 A drum. 80 00:04:07,242 --> 00:04:09,239 You see it? What did you think it was? 81 00:04:09,339 --> 00:04:10,612 Nothing. 82 00:04:10,712 --> 00:04:12,712 Quiet, quiet, quiet, quiet. 83 00:04:12,812 --> 00:04:14,578 You were thinking it was... 84 00:04:14,678 --> 00:04:16,473 No, woman, no! 85 00:04:16,573 --> 00:04:19,840 ~ Besides, that thing, you do it with the other hand. ~ What's done with the other hand? 86 00:04:19,940 --> 00:04:22,669 ~ Sátur. ~ She was the one who started it, your sister-in-law. 87 00:04:22,769 --> 00:04:24,969 ~ What? ~ Nothing, Alonso, to bed. 88 00:04:25,069 --> 00:04:27,580 ~ Why do you say you do it with the other hand? ~ Because you do it using the other hand. 89 00:04:27,680 --> 00:04:29,007 Yeah, but what? 90 00:04:29,107 --> 00:04:32,333 ~ Let's go, Alonso, never mind, to bed, let's go. ~ But no one ever explains anything! 91 00:04:32,433 --> 00:04:34,761 ~ Go sleep. ~ Alonso, never mind, to bed, man. 92 00:04:34,861 --> 00:04:39,381 I don't want to offend you, Master, but Margarita has to get married as soon as possible. 93 00:04:39,481 --> 00:04:45,881 You and the doctor together, you have her...in a shape that if the Holy Spirit showed up, she'd make a true man of him. 94 00:04:46,510 --> 00:04:49,243 Look, I've found a living Montignac! 95 00:04:49,343 --> 00:04:52,862 It looks like the whole family returned to France about 20 years ago, but... 96 00:04:52,962 --> 00:04:54,962 one of them stayed. 97 00:04:55,633 --> 00:04:57,766 The brother of my mother, my uncle. 98 00:04:57,934 --> 00:04:59,934 I have to see him. 99 00:05:01,706 --> 00:05:03,706 Do you want to go just this minute? 100 00:05:03,942 --> 00:05:06,409 Not just now. When the others fall asleep. 101 00:05:06,933 --> 00:05:08,933 One thing... 102 00:05:09,329 --> 00:05:12,529 If it's not a big indiscretion, when do we... 103 00:05:12,629 --> 00:05:14,629 when do we actually get to sleep? 104 00:05:16,120 --> 00:05:20,387 Sure, I know there are birds that sleep when they fly. 105 00:05:20,526 --> 00:05:22,793 And you, gifted as you are,... 106 00:05:22,893 --> 00:05:24,975 maybe you also have the ability to fly, but I don't. 107 00:05:25,075 --> 00:05:26,834 Go ahead, if you want to sleep. 108 00:05:26,934 --> 00:05:27,986 No, it's not that. 109 00:05:28,086 --> 00:05:31,532 I have to talk with Cipriano, who's still pissed at me. 110 00:05:31,632 --> 00:05:33,965 And besides that, I want to go with you. 111 00:05:34,167 --> 00:05:37,834 Fine. We'll head off at first light tomorrow morning. 112 00:05:40,880 --> 00:05:42,880 At first light...? 113 00:06:26,683 --> 00:06:32,083 It's a pleasure that you've again summoned me to your quarters, your Majesty. 114 00:06:32,667 --> 00:06:34,667 The pleasure is mine, Marquesa. 115 00:06:36,472 --> 00:06:38,472 Don't bother me with explanations. 116 00:06:38,572 --> 00:06:40,081 I beg for clemency, your Majesty, please. 117 00:06:40,181 --> 00:06:45,113 I'm not interested in your apologies, I know you've spent years visiting my husband. 118 00:06:45,213 --> 00:06:47,880 He said you were a person who could be trusted,... 119 00:06:47,980 --> 00:06:49,980 and that's why I've called you. 120 00:06:50,795 --> 00:06:52,795 I need your help. 121 00:06:52,957 --> 00:06:54,957 As you order, your Majesty. 122 00:06:55,353 --> 00:06:57,353 Tell me how I can serve you. 123 00:06:57,453 --> 00:07:02,250 A group of conspirators seeks to threaten the life of my only son. 124 00:07:02,350 --> 00:07:04,350 Felipe the Prosperous. 125 00:07:04,755 --> 00:07:07,222 But who means to do something like that? 126 00:07:07,322 --> 00:07:09,917 England has never concealed its enmity toward Spain. 127 00:07:10,017 --> 00:07:13,190 We can't allow anything to happen to the future king. 128 00:07:13,290 --> 00:07:16,423 To serve your Majesty will be the greatest pleasure. 129 00:07:17,227 --> 00:07:19,227 Tell me how I can help them. 130 00:07:19,327 --> 00:07:22,669 You'll have to hide the child until they capture the conspirators. 131 00:07:22,769 --> 00:07:25,091 You want me to take care of the future king of Spain? 132 00:07:25,191 --> 00:07:28,524 No one can know anything about this, Marquesa. 133 00:07:29,364 --> 00:07:31,364 Nobody. 134 00:07:45,601 --> 00:07:49,668 The future of the Asturias is in your hands, Marquesa. 135 00:07:57,828 --> 00:07:59,828 Cipri, forgive me. 136 00:08:01,959 --> 00:08:05,592 Cipri, I'm going to follow you around all night until you forgive me. 137 00:08:07,699 --> 00:08:09,699 Say something, for God's sake. 138 00:08:09,799 --> 00:08:14,473 Insult me, damn me to hell, give me a kick in the slats, but don't cut me dead. 139 00:08:14,573 --> 00:08:17,506 I mistook you for a woman-killer! 140 00:08:18,711 --> 00:08:20,711 Aren't you going to say something to me? 141 00:08:20,811 --> 00:08:22,786 What do you want me to say, huh? 142 00:08:22,886 --> 00:08:24,446 That I've had you up to my nose, maybe? 143 00:08:24,546 --> 00:08:27,439 That I'm a coward, I'm a loser, I'm a killer... 144 00:08:27,539 --> 00:08:29,018 Leave me in peace, Sátur. 145 00:08:29,118 --> 00:08:31,418 Push off. 146 00:08:31,627 --> 00:08:33,960 Just like Inés, and like Floro. 147 00:08:34,243 --> 00:08:37,510 After all, it's what a shit like me deserves. 148 00:08:38,114 --> 00:08:40,114 Don't say that,... 149 00:08:40,214 --> 00:08:42,090 you're quite a hunk of a man. 150 00:08:42,190 --> 00:08:43,793 Too good, even. 151 00:08:43,893 --> 00:08:46,866 That's not true, good men finally get it right. 152 00:08:46,966 --> 00:08:48,566 But for me, everything turns out wrong... 153 00:08:48,666 --> 00:08:50,817 Life isn't easy, not just for you, but for anybody. 154 00:08:50,917 --> 00:08:53,545 Well, it seems to me that for some, it certainly is. 155 00:08:53,945 --> 00:08:58,778 Don't get too close to the orchards, lest they think we're here to steal. 156 00:08:59,397 --> 00:09:01,464 Now that you mention it... 157 00:09:02,557 --> 00:09:04,257 What? 158 00:09:04,517 --> 00:09:07,250 Sátur, Sátur, no, don't dare do it! 159 00:09:07,350 --> 00:09:09,118 Sátur, what are you doing? 160 00:09:09,218 --> 00:09:10,291 Sátur, don't dare do it. 161 00:09:10,391 --> 00:09:11,801 Hold this. 162 00:09:11,901 --> 00:09:15,355 Do you know how many dishes you'd serve at the inn with all this? 163 00:09:15,455 --> 00:09:18,487 I just bought the inn two sacks of wheat with all the money I had left. 164 00:09:18,587 --> 00:09:19,762 What are you going to serve? 165 00:09:19,862 --> 00:09:21,314 Bread with bread? 166 00:09:21,414 --> 00:09:25,257 Do you know how long it's been since Alonso has eaten hot food? 167 00:09:25,357 --> 00:09:28,424 And by hot, I mean he hasn't eaten vegetables. 168 00:09:28,524 --> 00:09:34,391 This will raise a child with legs bowed from rickets like the aqueduct at Segovia. 169 00:09:35,531 --> 00:09:37,664 Well, yeah, if it's for the kid... 170 00:09:38,573 --> 00:09:40,840 Things are pretty quiet in the field here. 171 00:09:41,032 --> 00:09:43,032 Not even a dog bark to be heard. 172 00:09:43,772 --> 00:09:49,639 It's evident that the peasants gather at this time of day to play cards or whatever. 173 00:10:01,023 --> 00:10:03,023 Locusts. 174 00:10:04,250 --> 00:10:06,250 Locusts. 175 00:10:06,350 --> 00:10:08,483 A plague of locusts, Cipri! 176 00:10:09,096 --> 00:10:11,763 That'll reduce the year's harvest to a couple of sacks. 177 00:10:11,863 --> 00:10:13,653 Run, Cipri! 178 00:10:13,753 --> 00:10:14,946 Get out of here! 179 00:10:15,046 --> 00:10:17,313 Get going, Cipriano, for God's sake, run! 180 00:11:20,928 --> 00:11:22,928 Stop! Master. 181 00:11:23,028 --> 00:11:24,545 Master, wait, for God's sake! 182 00:11:24,645 --> 00:11:28,778 With all this galloping around I have the nuts of a nougat. 183 00:11:29,157 --> 00:11:31,157 Your uncle can go fuck himself! 184 00:11:31,257 --> 00:11:33,324 And all this is for him by himself? 185 00:11:34,315 --> 00:11:38,715 But I must also admit, you have to work hard to do the upkeep for this... 186 00:11:38,815 --> 00:11:41,181 this house seems too big to housekeep for me... 187 00:11:41,281 --> 00:11:45,882 There's no trace of him, neither in the house nor on the farm. It's as if no one has even been here... 188 00:11:45,982 --> 00:11:47,982 so we'll get back home. 189 00:11:48,082 --> 00:11:50,718 We'll see, we'll see --- focus, Mr. Montalvo. 190 00:11:50,818 --> 00:11:53,405 We've spent months looking for your identity,... 191 00:11:53,505 --> 00:11:56,418 and when we finally discover that you have a living uncle, and we've come to his home... 192 00:11:56,518 --> 00:11:59,362 you're going to give up at the first obstacle? 193 00:11:59,462 --> 00:12:01,883 Now the farmers are the priority, Sátur. 194 00:12:01,983 --> 00:12:03,693 Let's go. 195 00:12:03,793 --> 00:12:06,260 Yeah, sure, now it's the peasants. 196 00:12:06,752 --> 00:12:08,752 Yesterday it was the bloodsuckers,... 197 00:12:08,852 --> 00:12:10,398 and the other day it was the Moors. 198 00:12:10,498 --> 00:12:14,374 It's always the case that something more important comes up and we put your stuff off until later. 199 00:12:14,474 --> 00:12:16,346 And how do you aim to help the peasants? 200 00:12:16,446 --> 00:12:19,013 What, do you plan on defeating a plague of locusts all by yourself? 201 00:12:19,113 --> 00:12:20,482 Sátur, I don't know,... 202 00:12:20,582 --> 00:12:24,857 but somehow we'll have to help them, they live off their harvests, and without their harvests they're nothing. 203 00:12:24,957 --> 00:12:26,957 Master... 204 00:12:27,696 --> 00:12:29,696 There, there, there. 205 00:12:31,605 --> 00:12:33,605 He's not home for a reason,... 206 00:12:34,019 --> 00:12:36,019 look at him with the maid. 207 00:12:37,111 --> 00:12:39,111 It's not yet breakfast,... 208 00:12:39,211 --> 00:12:41,696 maybe we already know why he's brought her here. 209 00:12:41,796 --> 00:12:43,796 Not to stroll around the farm, that's for sure. 210 00:12:44,396 --> 00:12:46,396 So what do we do now? 211 00:12:46,496 --> 00:12:49,595 Because I don't think you want to witness this. 212 00:12:49,695 --> 00:12:52,028 There are things within the family... 213 00:12:52,852 --> 00:12:54,852 that it's better not to see, don't you think? 214 00:12:54,952 --> 00:12:56,952 Master? 215 00:13:03,890 --> 00:13:05,890 Mr. de Montignac? 216 00:13:12,398 --> 00:13:14,398 What's this? 217 00:13:14,801 --> 00:13:16,934 Are you Mr. de Montignac? 218 00:13:17,034 --> 00:13:19,814 No, no, I'm not going to hurt you, I just need some information. 219 00:13:19,914 --> 00:13:23,847 I'm looking for a person, your sister Laura, Laura de Montignac. 220 00:13:24,213 --> 00:13:27,213 Laura, Laura? 221 00:13:29,389 --> 00:13:31,389 Hey, you, what's going on? 222 00:13:31,489 --> 00:13:33,489 Leave him alone, you hear me? Let him alone!! 223 00:13:33,680 --> 00:13:36,080 Easy, easy, nothing's going to happen. 224 00:14:44,154 --> 00:14:46,154 Hello, Hernán. 225 00:14:46,254 --> 00:14:48,254 Hello, Irene. 226 00:14:54,932 --> 00:14:58,465 ~ Commissioner. ~ I'm afraid you've found the wrong room. 227 00:14:58,565 --> 00:15:01,131 The Marquesa's is at the end of the hall. 228 00:15:01,231 --> 00:15:04,067 Excuse me, Commissioner, it's you I'm looking for. 229 00:15:04,167 --> 00:15:07,972 I hope it's of sufficient importance to have yanked me out of bed at this hour of the day. 230 00:15:08,072 --> 00:15:10,547 Sir, the peasants are leaving their fields and moving into town. 231 00:15:10,647 --> 00:15:13,653 What kind of men do I have who can't cope with four farmers? 232 00:15:13,753 --> 00:15:15,591 Commissioner, whole families are arriving. 233 00:15:15,691 --> 00:15:17,550 They're coming from all directions. 234 00:15:17,650 --> 00:15:19,650 Very well, wait outside. 235 00:15:22,072 --> 00:15:24,072 The poor little people, Hernán. 236 00:15:24,604 --> 00:15:26,604 What are you going to do? 237 00:15:27,071 --> 00:15:31,638 Help them. We're supposed to look after the needy. 238 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 Master. 239 00:15:39,843 --> 00:15:42,443 There's no need to tell me anything, but... 240 00:15:42,543 --> 00:15:44,743 well, I'm slowly getting to know your thoughts, and... 241 00:15:44,843 --> 00:15:49,606 I know your heart is torn between the joy of finding your uncle and... 242 00:15:49,706 --> 00:15:51,706 the pain of seeing he's... 243 00:15:54,354 --> 00:15:56,354 strange. 244 00:15:57,524 --> 00:16:00,191 Well, when I say strange, I mean different... 245 00:16:00,291 --> 00:16:03,309 After all, who doesn't have someone like this in his family? 246 00:16:03,409 --> 00:16:05,333 And if not, look at the kings. 247 00:16:05,433 --> 00:16:08,655 They cook it, they eat it, and then... 248 00:16:08,755 --> 00:16:12,813 The Austrias marry among themselves precisely so that they can focus their power. 249 00:16:12,913 --> 00:16:17,035 Call it what you want: power, vice,...but the end result is the same. 250 00:16:17,135 --> 00:16:19,135 And your family? 251 00:16:19,235 --> 00:16:24,035 What a disgrace! To march off to France and leave this poor guy all alone... 252 00:16:25,202 --> 00:16:27,402 It's just...if you think it through... 253 00:16:27,502 --> 00:16:29,176 Where else could they take him? 254 00:16:29,276 --> 00:16:31,543 I have to talk to him again. 255 00:16:31,756 --> 00:16:35,089 When I said the name Laura de Montignac, he reacted. 256 00:16:36,969 --> 00:16:38,969 He reacted, you say? 257 00:16:51,099 --> 00:16:53,099 Take pity, sir, pity. 258 00:16:53,199 --> 00:16:57,999 Please, sirs, my family and I have lost everything to the plague. 259 00:17:00,788 --> 00:17:02,788 Thank you, sir. 260 00:17:04,749 --> 00:17:06,749 We have to do something. 261 00:17:07,315 --> 00:17:09,315 Tell me what. 262 00:17:09,415 --> 00:17:12,366 This plague of locusts is by the design of God. 263 00:17:12,466 --> 00:17:15,238 and to spite God is something we can't really do, Master. 264 00:17:15,338 --> 00:17:17,471 Look at what Murillo's painted. 265 00:17:19,543 --> 00:17:22,476 Murillo is obsessed with cherubs. 266 00:17:22,576 --> 00:17:26,901 Quit painting, painting will get you nowhere, boy. 267 00:17:27,001 --> 00:17:30,185 You what you have to do is learn a trade. 268 00:17:30,285 --> 00:17:32,885 Thieves, thieves, I've been robbed! 269 00:17:32,985 --> 00:17:35,705 They've cleaned me out! Thieves, there are thieves! 270 00:17:35,805 --> 00:17:37,559 In the inn, inside the inn! 271 00:17:37,659 --> 00:17:39,201 How did you get hurt like this, Mistress? 272 00:17:39,301 --> 00:17:41,501 I stumbled against some furniture. 273 00:17:42,033 --> 00:17:44,033 Very strange. 274 00:17:44,860 --> 00:17:47,927 What this girl wants is to cross paths with my Martín. 275 00:17:48,388 --> 00:17:52,721 I don't think your husband would like seeing you here very much, Mistress Irene. 276 00:17:52,821 --> 00:17:56,291 You could go up to your room and send down the clothing so Margarita can stitch it. 277 00:17:56,391 --> 00:17:58,991 I'd prefer that you do it for me here. 278 00:17:59,627 --> 00:18:02,427 It's that I wouldn't want to prick you with the needle. 279 00:18:02,527 --> 00:18:04,527 It's not important. 280 00:18:09,159 --> 00:18:11,159 With your permission. 281 00:18:15,287 --> 00:18:19,420 Cover yourself a bit with this shawl, Mistress, so you don't get cold,... 282 00:18:19,520 --> 00:18:21,787 the weather is very changeable. 283 00:18:23,618 --> 00:18:26,051 Martín, my boy, how's your mother? 284 00:18:26,151 --> 00:18:27,515 Has the plague ravaged them? 285 00:18:27,615 --> 00:18:29,615 Well, it's not good. 286 00:18:29,859 --> 00:18:32,926 My mom refuses to budge off their land. 287 00:18:33,026 --> 00:18:34,665 You know her. 288 00:18:34,765 --> 00:18:38,898 At least those of us with something can help out... 289 00:18:39,826 --> 00:18:42,359 And you, head off, you shouldn't be here. 290 00:18:42,482 --> 00:18:44,482 Hurry, go trim the bushes, hurry up. 291 00:18:44,582 --> 00:18:46,582 With your permission. 292 00:18:47,354 --> 00:18:49,354 Catalina. 293 00:18:49,454 --> 00:18:50,655 Ma'am. 294 00:18:50,755 --> 00:18:54,749 I want the copy of the key you have for the cellar. 295 00:18:54,849 --> 00:18:58,076 ~ Yes, ma'am, but I don't have it with me just now... ~ How come you don't have it? 296 00:18:58,176 --> 00:19:01,762 When I gave you the keys to my palace I put all my trust in you... 297 00:19:01,862 --> 00:19:04,174 that you have them with you at all times, is that clear? 298 00:19:04,274 --> 00:19:10,007 Yes, ma'am, I'm not wearing it on my key-ring because I rarely use it, but I have it here. 299 00:19:18,545 --> 00:19:20,545 Here you are, ma'am. 300 00:19:30,789 --> 00:19:33,256 Mistress, the dress is finished. 301 00:19:33,356 --> 00:19:35,356 Thank you, Margarita. 302 00:19:38,963 --> 00:19:41,630 Hey, so easily the girl is going to yield to a man. 303 00:19:41,730 --> 00:19:45,067 And this lady, now why does she want the key to the cellar? 304 00:19:45,167 --> 00:19:49,704 Of course she's had a very bad day, so she's going to give us a busy morning, I don't know what's wrong with her. 305 00:19:49,804 --> 00:19:52,137 What's wrong with her, you say? I'll tell you. 306 00:19:52,914 --> 00:19:54,981 That morning when I got here,... 307 00:19:55,081 --> 00:19:56,732 the bed was already fixed,... 308 00:19:56,832 --> 00:19:58,686 and she wore a face of not having slept at all. 309 00:19:58,786 --> 00:20:03,186 Even the hens of Corinth, compared to this woman,... 310 00:20:03,286 --> 00:20:05,286 are a tame omen. That's what I say. 311 00:20:09,472 --> 00:20:11,472 They've stolen everything. 312 00:20:11,572 --> 00:20:13,572 They cleaned me out. 313 00:20:14,314 --> 00:20:16,314 I've got nothing. 314 00:20:16,465 --> 00:20:18,465 Nothing. 315 00:20:18,565 --> 00:20:21,098 No. But who would want to do this to you? 316 00:20:21,811 --> 00:20:24,211 Anyone who was hungry enough, Son. 317 00:20:24,311 --> 00:20:27,063 ~ Take it easy, Cipri. ~ Don't tell me to take it easy! 318 00:20:27,163 --> 00:20:30,128 Those shitty peasants have stolen everything from me. 319 00:20:30,228 --> 00:20:31,542 Are you sure it was them? 320 00:20:31,642 --> 00:20:33,210 Who else, huh? 321 00:20:33,310 --> 00:20:34,222 Did you see them? 322 00:20:34,322 --> 00:20:35,871 Because it could be them or not. 323 00:20:35,971 --> 00:20:37,959 There are thieves everywhere. 324 00:20:38,059 --> 00:20:42,592 Besides, to whom would it occur to leave the sacks there, where all the world can see, with hunger as it is? 325 00:20:42,692 --> 00:20:43,961 So I've been stupid again, right? 326 00:20:44,061 --> 00:20:45,007 No, I didn't say you're stupid. 327 00:20:45,107 --> 00:20:46,963 Along with being a coward and a murderer, I'm stupid, right? 328 00:20:47,063 --> 00:20:48,631 Here we go again, did I say he's stupid? 329 00:20:48,731 --> 00:20:50,731 Alonso, go outside. 330 00:20:50,831 --> 00:20:52,243 But why? 331 00:20:52,343 --> 00:20:54,343 Alonso! 332 00:20:56,271 --> 00:20:58,271 Beat it. 333 00:21:00,591 --> 00:21:02,591 Cipri. 334 00:21:04,263 --> 00:21:06,263 Why don't you come home with us? 335 00:21:06,769 --> 00:21:09,636 ~ Come on, I'll fix you a preparation... ~ No! 336 00:21:09,736 --> 00:21:11,736 Leave me in peace! 337 00:21:11,908 --> 00:21:14,308 Not you, not you, not you, don't touch me... 338 00:21:14,408 --> 00:21:17,189 leave me alone, and don't ever tell me what I have to do again. 339 00:21:17,289 --> 00:21:20,797 I spent my whole life doing what Inés told me,... 340 00:21:20,897 --> 00:21:22,543 what you told me, then what somebody else told me... 341 00:21:22,643 --> 00:21:24,040 and look what it's got me, right? 342 00:21:24,140 --> 00:21:25,639 Nothing! 343 00:21:25,739 --> 00:21:29,606 So give me no more hints about how to live for the rest of your whole shitty life. 344 00:21:30,185 --> 00:21:32,185 So get out of here. 345 00:21:32,786 --> 00:21:34,786 I'm doing things my way now! 346 00:21:35,327 --> 00:21:37,127 Out, out! 347 00:21:56,761 --> 00:21:58,761 Come on, let's go. 348 00:21:58,861 --> 00:22:00,129 Everyone to class. 349 00:22:00,229 --> 00:22:02,229 Let's go. 350 00:22:09,373 --> 00:22:11,373 I'm sorry, sir, forgive me. 351 00:22:11,473 --> 00:22:14,668 We had no place to sleep, it's cold, and my family and I... 352 00:22:14,968 --> 00:22:16,301 Never mind, never mind. 353 00:22:16,401 --> 00:22:18,801 Wait, wait, wait! 354 00:22:19,160 --> 00:22:21,360 You can stay, you can stay. 355 00:22:21,460 --> 00:22:21,973 Thank you. 356 00:22:22,073 --> 00:22:23,066 Master... 357 00:22:23,166 --> 00:22:28,233 I share with you the interest in helping these poor people, but... 358 00:22:28,333 --> 00:22:30,677 but I don't think it's a great idea that they stay here. 359 00:22:30,777 --> 00:22:33,462 You won't be able to hold school with all these people here. 360 00:22:33,562 --> 00:22:36,629 Besides, the place isn't up to scratch,... 361 00:22:37,543 --> 00:22:40,343 and I think they used the straw as a toilet. 362 00:22:40,467 --> 00:22:42,467 Sátur, they've got nowhere to go. 363 00:22:42,567 --> 00:22:43,213 What do you want us to do? 364 00:22:43,313 --> 00:22:45,140 ~ So no school today? ~ Not that, there's class today, indeed. 365 00:22:45,240 --> 00:22:47,218 Hang on, yes there's school today. 366 00:22:47,318 --> 00:22:50,032 I'll take care to organize it, with your permission, we'll see. 367 00:22:50,132 --> 00:22:54,929 First of all, and if they don't mind, assign over there as the toilet. 368 00:22:55,029 --> 00:22:57,029 Careful, what's that smell? 369 00:22:57,129 --> 00:22:58,083 Let's get out of here! 370 00:22:58,183 --> 00:22:59,691 Let's go, everybody out. 371 00:22:59,791 --> 00:23:01,143 Seize them. 372 00:23:01,243 --> 00:23:03,625 Hang on, hang on, this is my school. 373 00:23:03,725 --> 00:23:05,725 Your what? 374 00:23:06,745 --> 00:23:08,945 You're nobody and you have nothing. 375 00:23:09,045 --> 00:23:11,973 This is my town and my men will do what I say. 376 00:23:12,073 --> 00:23:17,473 We don't want shiftless vagrants, so anyone without a job will have to leave town. 377 00:23:17,573 --> 00:23:19,055 They're not bothering anyone here. 378 00:23:19,155 --> 00:23:21,418 You're opposing our authority? 379 00:23:21,518 --> 00:23:25,585 For a teacher, I don't know how you put on these airs. 380 00:23:25,685 --> 00:23:27,258 Get them out of here. 381 00:23:27,358 --> 00:23:30,158 If they go back to the countryside they'll die of hunger. 382 00:23:30,258 --> 00:23:32,190 Hard luck without a doubt,... 383 00:23:32,290 --> 00:23:35,335 but what happens out there is none of my responsibility. 384 00:23:35,435 --> 00:23:37,214 Close the town's gates. 385 00:23:37,314 --> 00:23:39,447 Make sure that no one enters. 386 00:23:46,095 --> 00:23:49,028 You know, Master, this is going to be a slaughter. 387 00:24:07,601 --> 00:24:10,234 "Your Majesty, may you feel comfortable. 388 00:24:10,334 --> 00:24:12,667 "I will not fail to insure his safety. 389 00:24:13,294 --> 00:24:15,827 "Sincerely, the Marquesa de Santillana." 390 00:24:26,483 --> 00:24:28,483 Catalina. 391 00:24:30,379 --> 00:24:32,379 Catalina. 392 00:24:33,279 --> 00:24:35,279 Ma'am. 393 00:24:36,539 --> 00:24:38,539 Your orders, ma'am? 394 00:24:38,878 --> 00:24:41,745 Oh, what a most beautiful mirror, ma'am. 395 00:24:42,170 --> 00:24:44,303 I'm sure that looking into it one would... 396 00:24:44,403 --> 00:24:45,771 have to see beauty. 397 00:24:45,871 --> 00:24:48,404 It's an extremely delicate piece. 398 00:24:48,504 --> 00:24:52,429 Advise Teodoro that I say that this has to be taken to the queen at once. 399 00:24:52,529 --> 00:24:54,609 ~ To the queen, ma'am? ~ To the queen, that's what I said. 400 00:24:54,709 --> 00:24:59,642 ~ And make sure that it arrives in pristine condition. ~ Yes, ma'am. 401 00:24:59,887 --> 00:25:01,887 Oh, Catalina, one other thing. 402 00:25:01,987 --> 00:25:03,556 Tell them to order more milk. 403 00:25:03,656 --> 00:25:08,056 ~ More milk, ma'am, but surely... ~ Don't make me repeat myself, Catalina. 404 00:25:10,415 --> 00:25:13,548 Mom, I'm going horseback riding, do you want to come? 405 00:25:13,648 --> 00:25:15,180 I can't. 406 00:25:15,280 --> 00:25:16,572 Why not? 407 00:25:16,672 --> 00:25:18,609 I've got some things to attend to. 408 00:25:18,709 --> 00:25:20,296 Things? 409 00:25:20,396 --> 00:25:22,872 Lately you've always got a reason not to be with me,... 410 00:25:22,972 --> 00:25:24,473 last night you didn't even say good night. 411 00:25:24,573 --> 00:25:27,373 Don't be infantile. I already told you I don't have the time. 412 00:25:27,473 --> 00:25:29,944 But only to the stables? What would that take, twenty minutes? 413 00:25:30,044 --> 00:25:32,760 ~ Nuño, look for someone else to go with you, now bugger off. ~ No! 414 00:25:32,860 --> 00:25:36,927 ~ What do you mean, no? ~ You don't understand me, I want you to come with me. 415 00:25:38,447 --> 00:25:40,447 What's up, son? 416 00:25:41,105 --> 00:25:43,105 What's going on, Nuño? 417 00:25:43,205 --> 00:25:47,538 I don't dare. Since I fell off, I don't dare get back on a horse. 418 00:25:49,173 --> 00:25:51,173 Oh, son! 419 00:25:52,629 --> 00:25:54,629 It's all right, it's all right, it's all right! 420 00:25:55,372 --> 00:25:57,372 ~ We'll go together, all right? ~ Yes. 421 00:26:02,760 --> 00:26:04,760 Marquesa, should I bring your shawl? 422 00:26:39,648 --> 00:26:43,115 Master, there are soldiers at all the gates to town. 423 00:26:43,215 --> 00:26:45,229 They're going to kill anyone who tries to come in. 424 00:26:45,329 --> 00:26:49,196 They can't impede someone who wants a new life. 425 00:26:51,296 --> 00:26:53,296 Agreed. 426 00:27:01,072 --> 00:27:04,072 I was so eager to be alone with you! 427 00:27:05,240 --> 00:27:09,440 You have no idea how difficult it is to be in this palace and not be able to... 428 00:27:10,792 --> 00:27:12,792 Irene... 429 00:27:15,078 --> 00:27:17,478 every time I cross your path... 430 00:27:17,992 --> 00:27:19,992 I end up crazy. 431 00:27:20,120 --> 00:27:22,120 Take this. 432 00:27:23,764 --> 00:27:25,764 What's this? 433 00:27:25,972 --> 00:27:27,972 Money for your family. 434 00:27:33,402 --> 00:27:35,402 Is that why you brought me here? 435 00:27:35,502 --> 00:27:38,502 If my husband hears tell of it, he'll kill you. 436 00:27:40,808 --> 00:27:42,808 I don't want it. 437 00:27:42,908 --> 00:27:45,056 Martín, take it, it means nothing to me. 438 00:27:45,156 --> 00:27:46,044 ~ I don't want it. ~ Martín, take it! 439 00:27:46,144 --> 00:27:48,144 Keep it. 440 00:28:09,522 --> 00:28:11,522 What's that? 441 00:28:11,622 --> 00:28:13,622 I don't know, let's go. 442 00:29:06,930 --> 00:29:10,197 Sir, the situation is recurring at all the gates to town. 443 00:29:10,297 --> 00:29:14,097 I don't know how long we can control these peasants. 444 00:29:16,543 --> 00:29:19,543 I don't plan on having that rabble cause me any problems. 445 00:29:19,643 --> 00:29:22,710 We'll do everything necessary to keep them out. 446 00:29:44,840 --> 00:29:47,240 Slay anyone who tries to enter. 447 00:30:19,717 --> 00:30:21,717 Red Eagle! 448 00:31:31,014 --> 00:31:33,014 Felipe? 449 00:31:33,114 --> 00:31:35,114 Felipe? 450 00:31:37,226 --> 00:31:39,226 Felipe? 451 00:31:55,033 --> 00:31:57,033 What's all this? 452 00:31:57,255 --> 00:32:00,988 This? The provisions the Marquesa ordered me to get. 453 00:32:01,088 --> 00:32:02,713 Don't you see that she knows that crowds are coming? 454 00:32:02,813 --> 00:32:04,619 So she, to be on the safe side, gathers a suitable stock of goods. 455 00:32:04,719 --> 00:32:08,137 Should I not be so honest, I'd feel like giving half of this to the town. 456 00:32:08,237 --> 00:32:12,670 Look, with half this she could feed half the peasants who work her lands. 457 00:32:12,770 --> 00:32:13,682 Or more. 458 00:32:13,782 --> 00:32:15,090 Such a shame! 459 00:32:15,190 --> 00:32:19,700 This can't be right, man, with the people starving and all this rotting away in her pantry. 460 00:32:19,800 --> 00:32:21,106 ~ Catalina. ~ What? 461 00:32:21,206 --> 00:32:22,916 Come along. 462 00:32:23,016 --> 00:32:25,016 What? 463 00:32:31,208 --> 00:32:34,675 God help me, where has this little creature come from? 464 00:32:34,775 --> 00:32:36,775 Come with me, my love. 465 00:32:39,316 --> 00:32:43,383 See what people come to do in their despair. 466 00:32:44,031 --> 00:32:46,098 Let's see, let me see you. 467 00:32:46,568 --> 00:32:48,568 Pay attention. 468 00:32:48,668 --> 00:32:50,876 My God, what a face! How hungry he must be! 469 00:32:50,976 --> 00:32:55,196 Oh, Holy Mother, this one has seen misery's face, look at his skin-to-the-bone hands! 470 00:32:55,296 --> 00:32:58,132 But how can you abandon such a charming face? For God's sake! 471 00:32:58,232 --> 00:33:03,908 Woman, they left him in the cart so the Marquesa would take care of him and give him a better life. 472 00:33:04,008 --> 00:33:05,620 And what do we give him to eat? 473 00:33:05,720 --> 00:33:07,610 We'll see, precious, look at me. 474 00:33:07,710 --> 00:33:09,388 ~ An orange? ~ Hey, what can we do about you? 475 00:33:09,488 --> 00:33:12,538 What should we do about you, since you can't stay here. 476 00:33:12,638 --> 00:33:15,902 If the Marquesa sees him she's completely capable of throwing him to the dogs. 477 00:33:16,002 --> 00:33:18,002 Is it tasty? 478 00:33:18,102 --> 00:33:20,102 What if we take him home? 479 00:33:48,616 --> 00:33:50,616 You little shit! 480 00:33:50,716 --> 00:33:52,916 ~ He didn't do anything! ~ He robbed me! 481 00:33:55,354 --> 00:33:57,354 No, sir, please, leave him alone. 482 00:33:59,857 --> 00:34:01,857 Who robbed the inn? 483 00:34:02,247 --> 00:34:04,914 It was one of you. Which one? 484 00:34:05,014 --> 00:34:07,014 No one's going to laugh about me. 485 00:34:07,404 --> 00:34:09,404 You hear me? Nobody! 486 00:34:09,504 --> 00:34:11,245 Look at me, Cipriano. 487 00:34:11,345 --> 00:34:15,078 ~ These people, these shitty people... ~ Let the gun go. 488 00:34:15,178 --> 00:34:17,360 Ay, Master, he's lost his mind. 489 00:34:17,460 --> 00:34:19,236 Lay the pistol down, lay the pistol down. 490 00:34:19,336 --> 00:34:19,946 Let me alone! 491 00:34:20,046 --> 00:34:22,046 Leave me be! 492 00:34:48,197 --> 00:34:50,197 Are you all right? 493 00:34:50,297 --> 00:34:52,297 Yes. 494 00:34:52,603 --> 00:34:54,603 He's gone, he's already gone. 495 00:34:55,662 --> 00:34:57,662 Lucrecia? 496 00:34:58,732 --> 00:35:00,732 Lucrecia! 497 00:35:01,960 --> 00:35:03,960 What's going on, Lucrecia? 498 00:35:04,060 --> 00:35:05,954 Is it Nuño? 499 00:35:06,054 --> 00:35:07,924 Has something happened to Nuño? 500 00:35:08,024 --> 00:35:10,024 Does this concern Nuño? 501 00:35:10,960 --> 00:35:12,960 What happened, Lucrecia? 502 00:35:13,468 --> 00:35:15,468 How skillfully have you avoided it, Master! 503 00:35:15,568 --> 00:35:20,090 I haven't seen a move like that since I met a girl contortionist on the outskirts of Paris. 504 00:35:20,190 --> 00:35:22,190 She was working... 505 00:35:22,780 --> 00:35:24,780 ~ Hi. ~ Sátur...hi. 506 00:35:25,719 --> 00:35:27,719 You can't change the subject, Master. 507 00:35:27,819 --> 00:35:32,490 I feel pity for Cipriano too, but we can't do anything to help him. 508 00:35:32,590 --> 00:35:34,590 ~ Of course we could. ~ Oh, really? 509 00:35:37,803 --> 00:35:39,803 With this. 510 00:35:39,903 --> 00:35:43,591 With this we can fill his hand and go feed some peasants, too. 511 00:35:43,691 --> 00:35:47,254 You don't say. I gave you these jewels to help you in the event of trouble. 512 00:35:47,354 --> 00:35:48,702 Sátur, I know that. 513 00:35:48,802 --> 00:35:52,231 If you want, we'll sell off some minor bit of something, to help Cipriano,... 514 00:35:52,331 --> 00:35:54,459 but we don't know any of the peasants. 515 00:35:54,559 --> 00:35:59,214 It's the law of life: first feed number one, and if there's anything left, keep dividing it up. 516 00:35:59,314 --> 00:36:03,647 Dad, Sátur's right, we can't give stuff to the peasants. 517 00:36:03,747 --> 00:36:05,925 If we did we'd have nothing left. 518 00:36:06,025 --> 00:36:09,075 Look, Alonso, that's the same way the nobles think... 519 00:36:09,175 --> 00:36:12,829 but if we keep everything we have and so does everyone else in town,... 520 00:36:12,929 --> 00:36:14,492 what's going to happen? 521 00:36:14,592 --> 00:36:17,322 Then the poor will become even poorer,... 522 00:36:17,422 --> 00:36:19,496 and in the end they'll have to steal in order to eat. 523 00:36:19,596 --> 00:36:22,622 Whatever. Tomorrow, when we're hungry, what's going to happen? 524 00:36:22,722 --> 00:36:25,558 Sátur, we're very healthy the way we are. 525 00:36:25,658 --> 00:36:29,467 No, Master, no. I have to wrack my brain to find a way to come up with three helpings of turkey. 526 00:36:29,567 --> 00:36:31,672 And if you want to give one to them, just tell me. 527 00:36:31,772 --> 00:36:34,105 So much given to the poor,... 528 00:36:34,205 --> 00:36:36,805 but you never think of your own family. 529 00:36:37,933 --> 00:36:40,533 Well...no, I didn't mean it. 530 00:36:41,161 --> 00:36:43,161 Hi. 531 00:36:43,427 --> 00:36:45,427 And the boy? 532 00:36:45,610 --> 00:36:48,077 They've abandoned him, the poor thing. 533 00:36:49,232 --> 00:36:52,699 Don't touch him, no, no, no, don't touch or kiss him... 534 00:36:52,802 --> 00:36:56,802 ~ Sátur... ~ Go on, he must be covered with fleas and lice. 535 00:36:57,551 --> 00:36:59,551 We'll scrub him up a bit. 536 00:36:59,923 --> 00:37:01,923 And you have to give him something to eat. 537 00:37:02,023 --> 00:37:05,956 I'm sure he hasn't tasted a thing since God knows when. 538 00:37:06,922 --> 00:37:08,922 Did his parents abandon him? 539 00:37:10,017 --> 00:37:12,017 And now, what will become of him? 540 00:37:12,117 --> 00:37:13,891 I don't know, my dear. 541 00:37:13,991 --> 00:37:15,097 And if we keep him for ourselves? 542 00:37:15,197 --> 00:37:17,071 With all that's happening...not you, too...? 543 00:37:17,171 --> 00:37:18,735 What will we do, Sátur? 544 00:37:18,835 --> 00:37:20,119 Take him to an orphanage? 545 00:37:20,219 --> 00:37:21,454 No, not an orphanage, no way! 546 00:37:21,554 --> 00:37:24,123 You know the how much work's involved in caring for a kid that age? 547 00:37:24,223 --> 00:37:25,925 There'd be waiting for him day and night,... 548 00:37:26,025 --> 00:37:29,153 and you're going to work in the palace, and you go to school, if not, because... 549 00:37:29,253 --> 00:37:30,518 Well, here... 550 00:37:30,618 --> 00:37:33,926 Who'll take care of him, the same old Sátur. 551 00:37:34,026 --> 00:37:36,193 I don't have the time for him, I don't. 552 00:37:36,293 --> 00:37:38,606 Good, good, but for the time being, let him spend the night... 553 00:37:38,706 --> 00:37:40,442 and tomorrow we'll see what we're going to do with him. 554 00:37:40,542 --> 00:37:42,542 Just for now? 555 00:37:44,211 --> 00:37:46,211 He's eating and eating. 556 00:37:52,087 --> 00:37:54,954 The heir has disappeared from my palace. 557 00:37:55,054 --> 00:37:59,219 How can you say to some parents that you've let someone kill their son? 558 00:37:59,319 --> 00:38:02,187 Some parents, I don't know, but with royalty, this is an unavoidable death sentence. 559 00:38:02,287 --> 00:38:04,411 Besides, we only know he's wandered off,... 560 00:38:04,511 --> 00:38:06,578 we haven't seen his body yet. 561 00:38:06,810 --> 00:38:08,877 You didn't leave the door open? 562 00:38:08,977 --> 00:38:10,301 Hernán, for God's sake! 563 00:38:10,401 --> 00:38:11,957 ~ No one else has the key for here? ~ No. 564 00:38:12,057 --> 00:38:14,457 Well, the lock wasn't jimmied, Lucrecia... 565 00:38:14,557 --> 00:38:15,898 they'd have to open it with a key. 566 00:38:15,998 --> 00:38:17,930 That's impossible, Hernán, I've got the only key. 567 00:38:18,030 --> 00:38:20,860 Think, Lucrecia, it would have to be someone perfectly familiar with your movements. 568 00:38:20,960 --> 00:38:26,027 Hernán, I'm telling you that I haven't been separated from the key, not even for an instant. 569 00:38:34,259 --> 00:38:36,259 Ay, if it weren't for that child! 570 00:38:36,388 --> 00:38:41,055 I went with Nuño for a moment to the stables and came straight back to the room. 571 00:38:41,155 --> 00:38:43,176 Then it has to be someone on your staff. 572 00:38:43,276 --> 00:38:47,209 She opened the door and let the English conspirators in. 573 00:38:52,357 --> 00:38:54,490 It's mine, it's an Italian coin. 574 00:38:54,925 --> 00:38:56,992 The Cardinal gave it to me as my dowry. 575 00:39:00,303 --> 00:39:02,636 Only Irene has access to that. 576 00:39:09,316 --> 00:39:12,316 Dad, Dad! 577 00:39:12,416 --> 00:39:14,190 Yeah? 578 00:39:14,290 --> 00:39:16,246 Look. 579 00:39:16,346 --> 00:39:18,346 What's with all that? 580 00:39:19,922 --> 00:39:21,922 Well, it's wheat, tomatoes,... 581 00:39:22,022 --> 00:39:25,219 and potatoes. It's what we got for the jewels. 582 00:39:25,319 --> 00:39:28,186 Wait, wait, wait...what have you done? 583 00:39:28,286 --> 00:39:32,378 Let's discus this, Alonso: how did it occur to you to take the jewels? 584 00:39:32,478 --> 00:39:34,780 And even you went there by yourself? Do you have any idea how dangerous that was? 585 00:39:34,880 --> 00:39:36,004 Dad, I didn't go alone. 586 00:39:36,104 --> 00:39:37,759 I went with Murillo. 587 00:39:37,859 --> 00:39:42,992 Since you're always so busy, well, I've saved you some work. 588 00:39:46,631 --> 00:39:48,631 Sátur, this is for you. 589 00:39:53,369 --> 00:39:57,236 You can use it to pay for a trip to the Americas. 590 00:40:02,851 --> 00:40:05,318 So...what a kid, right? 591 00:40:05,418 --> 00:40:07,418 What a kid! 592 00:40:08,389 --> 00:40:10,856 Sure, sure, I'm going to lend a hand. 593 00:40:10,956 --> 00:40:13,350 Wow, see how much this weighs, what do you have in here? 594 00:40:13,450 --> 00:40:14,726 Those would be the potatoes. 595 00:40:14,826 --> 00:40:16,182 The potatoes? 596 00:40:16,282 --> 00:40:19,215 They ought to weigh a quarter pound each. 597 00:40:24,864 --> 00:40:28,331 By all my blessed dead, you've been cheated! 598 00:40:28,431 --> 00:40:30,431 But, rocks? 599 00:40:32,003 --> 00:40:34,003 It can't be! 600 00:40:34,103 --> 00:40:38,170 By the mother who bore me, if there's a vermin in the world who would...! 601 00:40:39,759 --> 00:40:42,159 Alonso, where did you buy this? 602 00:40:42,259 --> 00:40:44,103 At the auction center along the river bank. 603 00:40:44,203 --> 00:40:46,203 There were lots of goods,... 604 00:40:46,722 --> 00:40:49,789 and full wagons left for the royal palace... 605 00:40:49,889 --> 00:40:52,171 look, if we hurry, I'm sure we could grab them. 606 00:40:52,271 --> 00:40:53,535 No, no, no. You stay here. 607 00:40:53,635 --> 00:40:55,139 I'm going to talk with them. 608 00:40:55,239 --> 00:40:57,279 Dad, Dad, I want to go, too... 609 00:40:57,379 --> 00:40:58,939 they tricked me. 610 00:40:59,039 --> 00:41:01,639 Don't worry, I'm going, nothing will happen. 611 00:41:01,739 --> 00:41:03,739 I'm sorry, Dad. 612 00:41:05,461 --> 00:41:07,461 I'm sorry. 613 00:41:16,673 --> 00:41:18,673 Halt. 614 00:41:18,773 --> 00:41:20,773 The jewels. 615 00:41:22,745 --> 00:41:24,745 ~ Hand them over to me. ~ What jewels? 616 00:41:38,435 --> 00:41:41,568 Let this be the last time you steal from children. 617 00:41:45,804 --> 00:41:47,804 Dad! 618 00:41:49,332 --> 00:41:51,332 Dad! 619 00:41:52,064 --> 00:41:54,064 Red Eagle! 620 00:41:54,296 --> 00:41:56,296 Red Eagle! 621 00:41:57,653 --> 00:41:59,653 Alonso, what are you doing here? 622 00:41:59,753 --> 00:42:01,411 You haven't seen my dad, have you? 623 00:42:01,511 --> 00:42:04,897 I'm very worried, he came here a while ago by himself, and... 624 00:42:04,997 --> 00:42:07,664 No, don't you worry, I'll look for him. 625 00:42:07,764 --> 00:42:09,764 Good, but I want to go along with you. 626 00:42:10,262 --> 00:42:13,929 No, no, you go back home and wait for him there, agreed? 627 00:42:15,819 --> 00:42:18,319 All right. Thanks, Red Eagle. 628 00:42:18,419 --> 00:42:20,419 Go on. 629 00:42:55,592 --> 00:42:57,592 Alonso. 630 00:42:57,785 --> 00:42:59,785 Dad! 631 00:43:01,629 --> 00:43:03,629 I was very worried about you. 632 00:43:03,993 --> 00:43:05,993 Come here. 633 00:43:13,881 --> 00:43:15,881 This is yours. 634 00:43:16,821 --> 00:43:19,221 Why did you go into that room? 635 00:43:19,321 --> 00:43:21,689 I don't know what you're talking about, Lucrecia. 636 00:43:21,789 --> 00:43:23,593 Don't take me for a naïf, Irene,... 637 00:43:23,693 --> 00:43:26,330 I know you took the keys from my room and went there. 638 00:43:26,430 --> 00:43:28,430 What for? 639 00:43:28,530 --> 00:43:29,888 Answer me! 640 00:43:29,988 --> 00:43:31,466 I didn't go into anyone's room. 641 00:43:31,566 --> 00:43:33,212 Don't lie to me, girl, look me face to face. 642 00:43:33,312 --> 00:43:35,819 Look me in the face so you won't lie to me, girly. 643 00:43:35,919 --> 00:43:38,519 Lucrecia, I told you she wasn't. 644 00:43:40,064 --> 00:43:43,031 Just the same, you could fool the men,... 645 00:43:43,131 --> 00:43:47,864 but I can tell clearly when a woman is lying to me. 646 00:43:50,148 --> 00:43:52,148 Speak at once. 647 00:43:55,442 --> 00:43:57,742 Why did you go in, and with whom? 648 00:43:58,750 --> 00:44:02,150 I learned that Martín wasn't doing very well,... 649 00:44:02,250 --> 00:44:05,636 and that his family was having a hard time and was... 650 00:44:05,736 --> 00:44:07,444 was dying of hunger, so I met with him. 651 00:44:07,544 --> 00:44:10,887 to give him a bag of money, that's all. 652 00:44:10,987 --> 00:44:13,054 And you left the door open. 653 00:44:13,185 --> 00:44:15,185 But what happened? 654 00:44:16,666 --> 00:44:18,733 Go, back to our room. 655 00:44:19,847 --> 00:44:21,847 Go on. 656 00:44:21,947 --> 00:44:23,947 Out of here! 657 00:44:29,257 --> 00:44:33,124 It's clear that the conspirators haven't grabbed the prince. 658 00:44:33,290 --> 00:44:35,290 Clear, yes --- but where is he? 659 00:44:35,390 --> 00:44:38,057 You know how big this palace is? 660 00:44:42,894 --> 00:44:47,894 How handsome my son is, how handsome he's going to be, isn't that the truth? 661 00:44:49,138 --> 00:44:51,138 Oh, yeah! 662 00:45:02,372 --> 00:45:04,372 Hi, Gonzalo. 663 00:45:04,472 --> 00:45:05,580 Hi. 664 00:45:05,680 --> 00:45:07,680 Go ahead, dress yourself. 665 00:45:07,780 --> 00:45:08,949 Up we go. 666 00:45:09,049 --> 00:45:10,429 I see you get along with children very well. 667 00:45:10,529 --> 00:45:14,290 Well, I've found these clothes from when Alonso was a tyke. 668 00:45:14,390 --> 00:45:16,390 No, those weren't Alonso's. 669 00:45:16,490 --> 00:45:18,490 ~ No? ~ It's mine. 670 00:45:19,070 --> 00:45:21,070 Yes. Wait for me to help you. 671 00:45:21,686 --> 00:45:23,686 Let's see...like this...so! 672 00:45:23,907 --> 00:45:26,107 If these are the sleeves...so. 673 00:45:26,207 --> 00:45:28,699 ~ One arm here and the other there. ~ Are you sure? 674 00:45:28,799 --> 00:45:30,465 Yeah, I'm sure. 675 00:45:30,565 --> 00:45:32,898 Very good, you see? And the other one here. 676 00:45:34,619 --> 00:45:36,619 Oh, no, the front is in back. 677 00:45:37,704 --> 00:45:39,704 Are you laughing at me? 678 00:45:39,804 --> 00:45:44,337 No, no, no, Gonzalo, please, how could I laugh at you, for God's sake? 679 00:45:44,997 --> 00:45:46,997 Very good, put it there. Now. 680 00:45:47,433 --> 00:45:49,433 ~ Very good! ~ You see! That's right! 681 00:45:49,533 --> 00:45:50,489 Here, let me, I'll put it here, let me. 682 00:45:50,589 --> 00:45:53,589 Let me, Gonzalo, let me, I'll put it there. 683 00:45:54,686 --> 00:45:56,686 I've already done the hardest part. 684 00:45:57,706 --> 00:45:59,706 Hello. 685 00:45:59,806 --> 00:46:01,806 ~ Hello. ~ Hi. 686 00:46:02,364 --> 00:46:05,431 Sátur, could I ask you for a favor? 687 00:46:05,531 --> 00:46:08,183 ~ Yes. ~ Could you take the boy to see Juan? 688 00:46:08,283 --> 00:46:12,153 I'd like him to look him over. He's shitting everything he eats. 689 00:46:12,253 --> 00:46:14,253 Of course, woman, sure. 690 00:46:14,353 --> 00:46:16,131 By my mother, what would we do without you! 691 00:46:16,231 --> 00:46:18,231 Thanks. 692 00:46:19,395 --> 00:46:21,395 My love, goodbye. 693 00:46:22,595 --> 00:46:24,595 Good, here, come here. 694 00:46:31,035 --> 00:46:33,035 Didn't I warn you what would happen? 695 00:46:33,135 --> 00:46:36,667 We're all thrilled with this mess, but in the end, when it's time to go to work,... 696 00:46:36,767 --> 00:46:38,953 who must take care of him, the same old someone. 697 00:46:39,053 --> 00:46:40,363 Come on, Sátur, come on. 698 00:46:40,463 --> 00:46:44,387 Not "come on, Sátur", no. This child needs a mother and a father. 699 00:46:44,487 --> 00:46:47,554 I remind you that your sister-in-law will be getting married and leave. 700 00:46:47,802 --> 00:46:49,802 Well, I'll take care of him. 701 00:46:49,902 --> 00:46:52,142 When, Master, when, you don't have the time. 702 00:46:52,242 --> 00:46:55,292 Where were you last night when he wouldn't stop crying? 703 00:46:55,392 --> 00:46:57,392 On a mission. 704 00:46:59,033 --> 00:47:03,300 Oh, I remember: you're a father, teacher, and hero,... 705 00:47:03,400 --> 00:47:05,095 you don't have time for anything else. 706 00:47:05,195 --> 00:47:07,662 I don't think I'm doing all that badly with Alonso. 707 00:47:07,762 --> 00:47:09,558 Yet your child hardly sees you. 708 00:47:09,658 --> 00:47:11,686 besides, I'd like to remind you that when you had Alonso,... 709 00:47:11,786 --> 00:47:13,640 you weren't wearing feathers yet. 710 00:47:13,740 --> 00:47:16,194 Look, if it were my choice, we'd take him to a convent,... 711 00:47:16,294 --> 00:47:20,328 I know some nuns, and if they'd raised me, this rooster would be singing a different tune. 712 00:47:20,428 --> 00:47:22,638 I'm sorry to let him go, too, but... 713 00:47:22,738 --> 00:47:25,215 but think that you'll be able to see him whenever you want... 714 00:47:25,315 --> 00:47:27,848 like poor Augustín did with you. 715 00:47:27,948 --> 00:47:29,948 Eh, Master? 716 00:47:38,323 --> 00:47:40,323 That's good. 717 00:47:40,423 --> 00:47:43,640 Of course, man, come along with Uncle Sátur. 718 00:47:43,740 --> 00:47:47,273 The Eagle doesn't want any more chicks in his nest. 719 00:47:47,373 --> 00:47:49,373 Hey, Squirt. Let's go. 720 00:48:05,758 --> 00:48:07,758 We're shut! 721 00:48:56,107 --> 00:48:58,107 Don't tell us that! 722 00:48:58,207 --> 00:49:04,007 They say that in this charity business, no one can beat you, the barefoot Carmelite nuns. 723 00:49:04,400 --> 00:49:06,600 Do justice to your reputation, woman. 724 00:49:08,170 --> 00:49:10,503 Manolo, we've given him this name,... 725 00:49:10,603 --> 00:49:11,885 he's so easy and quiet, the child. 726 00:49:11,985 --> 00:49:14,785 No one is to learn that he's with you. 727 00:49:15,309 --> 00:49:17,309 Let's go, son. 728 00:49:17,409 --> 00:49:19,113 You're taking him, then? 729 00:49:19,213 --> 00:49:20,907 May God bless you! 730 00:49:21,007 --> 00:49:24,187 I won't give you a kiss, since I know how you feel about carnality... 731 00:49:24,287 --> 00:49:27,554 but know that I'm eternally grateful. 732 00:49:27,874 --> 00:49:29,874 Manolito, son,... 733 00:49:29,974 --> 00:49:31,442 you're staying with this woman,... 734 00:49:31,542 --> 00:49:33,171 and she'll treat you very well. 735 00:49:33,271 --> 00:49:36,538 We'll come by to see you now and then. 736 00:49:37,967 --> 00:49:39,967 Give a kiss to Uncle Sátur. 737 00:49:44,205 --> 00:49:46,205 Manolito. 738 00:49:49,853 --> 00:49:51,853 May God bless you. 739 00:49:52,222 --> 00:49:54,222 Thank you, Mother. 740 00:49:57,692 --> 00:49:59,692 Behave yourself, son. 741 00:50:10,260 --> 00:50:12,260 Go with God. 742 00:50:14,948 --> 00:50:16,948 He'll be fine, Sátur. 743 00:50:17,048 --> 00:50:18,705 ~ Of course he'll be fine. ~ Yes. 744 00:50:18,805 --> 00:50:21,884 At least there'll be one meal a day he won't miss. 745 00:50:21,984 --> 00:50:26,237 Of course the love of a nun isn't the same as the love of a mother, but... 746 00:50:26,337 --> 00:50:27,526 It's going to be great. 747 00:50:27,626 --> 00:50:28,269 Right. 748 00:50:28,369 --> 00:50:31,065 The most important thing isn't to eat,... 749 00:50:31,165 --> 00:50:33,165 but to have someone who loves you,... 750 00:50:34,219 --> 00:50:36,219 no matter how many mistakes you make. 751 00:50:37,220 --> 00:50:39,220 Still brooding over the bags' affair? 752 00:50:39,858 --> 00:50:40,934 Well, yeah, Sátur, yeah. 753 00:50:41,034 --> 00:50:43,367 Because I lost all the jewels. 754 00:50:43,467 --> 00:50:45,664 And we might need them again someday, right? 755 00:50:45,764 --> 00:50:46,811 That happens to the best. 756 00:50:46,911 --> 00:50:49,276 Or do you think my head doesn't hurt a lot because of it? 757 00:50:49,376 --> 00:50:51,127 Of course, this is how you learn. 758 00:50:51,227 --> 00:50:53,227 Indeed you learn! 759 00:51:05,771 --> 00:51:07,771 My most sincere condolences. 760 00:51:08,730 --> 00:51:10,730 What's happened? 761 00:51:11,163 --> 00:51:13,830 He fell ill, and he was our only son. 762 00:51:14,106 --> 00:51:16,106 Now we've been left totally alone. 763 00:51:20,949 --> 00:51:23,682 A father shouldn't have to see his son die. 764 00:51:25,079 --> 00:51:27,546 At worst it's foolishness, but... 765 00:51:27,869 --> 00:51:29,869 But...? 766 00:51:29,969 --> 00:51:33,169 We've abandoned a boy who didn't have any parents. 767 00:51:39,640 --> 00:51:41,640 Look how things are. 768 00:51:41,740 --> 00:51:46,140 The Commissioner goes back and forth every morning, opening and shutting doors, opening and shutting rooms,... 769 00:51:46,240 --> 00:51:48,240 and the bed's untouched. 770 00:51:48,340 --> 00:51:50,445 The other night, the Marquesa spent it in white. 771 00:51:50,545 --> 00:51:52,197 Who may know what they're looking for? 772 00:51:52,297 --> 00:51:55,097 Well, for some jewelry, out of all that she has. 773 00:51:55,525 --> 00:52:00,325 I bring a gift on behalf of the queen for the Marquesa of Santillana. 774 00:52:00,425 --> 00:52:01,923 The Marquesa is very busy. 775 00:52:02,023 --> 00:52:04,756 Don't worry, I'll see that she gets it. 776 00:52:04,992 --> 00:52:06,992 You can go. 777 00:52:10,146 --> 00:52:13,346 What's in the box the queen sent the Marquesa? 778 00:52:13,446 --> 00:52:15,397 Catalina, leave that alone. 779 00:52:15,497 --> 00:52:18,320 Woman, I'm just going to glance inside. 780 00:52:18,420 --> 00:52:20,420 She's sent back the mirror. 781 00:52:21,544 --> 00:52:23,811 Naturally, she was a woman before she was queen,... 782 00:52:23,911 --> 00:52:25,839 do you think that with the affair the Marquesa is involved in... 783 00:52:25,939 --> 00:52:27,343 doing the old bouncy-bouncy with the king... 784 00:52:27,443 --> 00:52:28,859 she's going to pay her back with a mirror? 785 00:52:28,959 --> 00:52:30,712 Catalina, be careful! 786 00:52:30,812 --> 00:52:32,812 Ay, Margarita, for God's sake! 787 00:52:32,912 --> 00:52:34,319 Ay, we've shattered it! 788 00:52:34,419 --> 00:52:36,139 God help me! 789 00:52:36,239 --> 00:52:39,639 Catalina, besides, such an expensive a mirror this is! 790 00:52:39,739 --> 00:52:41,739 What's this? 791 00:52:42,329 --> 00:52:44,329 By the Holy Virgin! 792 00:52:44,768 --> 00:52:46,835 "The most sincere gratitude... 793 00:52:46,935 --> 00:52:49,639 "for favors done the crown, Marquesa." 794 00:52:49,739 --> 00:52:51,739 It's a letter from the queen. 795 00:52:54,693 --> 00:52:56,693 The boy. 796 00:52:56,793 --> 00:52:58,793 What's going on with the boy? 797 00:52:59,604 --> 00:53:03,137 We haven't taken the son of some peasants! 798 00:53:48,981 --> 00:53:51,648 I also knew Laura de Montignac, 799 00:53:53,398 --> 00:53:55,398 she was my mother. 800 00:53:56,460 --> 00:53:58,460 And you're my uncle. 801 00:54:39,847 --> 00:54:41,847 Thanks. 802 00:54:53,132 --> 00:54:55,532 Alms, we have nothing to eat. 803 00:54:55,834 --> 00:54:58,234 Alms, I'm hungry, my daughter. 804 00:55:00,172 --> 00:55:02,172 And my chair? 805 00:55:04,532 --> 00:55:08,465 Your Eminence, charity, alms, we have nothing to eat. 806 00:55:08,787 --> 00:55:10,787 God will provide, my son. 807 00:55:10,887 --> 00:55:13,554 ~ Alms, please! ~ God will provide. 808 00:55:14,399 --> 00:55:16,399 God will provide, my children. 809 00:55:18,292 --> 00:55:20,292 God will provide, now go away. 810 00:55:24,520 --> 00:55:26,520 Help, guards, guards! 811 00:55:32,633 --> 00:55:34,633 Push off! 812 00:55:38,552 --> 00:55:40,952 Your Eminence, are you all right? 813 00:55:41,052 --> 00:55:43,290 I'd be much better if you'd been doing your job. 814 00:55:43,390 --> 00:55:46,016 We've done all we could, sir. 815 00:55:46,116 --> 00:55:47,395 But it's not enough. 816 00:55:47,495 --> 00:55:50,095 This town is plagued by wretches. 817 00:55:50,674 --> 00:55:52,674 Cleanse it. 818 00:56:30,578 --> 00:56:34,111 He's just a kid, Lucrecia, he can't have gone too far. 819 00:56:35,426 --> 00:56:38,059 Without food, without water, without clothes. 820 00:56:38,192 --> 00:56:40,192 I don't think we'll find him alive. 821 00:56:46,054 --> 00:56:48,054 Hernán! 822 00:56:48,448 --> 00:56:50,448 Hernán! 823 00:56:53,522 --> 00:56:55,522 Hernán, run! 824 00:57:00,659 --> 00:57:02,726 It's a dead animal, it's not him. 825 00:57:05,439 --> 00:57:07,506 There's nothing we can do, Hernán. 826 00:57:07,606 --> 00:57:12,806 I'll go down in history as the woman who put an end to the dynasty of the Austrias. 827 00:57:18,458 --> 00:57:20,458 Sátur, Sátur, Sátur! 828 00:57:20,558 --> 00:57:22,494 Sátur, for God's sake, where's the boy? 829 00:57:22,594 --> 00:57:23,824 Manolo? 830 00:57:23,924 --> 00:57:26,156 ~ Yes. ~ He's living the life he deserves. 831 00:57:26,256 --> 00:57:29,216 Do you understand me? It wasn't that he was being badly treated here... 832 00:57:29,316 --> 00:57:31,116 Sátur, for God's sake, where did you put the kid? 833 00:57:31,216 --> 00:57:32,477 Relax, woman,... 834 00:57:32,577 --> 00:57:35,749 he's in good hands, I gave him to some peasants who had lost their son,... 835 00:57:35,849 --> 00:57:37,470 and they'll treat him as God commands. 836 00:57:37,570 --> 00:57:39,238 What peasants, Sátur, what peasants? 837 00:57:39,338 --> 00:57:40,962 ~ But what's going on. What's the big deal? ~ "What's the big deal?" 838 00:57:41,062 --> 00:57:43,329 Because he wasn't an abandoned child. 839 00:57:45,761 --> 00:57:47,894 He was Don Felipe the Prosperous. 840 00:57:48,638 --> 00:57:50,638 How could he be Don Felipe the Prosperous? 841 00:57:53,384 --> 00:57:55,384 The king's son? 842 00:57:55,484 --> 00:57:57,307 Yes. 843 00:57:57,407 --> 00:57:59,407 May God bless him! 844 00:58:00,171 --> 00:58:02,171 God bless him, God bless him! 845 00:58:04,309 --> 00:58:06,576 Well, no need to panic, I... 846 00:58:06,676 --> 00:58:10,064 well, never mind, I'll talk to the peasants and get the boy back. 847 00:58:10,164 --> 00:58:10,704 Yeah, we'll go with you. 848 00:58:10,804 --> 00:58:15,306 No, no, no, no. Stay here, if they see us all they'll get scared and not hand over the child. 849 00:58:15,406 --> 00:58:17,148 ~ Sátur. ~ Stay here. 850 00:58:17,248 --> 00:58:18,923 Sátur, we have to recover him. 851 00:58:19,023 --> 00:58:21,956 If the Marquesa learns of this, she'll kill us, Sátur. 852 00:58:22,056 --> 00:58:23,528 I promise you I'll get the child back,... 853 00:58:23,628 --> 00:58:25,000 even if I have to stay in his place. 854 00:58:25,100 --> 00:58:26,653 Sátur, listen to what I'm telling you... 855 00:58:26,753 --> 00:58:28,210 Whenever you find him,... 856 00:58:28,310 --> 00:58:29,839 no messing around,... 857 00:58:29,939 --> 00:58:32,201 take him straight to the palace and leave him with me there. 858 00:58:32,301 --> 00:58:33,587 ~ Are we clear? ~ Yes, yes. 859 00:58:33,687 --> 00:58:37,954 Ay, for God's sake, let him find him, let him find him, may he show up soon! 860 00:58:40,063 --> 00:58:42,396 The heir to the throne, no less. 861 00:58:42,496 --> 00:58:44,992 But who sends me...if I don't learn! 862 00:58:45,092 --> 00:58:47,778 Now I have to go to the ass of the world to talk with the peasants... 863 00:58:47,878 --> 00:58:51,362 Sátur, Sátur, I went back to the de Montignac stead and met with my uncle. 864 00:58:51,462 --> 00:58:55,678 With all respect we don't have time just now for homesteads or uncles. 865 00:58:55,778 --> 00:58:57,778 What's the matter? 866 00:58:57,878 --> 00:59:00,530 Who would have thought that kid was the heir? 867 00:59:00,630 --> 00:59:04,737 But we don't know the faces of those who reign, nor do we know anything about their private lives. 868 00:59:04,837 --> 00:59:06,495 But it's a gold mine, right? 869 00:59:06,595 --> 00:59:08,388 It would interest the people. 870 00:59:08,488 --> 00:59:11,879 I've often thought that someday someone will invent a way we can keep abreast of things. 871 00:59:11,979 --> 00:59:13,401 Sátur, are you sure this is the place? 872 00:59:13,501 --> 00:59:14,146 Hell, yes! 873 00:59:14,246 --> 00:59:17,198 Pay attention to me for once in your life, I know who I left the kid with! 874 00:59:17,298 --> 00:59:20,811 And I thought he was unwell..., but it wasn't a disease. 875 00:59:20,911 --> 00:59:21,891 it was blue blood. 876 00:59:21,991 --> 00:59:23,991 Ma'am! 877 00:59:24,378 --> 00:59:26,445 Ma'am, we were looking for you. 878 00:59:26,545 --> 00:59:28,867 You see, we want to talk with you... 879 00:59:28,967 --> 00:59:31,103 you see, because there's been a misunderstanding. 880 00:59:31,203 --> 00:59:35,066 By chance, we found the real parents of the boy,... 881 00:59:35,166 --> 00:59:38,429 and you take charge of the circumstances, well,...you see... 882 00:59:38,529 --> 00:59:40,729 The boy's not with us. 883 00:59:41,860 --> 00:59:44,193 "The boy's not with us"? 884 00:59:46,052 --> 00:59:48,052 Sátur. 885 00:59:53,118 --> 00:59:55,118 No, not the boy, for God's sake. 886 00:59:58,548 --> 01:00:00,548 Sátur, Sátur! 887 01:00:00,648 --> 01:00:03,492 What's the matter, buddy, have you gone nuts? 888 01:00:03,592 --> 01:00:05,792 ~ Sátur, Sátur. ~ It's our dog. 889 01:00:06,328 --> 01:00:08,328 He left us this morning. 890 01:00:08,557 --> 01:00:10,557 "The dog" you said? 891 01:00:10,657 --> 01:00:13,275 And where's the child my servant gave you? 892 01:00:13,375 --> 01:00:16,108 We gave him to a peasant family. 893 01:00:16,208 --> 01:00:19,310 Some loggers who lost their trees, and... 894 01:00:19,410 --> 01:00:22,010 and I think they headed to town. 895 01:00:22,110 --> 01:00:24,016 How can that be, "loggers"? 896 01:00:24,116 --> 01:00:26,635 But how can we find the boy? 897 01:00:26,735 --> 01:00:28,735 I have no idea, sorry. 898 01:00:29,305 --> 01:00:31,305 We're very sorry. 899 01:00:32,421 --> 01:00:34,421 Let's go. 900 01:00:38,326 --> 01:00:40,459 I want everyone in the cart. 901 01:00:40,559 --> 01:00:41,943 Quickly! 902 01:00:42,043 --> 01:00:44,043 I didn't do anything. 903 01:00:44,405 --> 01:00:46,405 Not the boy! 904 01:00:46,505 --> 01:00:49,305 I didn't do anything, I'm just hungry. 905 01:00:53,480 --> 01:00:55,747 Not the boy, by God, I beg you! 906 01:00:55,847 --> 01:00:56,747 What do we do with them? 907 01:00:56,847 --> 01:00:59,380 Take them to the cliffs of Rivas. 908 01:01:07,807 --> 01:01:09,807 Where are you taking us? 909 01:01:15,681 --> 01:01:19,548 Catalina, shouldn't we tell the Marquesa what's going on? 910 01:01:19,648 --> 01:01:23,548 We say that we've taken the boy with the best of intentions... 911 01:01:23,648 --> 01:01:25,618 and we've narrowed down his location. 912 01:01:25,718 --> 01:01:27,688 No way, Margarita, neither good intentions nor anything else. 913 01:01:27,788 --> 01:01:29,699 This woman doesn't listen to reason. 914 01:01:29,799 --> 01:01:33,126 When Sátur finds the kid he'll bring him here to the palace and that'll be that. 915 01:01:33,226 --> 01:01:35,493 And let it be as if nothing had happened. 916 01:01:37,026 --> 01:01:39,293 Catalina, where's the Marquesa? 917 01:01:39,393 --> 01:01:42,352 In her room, taking a bath. She said not to bother her. 918 01:01:42,452 --> 01:01:44,452 Very well. 919 01:01:53,984 --> 01:01:56,517 Lucrecia, the kid still hasn't shown up. 920 01:01:56,617 --> 01:02:01,550 Maybe someone found him and took him back to his house, but we don't know which... 921 01:02:10,835 --> 01:02:12,835 Catalina! 922 01:02:13,808 --> 01:02:15,808 Catalina! 923 01:02:15,908 --> 01:02:17,417 Margarita! 924 01:02:17,517 --> 01:02:19,517 ~ Ay, by the Holy Virgin! ~ Bring a doctor! 925 01:02:31,133 --> 01:02:33,133 Move it! 926 01:03:05,974 --> 01:03:11,241 No way, in the end, a nobody like me is about to change the course of history. 927 01:03:11,341 --> 01:03:15,556 Where could this logger be, Master? He could be anywhere, Master. 928 01:03:15,656 --> 01:03:17,531 Spain isn't that big,... 929 01:03:17,631 --> 01:03:20,898 but our kingdom doesn't know the night, Master. 930 01:03:23,726 --> 01:03:25,726 They've disappeared. 931 01:03:25,826 --> 01:03:27,331 That's what I said. 932 01:03:27,431 --> 01:03:28,999 No, Sátur, the peasants, they aren't here. 933 01:03:29,099 --> 01:03:31,099 They've been expelled from the town. 934 01:03:31,933 --> 01:03:33,933 Cipri. 935 01:03:34,033 --> 01:03:36,700 Do you know what's happened with the peasants? 936 01:03:36,800 --> 01:03:40,010 In the end someone has finally done what had to be done. 937 01:03:40,110 --> 01:03:41,450 Yes, but what have they done with them? 938 01:03:41,550 --> 01:03:44,281 The Commissioner's men have arrested them and carried them away in carts... 939 01:03:44,381 --> 01:03:45,493 and good riddance. 940 01:03:45,593 --> 01:03:48,765 He couldn't allow this band of thieves to roam our streets at will. 941 01:03:48,865 --> 01:03:50,145 Where did they take them? 942 01:03:50,245 --> 01:03:52,039 I don't know, and who cares? 943 01:03:52,139 --> 01:03:54,097 I never want to see the return of those vermin again in my life. 944 01:03:54,197 --> 01:03:55,332 Dad! 945 01:03:55,432 --> 01:03:56,866 Dad! 946 01:03:56,966 --> 01:03:58,966 Alonso? 947 01:03:59,224 --> 01:04:01,224 The peasants. 948 01:04:01,324 --> 01:04:02,328 What's going on? 949 01:04:02,428 --> 01:04:05,561 They've taken them to the cliffs of Rivas. 950 01:04:23,246 --> 01:04:25,446 Do you really want to end up dead? 951 01:04:29,430 --> 01:04:33,430 I don't know why it came to this --- nor will I ask you. 952 01:04:35,059 --> 01:04:37,059 Please, Juan. 953 01:04:38,484 --> 01:04:40,484 Leave me alone. 954 01:04:40,696 --> 01:04:42,696 I'm no sort of moralist,... 955 01:04:43,079 --> 01:04:46,212 I'll never condemn you for what you meant to do. 956 01:04:47,510 --> 01:04:49,510 You're very understanding. 957 01:04:51,159 --> 01:04:53,426 I know you're not stupid. 958 01:04:54,147 --> 01:04:58,547 If things have gotten this far, it's because you're not able... 959 01:04:58,647 --> 01:05:00,647 to see another way out. 960 01:05:01,687 --> 01:05:03,687 You surely have one,... 961 01:05:03,901 --> 01:05:05,901 a way out, Juan. 962 01:05:06,367 --> 01:05:08,367 The door. 963 01:05:22,199 --> 01:05:24,666 If you're ever intent again upon killing yourself,... 964 01:05:24,766 --> 01:05:26,440 remember you've got a son. 965 01:05:26,540 --> 01:05:29,773 You have no idea, Juan, you have no idea. 966 01:05:32,057 --> 01:05:34,057 All this, your... 967 01:05:34,157 --> 01:05:37,857 cures, your caring words, don't help anything, Juan. 968 01:05:37,957 --> 01:05:39,957 I'm already dead. 969 01:05:40,404 --> 01:05:42,404 Go away, please. 970 01:05:52,638 --> 01:05:54,638 No, no! 971 01:05:56,794 --> 01:05:58,794 For the sake of sweet charity! 972 01:05:58,894 --> 01:06:00,115 Have mercy, by God! 973 01:06:00,215 --> 01:06:01,825 No, no, please! 974 01:06:01,925 --> 01:06:03,925 Please, I have a family,... 975 01:06:04,025 --> 01:06:05,897 I have four sons, for God's sake! 976 01:06:05,997 --> 01:06:07,997 Please no, no, no! 977 01:06:18,051 --> 01:06:20,051 No, no, no! 978 01:06:45,182 --> 01:06:47,182 Shoot. 979 01:06:55,103 --> 01:06:57,103 Shoot! 980 01:07:47,348 --> 01:07:49,348 Take him. 981 01:07:49,448 --> 01:07:50,916 Take him. 982 01:07:51,016 --> 01:07:52,632 He's already safe, your Majesty. 983 01:07:52,732 --> 01:07:55,210 Without wishing to offend either the crown nor your Excellency... 984 01:07:55,310 --> 01:07:57,459 we really missed you. 985 01:07:57,559 --> 01:07:59,559 Let's go home, come on. 986 01:08:08,390 --> 01:08:11,123 Tomorrow I'll go to the royal palace to inform the king... 987 01:08:11,782 --> 01:08:14,115 of what's happened with his son. 988 01:08:14,739 --> 01:08:16,739 Yes, Hernán, yes. 989 01:08:17,594 --> 01:08:19,594 There's nothing else that we can do. 990 01:08:24,842 --> 01:08:26,842 Felipe! 991 01:08:26,942 --> 01:08:28,484 It can't be, Felipe! 992 01:08:28,584 --> 01:08:30,584 He's all right, he's all right! 993 01:08:36,144 --> 01:08:38,277 Lucrecia, you have to rest. 994 01:08:38,899 --> 01:08:41,766 I'll take care of the safety of the child. 995 01:08:41,866 --> 01:08:42,968 Wait,... 996 01:08:43,068 --> 01:08:44,584 if you please,... 997 01:08:44,684 --> 01:08:48,103 I won't part from him until the royal family comes to reclaim him. 998 01:08:48,203 --> 01:08:49,694 You don't rely on me? 999 01:08:49,794 --> 01:08:51,794 I only trust myself. 1000 01:08:52,519 --> 01:08:54,519 Besides,... 1001 01:08:55,480 --> 01:08:57,547 you have a wife to attend to. 1002 01:08:58,427 --> 01:09:02,894 I don't think she likes it when her husband spends the night far away from her bed. 1003 01:09:02,994 --> 01:09:05,606 She's married to a servant of the law,... 1004 01:09:05,706 --> 01:09:08,439 so she's going to spend many nights by herself. 1005 01:09:08,876 --> 01:09:11,409 Better if she gets used to it sooner rather than later. 1006 01:09:18,179 --> 01:09:20,179 Hernán, Hernán! 1007 01:09:20,303 --> 01:09:22,303 No, Hernán! 1008 01:09:24,398 --> 01:09:26,531 No, no, don't touch him, don't touch him! 1009 01:09:28,117 --> 01:09:30,117 Don't touch me! 1010 01:09:30,217 --> 01:09:32,217 Leave me alone! 1011 01:09:34,256 --> 01:09:36,256 No! 1012 01:09:37,854 --> 01:09:39,854 Felipe! 1013 01:09:39,954 --> 01:09:41,954 Hernán, help! 1014 01:09:51,741 --> 01:09:53,741 Here he is! 1015 01:10:05,192 --> 01:10:07,859 But then you couldn't do anything? 1016 01:10:07,959 --> 01:10:10,944 Nothing, when we arrived, the Red Eagle was already there. 1017 01:10:11,044 --> 01:10:13,181 He saved the peasants and brought back the heir. 1018 01:10:13,281 --> 01:10:15,322 Such a guy this Red Eagle is... 1019 01:10:15,422 --> 01:10:18,266 who seems to have four pairs of arms,... 1020 01:10:18,366 --> 01:10:19,961 and he fells guards like pigeons. 1021 01:10:20,061 --> 01:10:21,845 But this man has saved the life of the Marquesa. 1022 01:10:21,945 --> 01:10:23,617 I've seen her in bad shape other times,... 1023 01:10:23,717 --> 01:10:24,965 but this time... 1024 01:10:25,065 --> 01:10:26,827 the king's son business nearly killed her. 1025 01:10:26,927 --> 01:10:29,149 It's grave enough, he's the heir to the throne. 1026 01:10:29,249 --> 01:10:31,011 And it may have ended up a big mess, right? 1027 01:10:31,111 --> 01:10:34,506 Well, that could have marked the end of the dynasty, need I say more? 1028 01:10:34,606 --> 01:10:37,802 Besides, since the queen only knows how to give birth to females,... 1029 01:10:37,902 --> 01:10:40,008 and since male siblings survive only for a little while,... 1030 01:10:40,108 --> 01:10:42,539 I just have to say this: thanks be to God,... 1031 01:10:42,639 --> 01:10:45,286 everything turned out all right. We got saved from a big mess. 1032 01:10:45,386 --> 01:10:48,064 Right, now I'm going to feed my son,... 1033 01:10:48,164 --> 01:10:49,901 he's hungry enough to eat the furniture. 1034 01:10:50,001 --> 01:10:51,263 ~ Let's see to it. ~ I'll go with you. 1035 01:10:51,363 --> 01:10:53,363 We'll see to it. 1036 01:10:55,461 --> 01:10:57,461 Aunt,... 1037 01:10:57,561 --> 01:10:59,379 are you all right? 1038 01:10:59,479 --> 01:11:01,344 Yes, yes, I'm fine, my dear. 1039 01:11:01,444 --> 01:11:03,407 No, it's just that... 1040 01:11:03,507 --> 01:11:05,692 Well...I was just thinking that... 1041 01:11:05,792 --> 01:11:08,416 we've been saved from a big problem, thanks to the Red Eagle. 1042 01:11:08,516 --> 01:11:11,783 If I could, I'd like to thank him. 1043 01:11:20,818 --> 01:11:22,818 I know how to find him. 1044 01:11:27,806 --> 01:11:30,606 Your Excellency, the Marquesa of Santillana. 1045 01:11:31,972 --> 01:11:33,972 You may leave. 1046 01:11:41,148 --> 01:11:43,148 Lucrecia? 1047 01:11:43,248 --> 01:11:44,956 Your Majesty,... 1048 01:11:45,056 --> 01:11:48,989 I assure you I've put the greatest zeal into protecting the heir,... 1049 01:11:49,313 --> 01:11:51,380 but I could not avoid his death. 1050 01:11:52,255 --> 01:11:55,922 I beg for clemency, please, your Majesty, I have a son,... 1051 01:11:56,022 --> 01:11:58,022 He has only me. 1052 01:11:58,640 --> 01:12:00,640 Clemency? 1053 01:12:01,584 --> 01:12:05,717 Clemency, Marquesa, when you couldn't be bothered to protect the life... 1054 01:12:06,023 --> 01:12:08,090 of the future king of Spain? 1055 01:12:09,499 --> 01:12:11,499 Your Majesty. 1056 01:12:18,805 --> 01:12:20,805 Her Majesty the queen. 1057 01:12:26,869 --> 01:12:28,869 I don't understand, your Majesty. 1058 01:12:32,823 --> 01:12:35,023 I present you my son Felipe. 1059 01:12:36,962 --> 01:12:40,029 You've performed a great service to the crown. 1060 01:12:41,446 --> 01:12:43,446 The boy who died? 1061 01:12:43,546 --> 01:12:46,013 He was the son of one of my servants. 1062 01:12:52,530 --> 01:12:54,530 Your Majesty. 1063 01:13:19,778 --> 01:13:22,711 Alonso, son, I think we should get down. 1064 01:13:22,811 --> 01:13:25,814 I really don't quite know what I'm doing up here on the roof. 1065 01:13:25,914 --> 01:13:29,381 You'll see, Aunt, the Red Eagle will come, you'll see. 1066 01:13:30,566 --> 01:13:33,899 Yeah, but suppose your father comes by --- I don't know how to explain this... 1067 01:13:33,999 --> 01:13:36,059 because you're a boy, but I...? 1068 01:13:36,159 --> 01:13:36,779 You don't believe me, do you? 1069 01:13:36,879 --> 01:13:38,744 Isn't that it? 1070 01:13:38,844 --> 01:13:40,977 No, that's not it, Alonso, my love. 1071 01:13:42,702 --> 01:13:47,035 I know that at times you feel lonely, that you have to talk with someone. 1072 01:13:48,189 --> 01:13:50,189 Look, when I was small... 1073 01:13:50,289 --> 01:13:52,333 I had a friend that only I could see, and people thought... 1074 01:13:52,433 --> 01:13:55,300 No, Aunt, I haven't invented anything. 1075 01:13:55,922 --> 01:13:59,255 Red Eagle comes when I need him. 1076 01:14:00,491 --> 01:14:02,491 Look, I figure he'll be tied up just now. 1077 01:14:02,733 --> 01:14:06,533 He'll be rescuing someone, or preventing a robbery, or something. 1078 01:14:06,803 --> 01:14:09,803 But when he's free, he'll come, you'll see. 1079 01:14:11,460 --> 01:14:13,527 Just another few minutes. 1080 01:14:13,627 --> 01:14:18,360 You have to trust me, he'll love it that you want to thank him. 1081 01:14:19,841 --> 01:14:21,841 But just another little while, right? 1082 01:14:21,941 --> 01:14:26,474 A while. And dress warmly, if you catch cold, your father'll kill us. 1083 01:14:50,319 --> 01:14:52,319 Master. 1084 01:14:56,265 --> 01:14:58,265 You're not thinking of going up to the roof? 1085 01:14:58,365 --> 01:15:03,232 Your sister-in-law and your son are waiting up there for you --- they look like gargoyles. 1086 01:15:04,199 --> 01:15:06,532 Look at the card my uncle gave me. 1087 01:15:08,081 --> 01:15:10,081 May God forgive me,... 1088 01:15:10,424 --> 01:15:12,557 but that's uglier than a demon. 1089 01:15:12,657 --> 01:15:16,301 The painter of this card wasn't very devout, I'd say. 1090 01:15:16,401 --> 01:15:19,482 No, Sátur, what it's about is a very old virgin. 1091 01:15:19,582 --> 01:15:22,668 It was rescued by some Spanish pilgrims to the Holy Land. 1092 01:15:22,768 --> 01:15:24,884 They called her "the Virgin of Truth". 1093 01:15:24,984 --> 01:15:26,984 Very pretty. 1094 01:15:32,895 --> 01:15:37,228 Good, now what? Are you going to suit up and pay a visit to the roof or what? 1095 01:15:37,514 --> 01:15:41,314 If it costs you nothing, in the name of God, climb up and back down... 1096 01:15:41,414 --> 01:15:44,029 and free those two from freezing to death. 1097 01:15:44,129 --> 01:15:49,062 ~ I'm going. ~ Yes, sure, that solves things in an instant. 1098 01:15:49,162 --> 01:15:51,984 I've ironed one of the Eagle suits. 1099 01:15:52,084 --> 01:15:54,188 We're going to make your sister-in-law so happy as to walk in her two hands, you'll see. 1100 01:15:54,288 --> 01:15:57,621 I'll also permit myself to make a small pad for the codpiece... 1101 01:15:57,721 --> 01:15:59,978 to give a bit of oomph to the thing. 1102 01:16:00,078 --> 01:16:01,761 I don't say you need it,... 1103 01:16:01,861 --> 01:16:04,835 but counting on what's already yours and what I've done, well... 1104 01:16:04,935 --> 01:16:06,935 it looks like... 1105 01:16:07,035 --> 01:16:09,035 The Giralda! 1106 01:16:11,999 --> 01:16:13,999 It's the end of the world. 1107 01:16:14,099 --> 01:16:15,639 We have to go to the shrine of the Virgin of Truth,... 1108 01:16:15,739 --> 01:16:18,067 I want to know why my uncle gave me this card. 1109 01:16:18,167 --> 01:16:19,858 That Virgin could lead me to my mother. 1110 01:16:19,958 --> 01:16:22,066 I want you strive to the maximum,... 1111 01:16:22,166 --> 01:16:24,714 not every day do we get a visit from the king of France. 1112 01:16:24,814 --> 01:16:26,947 The Virgin is crying blood! 1113 01:16:27,565 --> 01:16:29,698 The Virgin is crying blood! 1114 01:16:29,798 --> 01:16:30,790 Will God punish us? 1115 01:16:30,890 --> 01:16:34,857 If people think they're going to die, there's no way to control them. 1116 01:16:38,486 --> 01:16:40,486 Tie up these guys. 1117 01:16:40,586 --> 01:16:41,786 Marry me,... 1118 01:16:41,886 --> 01:16:43,269 first thing tomorrow. 1119 01:16:43,369 --> 01:16:48,017 My Master won't leave this world without confessing what he has to confess. 1120 01:16:48,117 --> 01:16:50,317 You were always special to me,... 1121 01:16:50,417 --> 01:16:51,776 ever since we were youngsters. 1122 01:16:51,876 --> 01:16:55,876 I don't dare decide who lives and who dies, Sátur. 1123 01:16:56,527 --> 01:16:58,527 Martín is dead! 1124 01:16:58,637 --> 01:17:00,637 Leave me alone, leave me alone! 1125 01:17:01,396 --> 01:17:03,663 You've done the unforgiveable.