1 00:00:02,700 --> 00:00:07,900 Just thinking about what we're doing next makes my hands tremble. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,456 I assure you that I'll find out who I am. 3 00:00:09,556 --> 00:00:11,556 I'm going to give you a husband. 4 00:00:12,974 --> 00:00:16,907 I want you to marry Don Fernando de Ortuño, my Prime Minister. 5 00:00:17,032 --> 00:00:19,032 ~ Where is it? ~ I don't know! 6 00:00:19,132 --> 00:00:21,132 ~ Where is it? ~ I don't know! 7 00:00:23,088 --> 00:00:25,488 ~ It's Father José! ~ My God, help! 8 00:00:25,588 --> 00:00:26,764 But who could have done something like that? 9 00:00:26,864 --> 00:00:27,864 It was a Moor. 10 00:00:27,964 --> 00:00:29,830 May God take our confessions. 11 00:00:29,930 --> 00:00:32,397 I'm going to ask for your hand in front of the king. 12 00:00:33,989 --> 00:00:36,989 The Moor was sentenced to death by stoning,... 13 00:00:37,089 --> 00:00:40,489 for public entertainment and as a warning to others. 14 00:00:40,635 --> 00:00:43,568 Why is he looking at you like that, it seems that he knows you. 15 00:00:43,668 --> 00:00:45,009 Me? That Moor? 16 00:00:45,109 --> 00:00:48,309 ~ I'm going to get married. ~ I always thought of the commissioner as a father. 17 00:00:48,409 --> 00:00:50,328 Nuño, no. 18 00:00:50,428 --> 00:00:52,173 Does anyone know who these Moors are? 19 00:00:52,273 --> 00:00:54,746 Well, some, they're disgusting because they never wash. 20 00:00:54,846 --> 00:00:58,632 The Moors are Muslims who were born in Spain and were forced to convert to Christianity. 21 00:00:58,732 --> 00:01:01,208 Then they were expelled from the kingdom. 22 00:01:01,308 --> 00:01:04,921 Some Moors have entered the monastery where Murillo was observing the vigil for Father José. 23 00:01:05,021 --> 00:01:08,688 The next time you come to the palace there will be another man. 24 00:01:09,512 --> 00:01:12,445 I think we have to set that Moor free. 25 00:01:12,545 --> 00:01:14,545 Why?! 26 00:01:14,823 --> 00:01:16,823 They're looking for something. 27 00:01:16,923 --> 00:01:18,785 Where are your people hiding? 28 00:01:18,885 --> 00:01:20,230 There's something very odd going on here,... 29 00:01:20,330 --> 00:01:23,633 and this man is the only one who can tell us why the Moors have come --- we have to talk with him. 30 00:01:23,733 --> 00:01:27,719 Before I grant permission, I want to get to know your fiancée. 31 00:01:27,819 --> 00:01:31,801 Fernando de Ortuño y I are going to contract a marriage. 32 00:01:31,901 --> 00:01:33,901 I will sign your permission. 33 00:01:42,838 --> 00:01:45,105 We all thought you'd died. 34 00:01:45,205 --> 00:01:46,102 Don't come back! 35 00:01:46,202 --> 00:01:47,807 I want the keys to all the doors of the palace. 36 00:01:47,907 --> 00:01:48,815 You please me. 37 00:01:48,915 --> 00:01:51,528 Hand over the gold you promised me and I'll give you the medallion... 38 00:01:51,628 --> 00:01:53,734 at the front of the church of San Felipe. 39 00:01:53,834 --> 00:01:56,250 Tell the man who was with you yesterday,... 40 00:01:56,350 --> 00:01:57,909 that we won't forget him. 41 00:01:58,009 --> 00:01:59,469 You shouldn't let anyone treat you like that. 42 00:01:59,569 --> 00:02:02,237 ~ What's all this about? ~ They're looking for Sátur and they want to kill him! 43 00:02:02,337 --> 00:02:04,200 This morning I saw my mother in her bath,... 44 00:02:04,300 --> 00:02:05,781 and she was covered with bruises,... 45 00:02:05,881 --> 00:02:07,013 made by him. 46 00:02:07,113 --> 00:02:08,888 ~ Are you a Moor? ~ No, not really, Master. 47 00:02:08,988 --> 00:02:10,869 My uncle. 48 00:02:10,969 --> 00:02:13,836 This woman appeared and she offered me some food. 49 00:02:13,936 --> 00:02:15,320 She's my mother. 50 00:02:15,420 --> 00:02:18,083 She took me home and I became one of them. 51 00:02:18,183 --> 00:02:20,583 They stole our children from us. 52 00:02:20,770 --> 00:02:23,837 Tell me where the Moors' children are. 53 00:02:23,937 --> 00:02:25,713 They were orders from the Inquisition. 54 00:02:25,813 --> 00:02:28,311 They've spent all these years working like animals. 55 00:02:28,411 --> 00:02:30,411 You'll go to war. 56 00:02:30,511 --> 00:02:32,511 You're free, run! 57 00:02:34,004 --> 00:02:36,004 Let's go, you're free! 58 00:02:40,744 --> 00:02:42,744 Watchmen! 59 00:02:42,844 --> 00:02:43,864 It's my mother, Alonso! 60 00:02:43,964 --> 00:02:45,964 The woman is innocent! 61 00:02:56,068 --> 00:02:58,068 Hey, check out the theater! 62 00:02:58,219 --> 00:03:00,219 Look what's coming tomorrow! 63 00:03:00,319 --> 00:03:02,603 It's a piece about the Red Eagle and the commissioner. 64 00:03:02,703 --> 00:03:04,703 Pelayo and his family. 65 00:03:05,252 --> 00:03:08,919 Hey, that's great! But I've certainly worked in this company! 66 00:03:09,019 --> 00:03:10,825 You? Who were you? 67 00:03:10,925 --> 00:03:12,461 The errand boy. 68 00:03:12,561 --> 00:03:17,361 Well, no, Gabi, no --- even if it's difficult for you to believe it, I haven't always been a servant. 69 00:03:18,084 --> 00:03:20,084 In my youth, I was an actor... 70 00:03:20,184 --> 00:03:21,977 and one of the good ones, you'd better believe it. 71 00:03:22,077 --> 00:03:25,361 I began my career back then in beautiful Verona. 72 00:03:25,461 --> 00:03:27,005 Those were great times! 73 00:03:27,105 --> 00:03:30,438 Excuse me, San Higinio Street is here, right? 74 00:03:30,711 --> 00:03:32,711 Well, no, ma'am, rather... 75 00:03:32,811 --> 00:03:34,195 it's over there. 76 00:03:34,295 --> 00:03:37,041 Nevertheless, it's not right for a distinguished lady like you... 77 00:03:37,141 --> 00:03:38,777 to be alone at this time of day, or to be hanging around this neighborhood. 78 00:03:38,877 --> 00:03:40,334 I'll escort you, come this way. 79 00:03:40,434 --> 00:03:41,716 Freeze --- this is a robbery! 80 00:03:41,816 --> 00:03:43,816 Behind me! 81 00:03:45,065 --> 00:03:47,865 Take our money but don't hurt us. 82 00:03:47,965 --> 00:03:48,649 Take the jewelry. 83 00:03:48,749 --> 00:03:50,749 Step aside! 84 00:04:26,455 --> 00:04:28,455 Ma'am,... 85 00:04:30,492 --> 00:04:32,559 ~ Are you all right? ~ I'm fine, yes. 86 00:04:33,140 --> 00:04:35,407 ~ Catch him! ~ Watchmen! Watchmen! 87 00:04:57,506 --> 00:04:59,839 Happy birthday, young master Nuño! 88 00:05:02,101 --> 00:05:04,101 Where's my son? 89 00:05:05,039 --> 00:05:07,039 ~ Catalina! ~ I don't know. 90 00:05:07,139 --> 00:05:09,939 Does anyone know where my son Nuño is? 91 00:05:10,527 --> 00:05:12,527 I'm here, Mom. 92 00:05:14,720 --> 00:05:17,387 Were you horse riding at night? 93 00:05:17,487 --> 00:05:19,376 You know how dangerous that is, Nuño? 94 00:05:19,476 --> 00:05:23,676 Sorry, Mom, but don't scold me, it's my birthday. 95 00:05:25,180 --> 00:05:27,180 This is not to be repeated. 96 00:05:28,152 --> 00:05:30,152 Happy birthday, son. 97 00:05:31,504 --> 00:05:34,504 Oh, I can't believe you're twelve years old! 98 00:05:35,202 --> 00:05:37,202 Sir. 99 00:05:44,308 --> 00:05:46,308 Your present, sir,... 100 00:05:46,408 --> 00:05:48,408 on behalf of all the servants. 101 00:05:49,987 --> 00:05:51,987 It's authentic thread from Flanders. 102 00:05:52,087 --> 00:05:54,620 The initials I embroidered myself. 103 00:05:56,404 --> 00:05:58,604 Commissioner, you remembered. 104 00:05:58,704 --> 00:05:59,942 Sure, Nuño, sure,... 105 00:06:00,042 --> 00:06:01,952 but I'm afraid I wasn't able to bring anything. 106 00:06:02,052 --> 00:06:04,292 No need for any gift, don't worry about it. 107 00:06:04,392 --> 00:06:06,392 My son's right,... 108 00:06:06,568 --> 00:06:08,635 what's important is that you're here. 109 00:06:09,783 --> 00:06:11,783 Thanks for coming, Hernán. 110 00:06:11,883 --> 00:06:15,049 Ah, but I didn't say I didn't have a present for Nuño,... 111 00:06:15,149 --> 00:06:18,023 just that I couldn't bring it, since it's so big. 112 00:06:18,123 --> 00:06:21,539 My gift's so big it won't fit into the palace? 113 00:06:21,639 --> 00:06:22,937 What is it? 114 00:06:23,037 --> 00:06:26,970 Tomorrow, Nuño, tomorrow, good things come to those who wait. 115 00:06:41,068 --> 00:06:43,868 When that crook was going to rob that lady,... 116 00:06:43,968 --> 00:06:47,101 suddenly the Red Eagle appeared and saved us. 117 00:06:47,365 --> 00:06:50,632 I don't know why, Mom, but the Red Eagle really loves me! 118 00:06:51,880 --> 00:06:55,480 Maybe he has a son, or at least someone who I remind him of,... 119 00:06:55,580 --> 00:06:57,517 since that's not normal. 120 00:06:57,617 --> 00:07:02,417 Well, all right, but what I want to say is that everything is fine here. 121 00:07:04,170 --> 00:07:09,037 Well, everything but the thing about Aunt Margarita, who's going to marry Juan. 122 00:07:11,814 --> 00:07:17,514 I don't know, but maybe you could ask the Man Upstairs to do something about it? 123 00:07:19,852 --> 00:07:22,152 Well, if it's possible. 124 00:07:23,009 --> 00:07:26,509 Master, if you hadn't have come, they would have left my face... 125 00:07:26,609 --> 00:07:28,425 smeared on the road to Ronda. 126 00:07:28,525 --> 00:07:32,075 You have to go out more care, this town is getting more dangerous by the day. 127 00:07:32,175 --> 00:07:35,215 But with our hang-dog looks, thieves won't give us a second glance! 128 00:07:35,315 --> 00:07:37,982 These ladies, they stopped to ask directions. 129 00:07:38,398 --> 00:07:40,798 ~ Good, out of natural courtesy... ~ Yeah. 130 00:07:40,898 --> 00:07:42,898 Did you notice the medallion? 131 00:07:44,340 --> 00:07:46,340 If I did, what do you think? 132 00:07:46,561 --> 00:07:49,561 It was really very much like the one we're looking for. 133 00:07:49,661 --> 00:07:52,607 Except for having other jewels it was exactly alike. 134 00:07:52,707 --> 00:07:55,640 It's clear it was made by the same hand. 135 00:07:55,740 --> 00:07:57,671 God's hand is behind everything, Master! 136 00:07:57,771 --> 00:08:02,778 First thing tomorrow find out who this woman is and where we can find her. 137 00:08:02,878 --> 00:08:04,878 I'm coming. 138 00:08:05,044 --> 00:08:07,177 ~ Morning, Doctor. ~ Hi, Sátur. 139 00:08:07,277 --> 00:08:09,251 ~ Hi, Gonzalo. ~ Juan? 140 00:08:09,351 --> 00:08:11,786 ~ Is Margarita around? ~ No, she's still in the palace. 141 00:08:11,886 --> 00:08:14,988 Please, make her go talk to me, no matter how late it may be,... 142 00:08:15,088 --> 00:08:17,088 I have some news for her. 143 00:08:19,672 --> 00:08:21,672 Juan, is it anything wrong? 144 00:08:32,450 --> 00:08:34,450 From his majesty, the King! 145 00:08:42,629 --> 00:08:44,629 Hello! 146 00:08:52,705 --> 00:08:54,705 Why are you so quiet? 147 00:09:04,376 --> 00:09:07,043 I'm being sent to the front the day after tomorrow. 148 00:09:24,472 --> 00:09:26,472 A bit of a setback, you might say,... 149 00:09:26,939 --> 00:09:28,939 that's for sure. 150 00:09:29,564 --> 00:09:31,631 No, but logical on the other hand,... 151 00:09:31,731 --> 00:09:35,853 no place needs a doctor more than a battlefield... 152 00:09:35,953 --> 00:09:38,353 so go for it, don't worry about anything,... 153 00:09:38,642 --> 00:09:44,509 you'll soon return with all the loot, decorations, and honors anyone could want. 154 00:09:47,267 --> 00:09:50,167 The war...two days, and back home! 155 00:09:51,012 --> 00:09:53,012 Goodbye, Gonzalo. 156 00:09:54,769 --> 00:09:56,769 Juan. 157 00:10:14,306 --> 00:10:16,906 Well, are you ready to receive your gift? 158 00:10:17,006 --> 00:10:17,992 As you see, commissioner. 159 00:10:18,092 --> 00:10:22,492 What a buildup, Hernán! Let's hope the gift lives up to the hype! 160 00:10:25,795 --> 00:10:27,795 It's for me? 161 00:10:27,895 --> 00:10:29,895 Sure. 162 00:10:34,232 --> 00:10:36,232 Thanks very much, commissioner,... 163 00:10:36,332 --> 00:10:38,980 it's precious, it's the most beautiful horse I've seen in my life. 164 00:10:39,080 --> 00:10:40,050 What's it called? 165 00:10:40,150 --> 00:10:41,177 That's for you to decide,... 166 00:10:41,277 --> 00:10:44,602 but do it quickly so you can begin your training in military horsemanship. 167 00:10:44,702 --> 00:10:46,386 I name it General Santillana,... 168 00:10:46,486 --> 00:10:49,810 because this will be my name when I become the commander of the cavalry of Spain. 169 00:10:49,910 --> 00:10:54,643 It seems you and my son have many plans for his future... 170 00:10:54,743 --> 00:10:58,139 Don't you think it would have been...NICE...to consult his mother? 171 00:10:58,239 --> 00:11:00,736 It was also a gift for you, I thought you would like it. 172 00:11:00,836 --> 00:11:04,873 If I'd liked my son to have a horse, I would have bought him one myself. 173 00:11:04,973 --> 00:11:07,913 If you don't want to wimp out your son,... 174 00:11:08,013 --> 00:11:11,364 you'll have to put his education in the hands of a man at the right time, Lucrecia. 175 00:11:11,464 --> 00:11:15,130 Who decides when it's the right moment? You? 176 00:11:15,230 --> 00:11:17,430 You're not his father, don't forget. 177 00:11:18,242 --> 00:11:20,242 Nuño, let's get out of here! 178 00:11:21,020 --> 00:11:23,020 ~ Nuño. ~ What? 179 00:11:23,120 --> 00:11:28,191 I was telling the commissioner that you're too young to decide upon your path in the future... 180 00:11:28,291 --> 00:11:30,824 and I don't approve of the training he's suggested. 181 00:11:30,924 --> 00:11:34,851 Mom, I'm old enough to know what I like and don't like. 182 00:11:34,951 --> 00:11:38,648 By the Holy Mother, if your Mom says no, I'll take it back. 183 00:11:38,748 --> 00:11:40,920 Mom, please, let me keep it! 184 00:11:41,020 --> 00:11:44,581 I'm sorry if I offended you, but horseriding is my life! 185 00:11:44,681 --> 00:11:46,681 Mom, please! 186 00:11:46,781 --> 00:11:48,781 All right. 187 00:11:51,660 --> 00:11:56,860 The next time, ask me first before doing something which could affect my son,... 188 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 clear? 189 00:12:04,989 --> 00:12:06,989 ~ Master? ~ Yes? 190 00:12:07,129 --> 00:12:09,196 I've already learned who she is,... 191 00:12:09,296 --> 00:12:10,813 the woman with the medallion. 192 00:12:10,913 --> 00:12:12,913 It turns out that Paquita,... 193 00:12:13,484 --> 00:12:16,017 the niece of Antonio's sister,... 194 00:12:16,117 --> 00:12:18,806 the blacksmith who services our horses... 195 00:12:18,906 --> 00:12:20,496 Sátur, get to the point. 196 00:12:20,596 --> 00:12:22,493 He told me that the old woman with the medallion... 197 00:12:22,593 --> 00:12:24,791 is no less than the Duchess de Valmayor,... 198 00:12:24,891 --> 00:12:27,254 and she has her palace in the town of Arganda. 199 00:12:27,354 --> 00:12:30,384 Good, we'll pay her a visit this very night. 200 00:12:30,484 --> 00:12:31,762 Can't we go tomorrow? 201 00:12:31,862 --> 00:12:36,195 Master, for once the authorities are doing something for the people. 202 00:12:36,304 --> 00:12:41,571 Don't be fooled, Sátur, the authorities are only trying to distract the people,... 203 00:12:41,671 --> 00:12:44,783 distract them so they don't quite realize they're dying of hunger. 204 00:12:44,883 --> 00:12:46,247 You're always so negative,... 205 00:12:46,347 --> 00:12:48,715 but I'm going to say something: the people aren't stupid,... 206 00:12:48,815 --> 00:12:52,295 no matter how much theater they give to them, they know who is on their side and who isn't. 207 00:12:52,395 --> 00:12:55,332 Since I paid all my taxes, I'll watch the show for free... 208 00:12:55,432 --> 00:12:57,432 That's good! 209 00:13:00,092 --> 00:13:02,092 But you're stupid, Cipri? 210 00:13:03,385 --> 00:13:06,718 They let you enter the theater and you're happy to pay? 211 00:13:06,818 --> 00:13:07,918 We're being treated like sheep! 212 00:13:08,018 --> 00:13:12,358 All they want is to entertain us so that we don't cop on,... 213 00:13:12,458 --> 00:13:14,194 that we're dying of hunger. 214 00:13:14,294 --> 00:13:15,545 Don't preach at me, Sátur! 215 00:13:15,645 --> 00:13:21,112 The theater entertains me, and at least for that moment I can stop thinking that Inés... 216 00:13:23,177 --> 00:13:25,177 That Inés left you? 217 00:13:25,277 --> 00:13:27,277 Yes! 218 00:13:27,864 --> 00:13:29,864 Then you're right, man. 219 00:13:30,917 --> 00:13:32,984 Enjoy the theater, Cipriano. 220 00:13:38,434 --> 00:13:40,434 All the money in that chest... 221 00:13:40,534 --> 00:13:43,001 is work and sweat stolen from the people. 222 00:13:43,998 --> 00:13:47,665 Take this chest immediately to the hill of the Espinar,... 223 00:13:47,765 --> 00:13:50,924 where it will be collected by his Eminence, Cardinal Mendoza. 224 00:13:51,024 --> 00:13:53,024 Carry on! 225 00:14:08,447 --> 00:14:10,747 Master, are we going to have a good time today? 226 00:14:10,847 --> 00:14:12,847 Exactly. 227 00:14:18,842 --> 00:14:20,842 Margarita,... 228 00:14:20,942 --> 00:14:22,942 look who came to see you. 229 00:14:26,512 --> 00:14:30,445 You and I are going for a walk in the field right now,... 230 00:14:30,545 --> 00:14:32,942 and then we'll eat, and then we'll go where you want,..., 231 00:14:33,042 --> 00:14:34,883 what do you think? 232 00:14:34,983 --> 00:14:37,583 I can't, Juan, I have a lot of work. 233 00:14:37,683 --> 00:14:42,371 ~ and the Marquesa... ~ Yeah, and the Marquesa, don't worry about her, I'll come up with something. 234 00:14:42,471 --> 00:14:44,838 Look, woman, forget the embroidery, you two go off on your own. 235 00:14:44,938 --> 00:14:47,706 Oh, no, Catalina, I have to finish this mantel by today. 236 00:14:47,806 --> 00:14:49,806 then we can go, Juan. 237 00:15:04,673 --> 00:15:07,406 Margarita, why didn't you go with him? 238 00:15:07,506 --> 00:15:10,706 and don't lie to me about the mantel, I won't buy it. 239 00:15:12,263 --> 00:15:14,263 Because I can't, Catalina,... 240 00:15:14,517 --> 00:15:16,717 I look at him and I feel like crying,... 241 00:15:17,904 --> 00:15:20,571 because I'm so scared he won't come back. 242 00:15:21,303 --> 00:15:23,303 The Hell with all wars! 243 00:15:24,268 --> 00:15:26,268 I understand, Margarita, girl,... 244 00:15:26,614 --> 00:15:28,614 I'd feel the same as you,... 245 00:15:28,714 --> 00:15:30,514 but you have to live each day as it comes,... 246 00:15:30,614 --> 00:15:33,491 If not, what do we do? Surrender to our fears? 247 00:15:33,591 --> 00:15:35,727 In the end, death is all we have left. 248 00:15:35,827 --> 00:15:37,827 No, you're right, of course... 249 00:15:37,927 --> 00:15:39,345 No, there are no "buts", 250 00:15:39,445 --> 00:15:41,581 what there are is two days, two days as bright as sunshine,... 251 00:15:41,681 --> 00:15:44,413 and you have to live them to the most, to squeeze out all the juice,... 252 00:15:44,513 --> 00:15:47,538 and then come what may, you'll still have memories. 253 00:15:47,638 --> 00:15:49,638 Furthermore, hear what I'm saying,... 254 00:15:49,738 --> 00:15:51,285 that if I were you,... 255 00:15:51,385 --> 00:15:54,114 I'd throw the shawl over my head and bring a lantern,... 256 00:15:54,214 --> 00:15:55,282 that's what I'd do. 257 00:15:55,382 --> 00:15:57,382 What lantern? 258 00:15:58,173 --> 00:16:00,173 Oh, you! Let's see,... 259 00:16:00,273 --> 00:16:01,874 me, tonight, I'll grab my Murillo,... 260 00:16:01,974 --> 00:16:04,211 and then the two of us will sleep with my cousin,... 261 00:16:04,311 --> 00:16:07,444 and you two can stay alone at my place... 262 00:16:08,193 --> 00:16:10,193 and do it..., 263 00:16:10,293 --> 00:16:12,293 whatever you have to do. 264 00:16:12,725 --> 00:16:14,858 Do you understand me or not? 265 00:16:14,958 --> 00:16:15,905 Yes, yes. 266 00:16:16,005 --> 00:16:18,005 That's that, then. 267 00:16:19,623 --> 00:16:21,623 And then at least,... 268 00:16:21,839 --> 00:16:24,572 the two of you will have a good memory,... 269 00:16:24,672 --> 00:16:26,672 as God orders. 270 00:17:06,552 --> 00:17:08,885 Well, this is a pretty spot, isn't it? 271 00:17:08,985 --> 00:17:11,124 For a picnic, say,... 272 00:17:11,224 --> 00:17:13,838 now that Margarita is sad and lonely,... 273 00:17:13,938 --> 00:17:17,338 we ought to organize a day out or something near here. 274 00:17:17,810 --> 00:17:19,810 Keep your eyes open, Sátur. 275 00:17:19,910 --> 00:17:22,138 I am, I can look and talk at the same time,... 276 00:17:22,238 --> 00:17:26,993 but if you don't want to talk about your sister-in-law, that's another matter. 277 00:17:27,093 --> 00:17:30,940 I don't want to offend you, but whenever you put on the hero suit,... 278 00:17:31,040 --> 00:17:33,573 it seems to me you hide too much inside yourself. 279 00:17:34,801 --> 00:17:37,534 A comment, nothing more, but... 280 00:17:40,911 --> 00:17:42,911 What's going on? 281 00:17:46,600 --> 00:17:48,667 Coachman, this isn't the proper way,... 282 00:17:48,767 --> 00:17:50,767 coachman! 283 00:17:56,574 --> 00:17:58,574 How strange! 284 00:17:58,674 --> 00:18:00,592 That way doesn't lead anywhere. 285 00:18:00,692 --> 00:18:02,692 Where is his Eminence going? 286 00:18:02,792 --> 00:18:04,792 We're going to find out right now. 287 00:18:28,943 --> 00:18:32,276 It was incredible, commissioner, a perfect attack. 288 00:18:32,376 --> 00:18:34,328 Well, there are many years of training... 289 00:18:34,428 --> 00:18:36,140 if you work hard it will be rewarded. 290 00:18:36,240 --> 00:18:37,098 I don't mind how hard it could be,... 291 00:18:37,198 --> 00:18:39,455 but teach me ride like that so I can smash the heads... 292 00:18:39,555 --> 00:18:40,873 of those Goddamned Portuguese! 293 00:18:40,973 --> 00:18:42,996 I'm going to kill more enemies than anyone in the world! 294 00:18:43,096 --> 00:18:45,020 Nuño, war is a serious business,... 295 00:18:45,120 --> 00:18:46,092 sheath your sword. 296 00:18:46,192 --> 00:18:48,725 I'm going to be the best general in the kingdom! 297 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Nuño! 298 00:18:52,723 --> 00:18:54,723 Nuño! 299 00:18:56,013 --> 00:18:58,013 Nuño! 300 00:19:49,229 --> 00:19:51,229 Hi. 301 00:19:51,329 --> 00:19:53,329 What do you want? 302 00:19:57,861 --> 00:19:59,994 I've heard you're going off to war. 303 00:20:00,094 --> 00:20:02,294 I heard that, too. 304 00:20:03,592 --> 00:20:05,725 What's up, why are you looking at me that way? 305 00:20:08,294 --> 00:20:10,294 Because I want to beg your pardon. 306 00:20:10,394 --> 00:20:12,394 Pardon, me --- why? 307 00:20:13,984 --> 00:20:15,984 Well, look, come, come. 308 00:20:20,068 --> 00:20:22,068 Look, I know,... 309 00:20:22,168 --> 00:20:26,403 it hasn't been very easy for you to accept all this about the marriage between your aunt and me,... 310 00:20:26,503 --> 00:20:28,697 and to put it mildly, you've been less than sympathetic... 311 00:20:28,797 --> 00:20:30,420 but everything's fine. 312 00:20:30,520 --> 00:20:33,787 I'm sure that sooner or later, you and I... 313 00:20:33,887 --> 00:20:35,616 are going to get along well enough. 314 00:20:35,716 --> 00:20:39,049 But I'm not asking for your forgiveness for that. 315 00:20:39,149 --> 00:20:40,311 No? How come? 316 00:20:40,411 --> 00:20:43,411 You can't do anything to avoid going to the war? 317 00:20:44,393 --> 00:20:46,393 No, I'm afraid not. 318 00:20:48,126 --> 00:20:50,826 Yeah, well then... 319 00:20:50,926 --> 00:20:52,430 forgive me, please? 320 00:20:52,530 --> 00:20:56,337 ~ But forgive you for what? It's not your fault I have to go into action. ~ Yes! 321 00:20:56,437 --> 00:20:58,437 It IS my fault, honest! 322 00:20:59,571 --> 00:21:01,571 Because I really wanted it,... 323 00:21:02,580 --> 00:21:04,580 I wanted it. 324 00:21:04,872 --> 00:21:06,872 Forgive me. 325 00:21:15,796 --> 00:21:17,796 The key, Cardinal. 326 00:21:20,003 --> 00:21:22,003 I don't have it, I lost it. 327 00:21:24,583 --> 00:21:26,583 Liar! 328 00:21:28,308 --> 00:21:30,308 Open it. 329 00:21:36,750 --> 00:21:38,750 Stand aside, brother. 330 00:21:49,070 --> 00:21:52,470 And now, let me go. You already have the money... 331 00:21:53,499 --> 00:21:55,832 my bodyguard is about to arrive. 332 00:21:55,932 --> 00:21:57,458 That's good,... 333 00:21:57,558 --> 00:21:59,906 they can accompany you to that Hell you talk so much about... 334 00:22:00,006 --> 00:22:02,073 and which you're about to get acquainted with. 335 00:22:44,002 --> 00:22:46,002 Brother! 336 00:22:47,915 --> 00:22:49,915 Flee, flee, brother! 337 00:23:18,094 --> 00:23:20,361 I never thought I'd say this:... 338 00:23:20,461 --> 00:23:23,532 thank you, for protecting my life and God's money. 339 00:23:23,632 --> 00:23:25,431 This money isn't God's,... 340 00:23:25,531 --> 00:23:27,531 it belongs to the people,... 341 00:23:28,351 --> 00:23:30,351 and it'll be returned to them. 342 00:24:03,057 --> 00:24:05,057 What's going on? 343 00:24:05,157 --> 00:24:07,006 What's happening with my son? 344 00:24:07,106 --> 00:24:09,106 Nuño? 345 00:24:11,117 --> 00:24:13,184 What's happening with my son, Hernán? 346 00:24:14,082 --> 00:24:17,282 The horse --- it bucked and threw him from its back. 347 00:24:19,384 --> 00:24:21,384 Nuño, my son, Nuño! 348 00:24:23,809 --> 00:24:27,476 Why won't he open his eyes, Hernán, why won't he open them? 349 00:24:28,485 --> 00:24:31,552 Tell the doctor, get Juan here immediately! 350 00:24:31,652 --> 00:24:33,652 Yes, ma'am. 351 00:24:37,855 --> 00:24:39,855 But why a doctor? 352 00:24:39,955 --> 00:24:41,955 Son, son! 353 00:24:46,103 --> 00:24:48,703 But what's going on, why are you looking at me like that? 354 00:24:49,004 --> 00:24:51,737 What's going on? The young master is very active... 355 00:24:51,837 --> 00:24:53,772 and has frightened us to death, that's what's going on. 356 00:24:53,872 --> 00:24:56,339 The next time we'll try it without weapons.. 357 00:24:57,621 --> 00:24:59,621 Good, good, Mom! 358 00:24:59,920 --> 00:25:01,920 Leave off, I want to get up. 359 00:25:07,932 --> 00:25:09,932 What is it, Nuño? 360 00:25:13,142 --> 00:25:16,042 Mom, I can't move my legs. 361 00:25:22,205 --> 00:25:24,338 I can't move my legs! 362 00:25:31,482 --> 00:25:33,482 Agreed. 363 00:25:33,582 --> 00:25:37,602 Tonight you're engaged to take the kids to the theater while I go visit the Duchess. 364 00:25:37,702 --> 00:25:39,702 ~ Agreed? ~ Yes, Master, yes. 365 00:25:39,956 --> 00:25:41,956 It's an honor for me,... 366 00:25:42,292 --> 00:25:45,092 that I won't want to be bragging, but... 367 00:25:45,192 --> 00:25:46,766 the theater is my strong point. 368 00:25:46,866 --> 00:25:48,933 No, no, I already see it, you love it! 369 00:25:49,033 --> 00:25:51,688 No, it's not that I like it, it makes me crazy-happy. 370 00:25:51,788 --> 00:25:56,104 That's why I wanted to ask you that now, during the lesson, to let me butt in,... 371 00:25:56,204 --> 00:25:58,968 so Gabi sees that I'm not quite so ignorant. 372 00:25:59,068 --> 00:26:00,691 You can butt in whenever you want. 373 00:26:00,791 --> 00:26:01,810 Thank you, sir. 374 00:26:01,910 --> 00:26:03,853 Hey, boys, listen to me,... 375 00:26:03,953 --> 00:26:05,953 Line up there. 376 00:26:06,401 --> 00:26:10,734 Very good, now look: one of the most important functions of the theater,... 377 00:26:10,834 --> 00:26:13,135 is to serve as a mirror of customs... 378 00:26:13,235 --> 00:26:15,218 and a way of teaching common people. 379 00:26:15,318 --> 00:26:17,318 Right, Sátur? 380 00:26:17,418 --> 00:26:19,951 You, as an actor --- what do you think? 381 00:26:21,145 --> 00:26:23,145 Go ahead. 382 00:26:24,897 --> 00:26:26,897 Well, I think that... 383 00:26:27,738 --> 00:26:29,938 yes, but then I also think not. 384 00:26:30,038 --> 00:26:32,497 because when one is here, on stage,... 385 00:26:32,597 --> 00:26:36,377 playing, but you see that the public is sleeping through it,... 386 00:26:36,477 --> 00:26:39,093 excuse me, Master, it's neither a way nor a mirror,... 387 00:26:39,193 --> 00:26:41,031 not of customs, nor of its inspiration,... 388 00:26:41,131 --> 00:26:44,003 you entertain the public, or they shower you with shit,... 389 00:26:44,103 --> 00:26:45,720 I have suffered it on my own body. 390 00:26:45,820 --> 00:26:48,887 Or should it be that the first purpose of the theater is to entertain. 391 00:26:49,682 --> 00:26:51,682 Saturno García? 392 00:26:52,673 --> 00:26:54,673 Pelayo! 393 00:26:55,746 --> 00:26:57,746 But what are you doing here?! 394 00:26:57,846 --> 00:26:58,928 My old friend! 395 00:26:59,028 --> 00:27:00,050 It's great to see you! 396 00:27:00,150 --> 00:27:01,824 I say the same, Admiral. 397 00:27:01,924 --> 00:27:02,844 Admiral...too right! 398 00:27:02,944 --> 00:27:05,328 He names me that after the great Christopher Columbus,... 399 00:27:05,428 --> 00:27:07,600 whom I was proud to play the role of. 400 00:27:07,700 --> 00:27:10,033 ~ It was stupendous! ~ Good, yeah. 401 00:27:12,101 --> 00:27:14,968 Well, this was done with an average wig,... 402 00:27:15,068 --> 00:27:17,068 you had to imagine it this way. 403 00:27:19,527 --> 00:27:21,527 What's that I see,... 404 00:27:21,627 --> 00:27:23,627 Juan of the "thing"? 405 00:27:24,108 --> 00:27:26,108 Those are the Indies,... 406 00:27:26,208 --> 00:27:28,208 or something else? 407 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Thank you. 408 00:27:32,600 --> 00:27:35,533 Well, with the wig is better, but... 409 00:27:36,478 --> 00:27:38,478 Kids, follow me. 410 00:27:38,578 --> 00:27:40,645 We're going to go check out the back. 411 00:27:42,487 --> 00:27:44,487 Pelayo, by your dead,... 412 00:27:45,374 --> 00:27:48,107 my son has never seen me on stage,... 413 00:27:48,207 --> 00:27:49,079 and he would be very pleased. 414 00:27:49,179 --> 00:27:51,127 If you'd just shown up two hours ago,... 415 00:27:51,227 --> 00:27:53,139 you could have had the role of the commissioner. 416 00:27:53,239 --> 00:27:54,487 Why, didn't you have an actor? 417 00:27:54,587 --> 00:27:56,936 We found him next to the camp this morning --- dead! 418 00:27:57,036 --> 00:27:57,994 You're not serious! 419 00:27:58,094 --> 00:28:00,322 ~ A disgrace. ~ Maybe he used to get deadly drunk...? 420 00:28:00,422 --> 00:28:01,594 A fight. 421 00:28:01,694 --> 00:28:05,313 Thank God that guy there showed up, like heaven-sent. 422 00:28:05,413 --> 00:28:07,118 That guy there will be the substitute? 423 00:28:07,218 --> 00:28:09,126 Yeah, and maybe write me some lines? 424 00:28:09,226 --> 00:28:11,874 You'd do me a huge favor, more than anything for the kid. 425 00:28:11,974 --> 00:28:14,107 Write yourself whatever lines you would like,... 426 00:28:14,207 --> 00:28:15,958 but don't spoil the thread of the story. 427 00:28:16,058 --> 00:28:17,590 For God's sake, Pelayo! 428 00:28:17,690 --> 00:28:19,676 It'll be a pleasure to see you! 429 00:28:19,776 --> 00:28:21,875 ~ I owe you one! ~ That's what friends are for. 430 00:28:21,975 --> 00:28:23,975 Master! 431 00:28:27,139 --> 00:28:32,672 Our men are to occupy positions among the public during performances. 432 00:28:32,772 --> 00:28:35,853 They give us back my brother or not even God gets out alive. 433 00:28:35,953 --> 00:28:37,553 Agreed, boss. 434 00:28:55,046 --> 00:28:57,046 Your Eminence. 435 00:28:57,146 --> 00:29:00,193 Do you think I'm here to waste more time waiting for you, commissioner? 436 00:29:00,293 --> 00:29:04,094 I had some personal problems to address, your Eminence. 437 00:29:04,194 --> 00:29:07,017 The only personal business you have to attend to... 438 00:29:07,117 --> 00:29:09,439 is that which pertains to our negotiations. 439 00:29:09,539 --> 00:29:12,782 Are you aware that this morning they stole the money... 440 00:29:12,882 --> 00:29:15,050 money that was so hard to collect? 441 00:29:15,150 --> 00:29:16,570 They just told me. 442 00:29:16,670 --> 00:29:17,744 You should have been there. 443 00:29:17,844 --> 00:29:20,164 I told you that I had some important personal affairs,... 444 00:29:20,264 --> 00:29:22,264 Your Eminence. 445 00:29:28,617 --> 00:29:30,617 Recover my money... 446 00:29:31,186 --> 00:29:34,053 or forget your dreams of grandeur. 447 00:30:01,920 --> 00:30:04,387 My brother will come for me, commissioner,... 448 00:30:05,689 --> 00:30:07,889 and he'll show you what it is to suffer. 449 00:30:10,657 --> 00:30:13,257 Commissioner, if you go on like this, you'll kill him. 450 00:30:18,043 --> 00:30:20,043 Redouble our vigilance,... 451 00:30:20,143 --> 00:30:22,289 if they come for him, they'll find us prepared. 452 00:30:22,389 --> 00:30:23,775 Yes, sir, and what should we do with him? 453 00:30:23,875 --> 00:30:26,932 Let him die impaled, tomorrow at sunset. 454 00:30:27,032 --> 00:30:29,032 in front of the people! 455 00:30:35,704 --> 00:30:37,704 Hi. 456 00:30:37,904 --> 00:30:39,804 Hi. 457 00:30:41,190 --> 00:30:43,190 Do you want something? 458 00:30:43,319 --> 00:30:46,986 Yeah, I want to tell you something so you won't worry. 459 00:30:47,346 --> 00:30:49,346 Worry --- why? 460 00:30:49,446 --> 00:30:51,948 Well, because tonight I'll be a bit delayed. 461 00:30:52,048 --> 00:30:54,041 Are you going to the theater, too? 462 00:30:54,141 --> 00:30:57,074 No, not to the theater --- to Catalina's house. 463 00:30:57,528 --> 00:31:01,595 But, Margarita, you've been to Catalina's place a million times. 464 00:31:03,346 --> 00:31:06,813 Tell me, why you make such a mystery of that? 465 00:31:06,913 --> 00:31:08,503 Nothing, nothings happening. 466 00:31:08,603 --> 00:31:10,603 Margarita! 467 00:31:11,730 --> 00:31:13,730 What's up? 468 00:31:13,830 --> 00:31:15,830 Nothing, Gonzalo. 469 00:31:16,813 --> 00:31:18,813 No. 470 00:31:20,422 --> 00:31:22,422 No. 471 00:31:23,365 --> 00:31:25,765 I want to spend the night with Juan. 472 00:31:34,057 --> 00:31:36,924 Well, yeah, you've told me,... 473 00:31:37,516 --> 00:31:39,516 so I won't worry. 474 00:31:39,616 --> 00:31:42,083 Gonzalo, he's leaving the day after tomorrow,... 475 00:31:43,147 --> 00:31:45,814 well, I only want you to know. 476 00:31:46,210 --> 00:31:48,210 Sure,... 477 00:31:48,310 --> 00:31:50,310 nothing's happening. 478 00:32:03,046 --> 00:32:05,046 Go on, you, too...! 479 00:32:05,146 --> 00:32:08,246 So clever on some matters, and on others so..., 480 00:32:08,346 --> 00:32:09,818 limited. 481 00:32:09,918 --> 00:32:10,909 Pardon my frankness,... 482 00:32:11,009 --> 00:32:13,446 but, from the very beginning I was aware what the subject was. 483 00:32:13,546 --> 00:32:15,546 Have you been listening to us? 484 00:32:16,548 --> 00:32:18,548 Sátur... 485 00:32:18,648 --> 00:32:21,437 What the heck, you already know I'm naturally curious. 486 00:32:21,537 --> 00:32:24,793 Since I saw that Margarita was so excited when she asked about you. 487 00:32:25,193 --> 00:32:29,585 Sátur, I don't know any other way to tell you that the matter with Margarita is settled... 488 00:32:29,685 --> 00:32:32,478 so please don't meddle in things which aren't your business. 489 00:32:32,578 --> 00:32:34,156 ~ Not my business? ~ No. 490 00:32:34,256 --> 00:32:37,007 But, how may I not care for your happiness and that of your son?! 491 00:32:37,107 --> 00:32:39,240 Are we crazy or what? 492 00:32:41,208 --> 00:32:43,208 Do something! 493 00:32:43,308 --> 00:32:45,551 Do something already, for the love of God... 494 00:32:45,651 --> 00:32:47,651 Don't let them live in sin! 495 00:32:48,090 --> 00:32:50,223 If they live in sin, well,... 496 00:32:50,840 --> 00:32:53,307 if they get together, they'll get together a lot, like limpets! 497 00:32:58,835 --> 00:33:00,835 I'll shut up now... 498 00:33:00,935 --> 00:33:02,935 Good. 499 00:33:15,412 --> 00:33:17,412 Commissioner,... 500 00:33:17,512 --> 00:33:20,559 drink these herbs, they'll make you good. 501 00:33:20,659 --> 00:33:22,659 I don't want them, thanks. 502 00:33:23,314 --> 00:33:26,847 I'm sorry but I must insist, sir, but they are sure cure. 503 00:33:26,947 --> 00:33:28,947 I said no, Catalina. 504 00:33:30,478 --> 00:33:32,678 Let's see if they're going to tell us something. 505 00:33:44,392 --> 00:33:46,392 How is he? 506 00:33:46,751 --> 00:33:49,218 It's too early to make a full diagnosis,... 507 00:33:49,318 --> 00:33:53,518 we'll have to wait to see how things progress over the next few days. 508 00:33:56,396 --> 00:33:58,396 Juan, could he end up crippled? 509 00:33:58,496 --> 00:34:00,144 You don't have to think about that just yet. 510 00:34:00,244 --> 00:34:02,244 Tell me the truth, Juan. 511 00:34:14,803 --> 00:34:16,803 I'm deploying in a few days,... 512 00:34:16,903 --> 00:34:19,103 but I'll come visit him tomorrow,... 513 00:34:20,302 --> 00:34:23,902 and after that I'll refer a physician I can trust. 514 00:34:25,435 --> 00:34:27,435 Lucrecia, show some spirit. 515 00:34:44,961 --> 00:34:46,961 I'm very sorry,... 516 00:34:47,141 --> 00:34:49,141 I...just can't imagine... 517 00:34:49,241 --> 00:34:51,241 Go away! 518 00:34:52,900 --> 00:34:54,900 Get out of my house at once,... 519 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 and never come back. 520 00:35:28,877 --> 00:35:31,610 Well, you see this, half empty,... 521 00:35:31,710 --> 00:35:35,110 in no time at all it will be crowded, you'll see! 522 00:35:35,994 --> 00:35:38,061 and there, at the side of the stage,... 523 00:35:38,376 --> 00:35:40,909 that's where the magic of the theater is created. 524 00:35:41,009 --> 00:35:43,009 Look! 525 00:35:43,625 --> 00:35:45,692 Well, then, what do we have here? 526 00:35:45,986 --> 00:35:48,053 The wig of Columbus himself! 527 00:35:51,127 --> 00:35:53,127 And here are his weapons. 528 00:35:53,315 --> 00:35:55,315 You see this pistol? 529 00:35:55,490 --> 00:35:57,490 Pay attention,... 530 00:35:57,590 --> 00:35:58,820 note that it has plugged barrels,... 531 00:35:58,920 --> 00:35:59,888 it's sealed. 532 00:35:59,988 --> 00:36:03,352 Everything in a theater is a lie but it has to seem real. 533 00:36:03,452 --> 00:36:06,028 For example, in this scene, they kill me. Yes, they kill me! 534 00:36:06,128 --> 00:36:08,328 And you have no idea how well I play the death... 535 00:36:08,428 --> 00:36:09,817 me especially. 536 00:36:09,917 --> 00:36:11,917 ~ Really? ~ Yes, Gabi, that's right. 537 00:36:12,017 --> 00:36:13,397 Dying is an entire art. 538 00:36:13,497 --> 00:36:14,825 ~ Do you want to see it? ~ Sure. 539 00:36:14,925 --> 00:36:16,925 Really? 540 00:36:23,513 --> 00:36:25,513 Well, you've got a grump on,... 541 00:36:25,613 --> 00:36:27,560 what happening with you? 542 00:36:27,660 --> 00:36:29,793 I did something that wasn't good. 543 00:36:34,562 --> 00:36:37,229 Let's see, what did you do this time? 544 00:36:41,654 --> 00:36:43,721 I dispatched Juan to the war. 545 00:36:44,485 --> 00:36:46,485 Hey,... 546 00:36:46,585 --> 00:36:48,652 Such great influence you have! 547 00:36:49,118 --> 00:36:52,985 I didn't know you had such contacts in the army. 548 00:36:53,085 --> 00:36:54,326 Not in the army. 549 00:36:54,426 --> 00:36:56,426 Where, then? 550 00:36:57,444 --> 00:36:59,444 In Heaven. 551 00:37:00,792 --> 00:37:02,792 I asked Mom. 552 00:37:05,818 --> 00:37:07,818 I told her... 553 00:37:08,072 --> 00:37:11,939 to do something to prevent him from marry Aunt Margarita. 554 00:37:13,235 --> 00:37:15,235 Alonso, don't worry,... 555 00:37:15,335 --> 00:37:18,411 it's not God but the king who sent him to the front,... 556 00:37:18,511 --> 00:37:20,399 you had nothing to do with it. 557 00:37:20,499 --> 00:37:21,730 You --- what do you know? 558 00:37:21,830 --> 00:37:23,963 What I asked for happened. 559 00:37:26,530 --> 00:37:28,863 Do you think Margarita will forgive me? 560 00:37:28,963 --> 00:37:31,763 Of course she will, of course. 561 00:37:36,337 --> 00:37:38,337 First notice. 562 00:37:38,437 --> 00:37:39,612 Leave that, go sit down. 563 00:37:39,712 --> 00:37:40,929 Gabi! 564 00:37:41,029 --> 00:37:42,294 The hat! 565 00:37:42,394 --> 00:37:45,127 Go into that bench, which is reserved for you. 566 00:37:46,796 --> 00:37:49,063 Sátur, I'm going to see the Duchess. 567 00:37:49,163 --> 00:37:50,424 Good luck! 568 00:37:50,524 --> 00:37:52,724 Thanks, Master, I wish you the same. 569 00:37:57,544 --> 00:37:59,544 Cipri, keep an eye on him. 570 00:37:59,644 --> 00:38:01,644 Sure, Teacher. 571 00:38:03,488 --> 00:38:05,488 Make room. 572 00:38:15,950 --> 00:38:18,750 Return to headquarters with all the men,... 573 00:38:18,850 --> 00:38:22,358 the Sánchez Gang is just waiting for a slipup to set him free. 574 00:38:22,458 --> 00:38:25,869 But what about you, commissioner? I can't leave you without an escort. 575 00:38:25,969 --> 00:38:28,502 ~ Commissioner, permit me... ~ You have your orders. 576 00:39:05,581 --> 00:39:07,848 Young Master, let me help you. 577 00:39:07,948 --> 00:39:09,061 Let me, Catalina. 578 00:39:09,161 --> 00:39:10,807 Young Master, for God's sake, 579 00:39:10,907 --> 00:39:13,387 I've seen you naked since you were a baby, you don't have to be ashamed now. 580 00:39:13,487 --> 00:39:16,420 It's not that, Catalina, I want to do it myself! 581 00:39:18,642 --> 00:39:20,642 Shit! 582 00:39:20,742 --> 00:39:22,550 What's wrong, Nuño?! 583 00:39:22,650 --> 00:39:24,650 What did the doctor told you? 584 00:39:29,831 --> 00:39:31,964 He said you'll get better gradually. 585 00:39:32,603 --> 00:39:34,603 Lies! 586 00:39:34,703 --> 00:39:36,703 What did he tell you? 587 00:39:42,314 --> 00:39:46,114 He said it was too early to give a firm prognosis. 588 00:39:47,135 --> 00:39:49,135 If I can't walk... 589 00:39:50,631 --> 00:39:52,631 I don't want to live. 590 00:39:56,419 --> 00:39:58,419 Never say that. 591 00:39:58,899 --> 00:40:00,899 You hear me, Nuño? Never! 592 00:40:01,610 --> 00:40:04,077 As for you, why on Earth are you crying? 593 00:40:04,177 --> 00:40:05,460 Sorry, ma'am. 594 00:40:05,560 --> 00:40:08,796 She's crying because she knows I'll never be a general,... 595 00:40:08,896 --> 00:40:10,736 and I'll never get married or have children,... 596 00:40:10,836 --> 00:40:12,588 and my name dies with me. 597 00:40:12,688 --> 00:40:14,696 These titles so important to you... 598 00:40:14,796 --> 00:40:16,796 they will vanish away with me. 599 00:40:17,474 --> 00:40:19,741 That's why she cries, Mom, that's why. 600 00:40:49,010 --> 00:40:51,010 Look, it's Sátur! 601 00:40:51,524 --> 00:40:53,791 Look there, isn't that my Inés? 602 00:40:53,891 --> 00:40:54,939 No,... 603 00:40:55,039 --> 00:40:58,772 but let's watch Sátur, who's very funny, right? 604 00:40:59,251 --> 00:41:01,384 Poor guy, he's so hungry! 605 00:41:01,785 --> 00:41:03,785 I'll see if I have any money. 606 00:41:04,732 --> 00:41:08,065 Although I'm an important man I have a great heart... 607 00:41:08,907 --> 00:41:11,974 and the poor I like to help. 608 00:41:20,961 --> 00:41:22,961 Good! 609 00:41:26,009 --> 00:41:28,409 Give me the reales, or I'll skewer you! 610 00:41:29,685 --> 00:41:32,218 Take the money, leave me alive and well. 611 00:41:32,318 --> 00:41:35,051 Liar, the Red Eagle would never do that! 612 00:41:36,934 --> 00:41:40,334 The authorities are already here, give back the loot. 613 00:41:41,001 --> 00:41:43,001 What a poor theater piece! 614 00:41:43,101 --> 00:41:44,397 But Sátur played it well. 615 00:41:44,497 --> 00:41:47,764 Don't shoot, please, I'm your servant. 616 00:42:02,224 --> 00:42:06,024 Order that my brother be released at once, commissioner, and... 617 00:42:06,124 --> 00:42:08,124 and there'll be no injuries. 618 00:42:10,365 --> 00:42:13,232 I'll never give that order, I don't cave in to threats. 619 00:42:40,878 --> 00:42:42,878 Juan? 620 00:42:51,638 --> 00:42:53,638 Juan... 621 00:42:58,962 --> 00:43:00,962 Excuse me. 622 00:43:01,062 --> 00:43:03,383 It's all right, I'm just changing. 623 00:43:03,483 --> 00:43:05,893 Yes, but I should knock before entering. 624 00:43:05,993 --> 00:43:07,993 Don't worry, I've just finished. 625 00:43:15,375 --> 00:43:17,375 What a situation, right? 626 00:43:18,207 --> 00:43:20,207 Ready. 627 00:43:23,367 --> 00:43:25,367 I'm sorry. 628 00:43:26,401 --> 00:43:28,401 That's nothing. Do you want something? 629 00:43:29,393 --> 00:43:31,526 Yeah, but now I'm repented. 630 00:43:31,626 --> 00:43:33,626 What's up? 631 00:43:38,848 --> 00:43:41,581 I wanted to spend the night with you, Juan. 632 00:43:44,866 --> 00:43:47,166 Well, if you want, of course. 633 00:43:47,714 --> 00:43:49,714 Of course. 634 00:43:55,411 --> 00:43:58,478 There's nothing in the world I want more. 635 00:44:43,975 --> 00:44:46,908 You're sure this is what you want? 636 00:44:47,146 --> 00:44:49,946 I don't see anybody forcing me. 637 00:44:50,046 --> 00:44:53,991 True, but we've always talked of waiting until after the wedding... 638 00:44:54,091 --> 00:44:56,158 why do you want to do it now? 639 00:45:06,729 --> 00:45:10,396 You're scared I'll be killed in the war, aren't you? 640 00:45:14,741 --> 00:45:16,741 No, no! 641 00:45:17,633 --> 00:45:19,633 Don't worry about it. 642 00:45:20,377 --> 00:45:22,444 No, no, no, I already know you love me... 643 00:45:22,544 --> 00:45:23,627 and that you'll wait for me. 644 00:45:23,727 --> 00:45:26,527 That's a good enough reason to come back, isn't it? 645 00:45:27,356 --> 00:45:29,356 You promise me? 646 00:45:29,494 --> 00:45:31,494 I promise. 647 00:46:17,815 --> 00:46:19,815 Don't shout, nothing will happen. 648 00:46:21,223 --> 00:46:23,423 I don't want to hurt you, Duchess,... 649 00:46:24,655 --> 00:46:27,855 I only want to know who made this medallion,... 650 00:46:28,009 --> 00:46:30,009 and where I can find him. 651 00:46:30,109 --> 00:46:32,402 My husband sent you, didn't he? 652 00:46:32,502 --> 00:46:34,403 Answer me. 653 00:46:34,503 --> 00:46:36,703 A goldsmith made it 20 years ago,... 654 00:46:36,803 --> 00:46:38,803 but I don't know anything about him. 655 00:46:38,980 --> 00:46:41,047 It has a secret combination,... 656 00:46:41,147 --> 00:46:43,147 right? 657 00:46:43,976 --> 00:46:47,509 That's fine, Duchess, maybe I should talk with your husband. 658 00:46:47,609 --> 00:46:49,609 No, wait. 659 00:46:52,180 --> 00:46:54,180 Give it to me. 660 00:47:32,747 --> 00:47:34,747 Who's he? 661 00:47:36,094 --> 00:47:38,161 The real father of my son. 662 00:47:55,732 --> 00:47:57,732 Inés! 663 00:48:03,680 --> 00:48:05,680 Inés! 664 00:48:06,818 --> 00:48:08,818 Take care of those guys. 665 00:48:08,918 --> 00:48:10,918 Come on, let's go. 666 00:48:21,006 --> 00:48:23,006 I'll take care. 667 00:48:31,033 --> 00:48:33,033 Thank you, sir bandit,... 668 00:48:33,133 --> 00:48:34,678 I only want to tell you... 669 00:48:34,778 --> 00:48:36,118 that you're wrong about me... 670 00:48:36,218 --> 00:48:37,827 ~ I'm a nobody... ~ Shut up. 671 00:48:37,927 --> 00:48:40,460 If I'm quiet, I can't explain myself,... 672 00:48:40,560 --> 00:48:43,104 and if I don't explain, I won't clear up the mistake. 673 00:48:43,204 --> 00:48:47,288 I understand that you and the commissioner are natural enemies,... 674 00:48:47,388 --> 00:48:49,074 but I'm an ordinary person,... 675 00:48:49,174 --> 00:48:51,174 like you, but without weapons. 676 00:48:54,871 --> 00:48:57,271 And what about you, nothing to say? 677 00:48:57,371 --> 00:48:59,371 Bastard! 678 00:49:06,678 --> 00:49:10,611 Here we also have little games like yours, commissioner. 679 00:49:10,711 --> 00:49:12,911 I'm not scared of you, son of a whore. 680 00:49:14,736 --> 00:49:16,936 I think you're not being wise, commissioner,... 681 00:49:17,036 --> 00:49:18,484 I've anticipated it... 682 00:49:18,584 --> 00:49:19,876 Get to the waiting room,... 683 00:49:19,976 --> 00:49:21,976 until your hour comes. 684 00:49:22,848 --> 00:49:24,848 What hour? 685 00:49:24,948 --> 00:49:26,631 What are you saying about the hour? 686 00:49:26,731 --> 00:49:28,530 Whose hour? 687 00:49:28,630 --> 00:49:30,630 Go, go in there. 688 00:49:31,455 --> 00:49:33,455 Get in and shut up. 689 00:49:35,137 --> 00:49:37,137 What hour? 690 00:49:37,237 --> 00:49:38,484 Will you shut up, man! 691 00:49:38,584 --> 00:49:40,316 I'd like some water, Catalina. 692 00:49:40,416 --> 00:49:43,844 Fine, don't be impatient and your mother will fetch some straight away. 693 00:49:43,944 --> 00:49:46,756 But I like it fresh from the river and she never gets it there for me. 694 00:49:46,856 --> 00:49:49,323 ~ What the heck. ~ Please, Catalina, I'd go... 695 00:49:50,066 --> 00:49:52,066 if I could. 696 00:49:55,139 --> 00:49:57,139 I'll be right back. 697 00:51:18,756 --> 00:51:20,756 Nuño! 698 00:51:21,072 --> 00:51:23,072 What are you doing?! Catalina! 699 00:51:24,083 --> 00:51:26,083 ~ Ma'am? ~ Help me, hurry. 700 00:51:29,089 --> 00:51:31,089 Let me go, Catalina! 701 00:51:34,328 --> 00:51:36,795 Where did you get to, you wretch? 702 00:51:36,895 --> 00:51:39,115 I just left, the young master sent me for water. 703 00:51:39,215 --> 00:51:40,809 Go for the blacksmith,... 704 00:51:40,909 --> 00:51:43,281 I want him to put bars on this window at once. 705 00:51:43,381 --> 00:51:44,965 Please, Mom, no bars, please! 706 00:51:45,065 --> 00:51:47,254 I'm not going to let you harm yourself,... 707 00:51:47,354 --> 00:51:49,354 have you got that, Nuño? 708 00:51:50,300 --> 00:51:52,300 Move it, Catalina, what are you waiting for? 709 00:52:12,115 --> 00:52:14,315 Where is he, have you seen my son? 710 00:52:20,312 --> 00:52:22,312 Cipri! What happened, what's going on? 711 00:52:22,412 --> 00:52:24,231 They stormed the theater,... 712 00:52:24,331 --> 00:52:25,761 and they seized the commissioner. 713 00:52:25,861 --> 00:52:27,437 And Sátur, they grabbed Sátur, too. 714 00:52:27,537 --> 00:52:28,209 Sátur? 715 00:52:28,309 --> 00:52:30,189 Cipri, was anyone hurt? 716 00:52:30,289 --> 00:52:33,308 Some, Doctor --- in the panic, some started to run,... 717 00:52:33,408 --> 00:52:34,740 and there was a stampede. 718 00:52:34,840 --> 00:52:37,307 Don't worry, Juan, go with them. 719 00:52:42,755 --> 00:52:45,288 You go home, I'm going to search out Sátur. 720 00:52:48,289 --> 00:52:50,289 My love, let's go home. 721 00:52:53,553 --> 00:52:55,553 Are you all right? 722 00:52:56,110 --> 00:52:59,410 He's my Dad, and I've never said anything nice to him. 723 00:53:07,988 --> 00:53:12,921 Who would think: a commissioner like you and a nobody like me... 724 00:53:13,163 --> 00:53:16,763 waiting for death shoulder to shoulder? 725 00:53:19,097 --> 00:53:21,097 Life's strange. 726 00:53:21,265 --> 00:53:24,398 Well, if that's how it is, let's have it as soon as possible... 727 00:53:24,498 --> 00:53:26,784 because these are things best not put off. 728 00:53:26,884 --> 00:53:28,884 Shut up. 729 00:53:34,853 --> 00:53:36,986 Do you know what really hurts me? 730 00:53:37,086 --> 00:53:40,758 That this has to happen now, just as I was starting to become happy... 731 00:53:40,858 --> 00:53:43,525 because I've led such a dog's life. 732 00:53:44,975 --> 00:53:47,375 But now, things were looking up,... 733 00:53:48,143 --> 00:53:51,343 I was beginning to be part of the Teacher's family. 734 00:53:52,165 --> 00:53:54,165 and besides that... 735 00:53:54,265 --> 00:53:59,998 besides that, I got to know my son, which is the best thing that ever happened to me in the whole world. 736 00:54:04,981 --> 00:54:07,248 I don't know, you aren't even allowed to cry. 737 00:54:07,348 --> 00:54:08,521 Crying changes nothing. 738 00:54:08,621 --> 00:54:10,621 But it helps, buddy. 739 00:54:11,741 --> 00:54:16,341 It unties this knot I have in the pit of my stomach to think that... 740 00:54:17,325 --> 00:54:19,725 I'm never going to see this creature grow up. 741 00:54:20,785 --> 00:54:23,785 ~ Sure, but you don't have any kids... ~ Enough, already! 742 00:54:30,820 --> 00:54:32,820 Let me go, for God's sake. 743 00:54:32,920 --> 00:54:34,626 Let me go. I don't want to die. 744 00:54:34,726 --> 00:54:36,726 You're not going to die. 745 00:54:37,206 --> 00:54:40,806 You're going to negotiate the exchange of the commissioner for my brother. 746 00:54:46,014 --> 00:54:48,014 Take it for granted. 747 00:54:48,751 --> 00:54:50,951 I'm great at negotiating swaps. 748 00:54:51,051 --> 00:54:53,651 Don't even budge unless I tell you to. 749 00:54:55,177 --> 00:54:57,177 Sure, mister bandit,... 750 00:54:57,464 --> 00:55:00,331 thanks for the confidence you have in me. 751 00:55:02,256 --> 00:55:04,923 You won't mention any of this to my men. 752 00:55:08,106 --> 00:55:10,106 Why not? 753 00:55:10,206 --> 00:55:12,806 Because this swap won't be carried out. 754 00:55:14,897 --> 00:55:17,564 Can't you see you're doomed? 755 00:55:17,664 --> 00:55:21,331 They'll put an end to you sooner than a singing rooster! 756 00:55:26,362 --> 00:55:28,362 That's not your business. 757 00:55:28,831 --> 00:55:30,831 You want to die? 758 00:55:31,433 --> 00:55:33,433 Obey. 759 00:55:47,678 --> 00:55:49,678 It's all right, my love.. 760 00:55:52,997 --> 00:55:56,664 Why don't you drink this and have a little rest? 761 00:55:56,764 --> 00:55:59,297 You haven't slept at all tonight. 762 00:56:00,950 --> 00:56:03,483 Come on, you'll see that when you wake up... 763 00:56:03,583 --> 00:56:05,583 here'll be your Dad with Sátur. 764 00:56:06,389 --> 00:56:08,389 Dad! 765 00:56:08,489 --> 00:56:10,471 And Sátur? 766 00:56:10,571 --> 00:56:11,950 Neither hide nor hair. 767 00:56:12,050 --> 00:56:14,303 But you looked under the bridge,... 768 00:56:14,403 --> 00:56:16,563 and in the caves in the mountain, and along the road to the convent? 769 00:56:16,663 --> 00:56:19,768 Alonso, yes, but I swear to you that I'll find him. 770 00:56:19,868 --> 00:56:20,752 But what if you don't get there in time? 771 00:56:20,852 --> 00:56:24,385 ~ I will. ~ And if they kill him first, like they did Mom? 772 00:56:24,603 --> 00:56:26,603 No. 773 00:56:33,524 --> 00:56:35,524 Sátur! 774 00:56:38,213 --> 00:56:40,213 By the Holy Mother! 775 00:57:58,479 --> 00:58:02,146 Wow, when I saw myself with a foot and a half in the next world,... 776 00:58:02,246 --> 00:58:04,246 the boss bandit... 777 00:58:05,198 --> 00:58:07,198 let me go. 778 00:58:07,298 --> 00:58:08,299 Why, do you reckon? 779 00:58:08,399 --> 00:58:09,997 Well, because he had an attack of conscience,... 780 00:58:10,097 --> 00:58:12,430 and it was like the old saying, Alonso,... 781 00:58:12,530 --> 00:58:13,961 it's better to fall into grace... 782 00:58:14,061 --> 00:58:16,061 than to be gracious. 783 00:58:16,713 --> 00:58:18,713 And the commissioner? 784 00:58:18,894 --> 00:58:20,894 Are they going to kill him? 785 00:58:20,994 --> 00:58:24,627 Hey, enough with the questions, Sátur has to rest. 786 00:58:24,727 --> 00:58:27,127 Alonso, off to school. I'll be right along. 787 00:58:27,306 --> 00:58:29,306 Let's go, I'll go with you. 788 00:58:29,992 --> 00:58:31,992 Bye. 789 00:58:32,092 --> 00:58:34,092 Sátur! 790 00:58:36,239 --> 00:58:38,439 Gabi is very worried about you. 791 00:58:39,063 --> 00:58:41,063 Worried about me? 792 00:58:41,327 --> 00:58:43,327 ~ Yes! ~ Really? 793 00:58:52,636 --> 00:58:54,636 Now tell me what happened. 794 00:58:56,797 --> 00:59:00,664 Well, nothing, except Manuel Sánchez, the boss of the bandits,... 795 00:59:00,764 --> 00:59:02,806 ordered me to go to the barracks... 796 00:59:02,906 --> 00:59:04,906 and offer an exchange:... 797 00:59:05,892 --> 00:59:08,092 the commissioner for Julián Sánchez. 798 00:59:08,192 --> 00:59:12,199 If they accept, they're to hang a blue cloth in San Felipe from the church tower. 799 00:59:12,299 --> 00:59:15,499 But the commissioner has given me other orders. 800 00:59:16,190 --> 00:59:18,790 ~ He countermanded it? ~ That's right, yes... 801 00:59:18,890 --> 00:59:20,823 he won't allow... 802 00:59:20,923 --> 00:59:23,190 the exchange to go ahead. 803 00:59:23,290 --> 00:59:24,862 Why not? 804 00:59:24,962 --> 00:59:26,669 I've asked myself that very question. 805 00:59:26,769 --> 00:59:29,369 I don't know, he seemed a bit strange to me,... 806 00:59:29,469 --> 00:59:31,469 almost sad. 807 00:59:31,650 --> 00:59:34,050 It seems to me that maybe he seeks his own death, Master. 808 00:59:36,680 --> 00:59:38,947 But if he wants to die, let him die,... 809 00:59:39,047 --> 00:59:41,829 is something he should have done a long time ago. 810 00:59:41,929 --> 00:59:43,257 Well said,... 811 00:59:43,357 --> 00:59:46,557 we can't forget he killed your wife,... 812 00:59:46,967 --> 00:59:49,967 even if later on he spared the life of your son... 813 00:59:50,067 --> 00:59:51,481 when the kid shot at him. 814 00:59:51,581 --> 00:59:53,253 That's why I didn't kill him. 815 00:59:53,353 --> 00:59:56,781 But now our debt is settled, he confronts his own destiny. 816 00:59:56,881 --> 00:59:59,740 Let him face it --- no matter how much your brother he may be. 817 00:59:59,840 --> 01:00:01,840 Let him face it. 818 01:00:11,706 --> 01:00:13,706 Are you comfortable, commissioner? 819 01:00:17,914 --> 01:00:19,914 There won't be any exchange,... 820 01:00:20,014 --> 01:00:23,014 I've given the order not to accede to your threat. 821 01:00:23,281 --> 01:00:25,281 I don't believe you. 822 01:00:30,165 --> 01:00:32,898 Why would you order something so stupid? 823 01:00:33,473 --> 01:00:35,540 Everyone values his own life. 824 01:00:39,980 --> 01:00:42,113 Your brother is going to die in a matter of hours. 825 01:00:49,312 --> 01:00:52,645 I was going to kill you, but first, you're going to suffer. 826 01:00:54,893 --> 01:00:56,893 Gabi! 827 01:00:58,341 --> 01:01:00,341 Gabi, son, I'm alive! 828 01:01:00,441 --> 01:01:02,441 Yeah, Alonso told me. 829 01:01:04,495 --> 01:01:06,562 Oh, Alonso told you? 830 01:01:08,200 --> 01:01:10,200 Well, it's nothing much, you know. 831 01:01:16,252 --> 01:01:18,519 ~ My Gabi! ~ Enough, kids, let's get to class. 832 01:01:18,619 --> 01:01:19,470 ¤ Attention! ¤ 833 01:01:19,570 --> 01:01:20,715 Wait for me inside, go on. 834 01:01:20,815 --> 01:01:22,815 ¤ Citizens of this town... ¤ 835 01:01:25,388 --> 01:01:27,388 ¤ Citizens of this town... ¤ 836 01:01:28,510 --> 01:01:30,510 Be it known... 837 01:01:30,610 --> 01:01:32,610 that this afternoon... 838 01:01:33,277 --> 01:01:35,277 there will be a public execution... 839 01:01:36,126 --> 01:01:39,259 of the bandit Julián Sánchez via impalement,... 840 01:01:39,833 --> 01:01:43,100 at 7 o'clock in the main plaza. 841 01:01:43,200 --> 01:01:44,885 I didn't say anything, Master,... 842 01:01:44,985 --> 01:01:47,985 but this stick is also planned for your brother. 843 01:01:48,122 --> 01:01:50,589 It's exactly like this: if one is killed,... 844 01:01:50,689 --> 01:01:52,689 the other dies, too. 845 01:01:55,774 --> 01:01:57,774 Pedro! 846 01:01:58,072 --> 01:02:00,072 Watchman, is there news? 847 01:02:00,922 --> 01:02:02,922 Nothing, Marquesa. 848 01:02:06,923 --> 01:02:08,923 Lucrecia! 849 01:02:09,023 --> 01:02:11,023 What's going on? 850 01:02:14,476 --> 01:02:16,476 Nuño,... 851 01:02:16,576 --> 01:02:20,827 has had an accident on horseback, and he may never walk again. 852 01:02:20,927 --> 01:02:22,927 I'm sorry. 853 01:02:23,027 --> 01:02:27,651 Gonzalo, how can I tell him that the commissioner has been taken hostage? 854 01:02:27,751 --> 01:02:29,391 Nuño loves him like a father,... 855 01:02:29,491 --> 01:02:32,477 but when he learns about this he'll give up, Gonzalo. 856 01:02:32,577 --> 01:02:34,577 Lucrecia, Nuño is strong. 857 01:02:36,586 --> 01:02:38,586 Yeah. I'm going home. 858 01:02:44,304 --> 01:02:48,971 Did you ever notice that even bad people have people who love them? 859 01:02:50,280 --> 01:02:52,280 Friends, acquaintances,... 860 01:02:52,714 --> 01:02:54,714 though I do say one thing, Master,... 861 01:02:55,474 --> 01:02:57,674 what the head decides... 862 01:02:58,739 --> 01:03:00,806 don't let your heart spoil it,... 863 01:03:00,962 --> 01:03:02,962 so do what I say. 864 01:03:14,782 --> 01:03:16,782 Margarita,... 865 01:03:16,882 --> 01:03:19,453 you just have to have something to tell me, right? 866 01:03:19,553 --> 01:03:20,831 What? 867 01:03:20,931 --> 01:03:22,931 Look, the price of saffron,... 868 01:03:23,031 --> 01:03:24,507 didn't I tell you? 869 01:03:24,607 --> 01:03:26,607 Ximena, those lamps! 870 01:03:34,589 --> 01:03:36,589 What? 871 01:03:37,251 --> 01:03:41,051 Well, woman...what happened last night between you and your fiancé? 872 01:03:41,500 --> 01:03:44,767 Look, don't get me wrong, I don't want the ins and outs... 873 01:03:44,908 --> 01:03:47,175 just kind of the general feel... 874 01:03:47,275 --> 01:03:50,233 Woman, for since my Floro left, I've lacked passion. 875 01:03:50,333 --> 01:03:55,297 Well, with what I'm going to tell you, your temperature won't get much higher. 876 01:03:55,397 --> 01:03:57,397 Don't tell me nothing happened. 877 01:03:57,497 --> 01:03:58,944 That's it. 878 01:03:59,044 --> 01:04:01,918 You're not more uninspired because you can't,... 879 01:04:02,018 --> 01:04:03,981 can you tell me why you changed your mind? 880 01:04:04,081 --> 01:04:06,081 Because he didn't want to. 881 01:04:08,385 --> 01:04:10,385 You're telling me... 882 01:04:11,266 --> 01:04:13,333 that you surrendered to this man... 883 01:04:13,433 --> 01:04:15,358 and he turned you down? 884 01:04:15,458 --> 01:04:17,458 No, he didn't turn me down, Catalina,... 885 01:04:17,558 --> 01:04:23,158 he told me that if I was worried that he might not make home from the war, I shouldn't... 886 01:04:23,474 --> 01:04:25,474 that he'd come back to me. 887 01:04:25,760 --> 01:04:27,760 He swore it to me. 888 01:04:28,641 --> 01:04:32,308 Look how moved I get by nothing more than hearing you. 889 01:04:32,408 --> 01:04:35,374 Because this affair of yours is such a great love story that... 890 01:04:35,474 --> 01:04:37,833 believe me! --- not even in the books can you find such a beautiful thing! 891 01:04:37,933 --> 01:04:39,933 ~ Catalina. ~ Ma'am. 892 01:04:40,196 --> 01:04:42,196 How's that cake? 893 01:04:42,296 --> 01:04:44,025 Almost ready. 894 01:04:44,125 --> 01:04:46,658 Let's go, give it to me, hand me the chocolate. 895 01:04:46,758 --> 01:04:48,442 We'll add a lot,... 896 01:04:48,542 --> 01:04:50,742 you know how much Nuño likes it. 897 01:04:52,738 --> 01:04:54,738 Oh, Catalina! 898 01:04:54,838 --> 01:04:57,983 You remember when we found him sitting there... 899 01:04:58,083 --> 01:05:00,893 with the scoop of chocolate in his hand, how old was he? Nothing! 900 01:05:00,993 --> 01:05:02,581 Two years, he was maybe two years old. 901 01:05:02,681 --> 01:05:05,938 and we lost sight of him for a moment, and the boy didn't appear... 902 01:05:06,038 --> 01:05:11,214 What a scare! We went back, and found him with all that chocolate... 903 01:05:11,314 --> 01:05:13,030 all over his hands... 904 01:05:13,130 --> 01:05:16,263 if he didn't eat two pounds then he didn't eat anything! 905 01:05:17,445 --> 01:05:20,045 Ma'am, Nuño refuses to eat anything. 906 01:05:20,398 --> 01:05:22,798 he says he won't eat ever again. 907 01:05:29,297 --> 01:05:31,297 Enough. 908 01:05:31,397 --> 01:05:36,464 Catalina, order a carriage readied at once and dress my son,... 909 01:05:36,877 --> 01:05:38,877 we're going out. 910 01:06:00,919 --> 01:06:02,919 Sátur! 911 01:06:03,019 --> 01:06:04,473 Master, control your impulses,... 912 01:06:04,573 --> 01:06:07,040 or one day you'll scare me to death,... 913 01:06:07,220 --> 01:06:09,620 from a scare or a heart attack, whatever. 914 01:06:11,715 --> 01:06:17,515 Have you hung out the signal to the bandits that the exchange is agreed upon? 915 01:06:17,615 --> 01:06:18,757 Yes, Master, yes. 916 01:06:18,857 --> 01:06:23,390 I hung up the deepest blue I've found, so it can be well seen. 917 01:06:26,038 --> 01:06:28,038 Aren't they taking too long to arrive? 918 01:06:29,171 --> 01:06:31,638 Maybe they decided to take another route. 919 01:06:31,738 --> 01:06:33,738 Why would they do that? 920 01:06:34,066 --> 01:06:36,066 Well, because life's like that,... 921 01:06:36,241 --> 01:06:41,374 it suffices that we make a decision to make life struggle to make the opposite. 922 01:06:42,189 --> 01:06:44,856 I don't want your brother... 923 01:06:46,739 --> 01:06:49,339 weighing on my conscience, Master. 924 01:06:52,085 --> 01:06:54,085 Let's go, hurry! 925 01:07:13,327 --> 01:07:15,327 Bye. 926 01:07:18,810 --> 01:07:22,610 We're going to see if you keep your mouth shut when I cut you. 927 01:07:31,404 --> 01:07:33,404 They've mounted the signal, Manuel,... 928 01:07:33,826 --> 01:07:35,826 they've accepted the swap. 929 01:07:36,448 --> 01:07:38,448 Round up the men. 930 01:07:39,275 --> 01:07:43,208 You're lucky that your eyes are still useful to me,... 931 01:07:43,308 --> 01:07:45,308 you pig. 932 01:07:53,756 --> 01:07:57,156 I want to go back to the palace, I don't want to wander around. 933 01:07:57,256 --> 01:07:58,926 Who said this was just an idle stroll? 934 01:07:59,026 --> 01:08:02,226 All right, I don't want to go anywhere. 935 01:08:02,539 --> 01:08:05,806 ~ Ma'am, are we visiting a renowned doctor? ~ No. 936 01:08:16,026 --> 01:08:19,426 It's unfair, he monopolizes the starring role,... 937 01:08:19,626 --> 01:08:21,626 he makes the show. 938 01:08:23,148 --> 01:08:25,481 For a clown partner, that's Sátur role,... 939 01:08:27,293 --> 01:08:29,293 and even worst, clown partner of this guy. 940 01:08:40,649 --> 01:08:42,649 Mother of God. 941 01:08:52,403 --> 01:08:54,403 Let the horse free,... 942 01:08:54,503 --> 01:08:56,442 and I'll do the same. 943 01:08:56,542 --> 01:08:58,542 No,... 944 01:08:58,926 --> 01:09:00,926 we'll do it together,... 945 01:09:01,026 --> 01:09:03,026 at my signal. 946 01:09:05,174 --> 01:09:07,174 All right. 947 01:09:44,146 --> 01:09:46,146 Brother! 948 01:09:52,585 --> 01:09:54,585 Kill him! 949 01:10:32,361 --> 01:10:34,361 No! 950 01:11:13,234 --> 01:11:15,367 Why did you save my life? 951 01:11:41,273 --> 01:11:43,273 And now, how do I get back? 952 01:11:44,602 --> 01:11:46,602 Stay here, Catalina. 953 01:11:47,792 --> 01:11:51,392 But ma'am, I say that if this is to take a break... 954 01:11:51,492 --> 01:11:53,508 we could find a more pleasant place. 955 01:11:53,608 --> 01:11:56,475 Who said this is a rest stop? 956 01:11:59,878 --> 01:12:01,878 Mom, what are you up to? 957 01:12:07,569 --> 01:12:09,569 Leave him here. 958 01:12:10,165 --> 01:12:12,165 Leave him here, I said! 959 01:12:36,440 --> 01:12:40,373 But, ma'am, how can we leave this poor creature here,... 960 01:12:40,473 --> 01:12:43,170 it's a very dangerous place, can't you hear the wolves? 961 01:12:43,270 --> 01:12:44,348 And the problem is? 962 01:12:44,448 --> 01:12:47,648 Nuño has decided that he's had enough of life. 963 01:12:47,860 --> 01:12:49,860 Get back into the carriage. 964 01:12:49,960 --> 01:12:51,890 But, madam, for God's sake! 965 01:12:51,990 --> 01:12:53,990 I told you to get in. 966 01:13:05,022 --> 01:13:07,755 ~ Ma'am, are you sure...? ~ Move it! 967 01:13:13,043 --> 01:13:15,043 Mom, please! 968 01:13:15,231 --> 01:13:17,231 Mom! 969 01:13:17,331 --> 01:13:19,382 Mom, don't leave me here, I want to live! 970 01:13:19,482 --> 01:13:21,482 My love! 971 01:13:23,142 --> 01:13:25,142 Mom! 972 01:14:31,556 --> 01:14:33,556 Do you feel something? 973 01:14:33,656 --> 01:14:34,908 I don't know,... 974 01:14:35,008 --> 01:14:37,008 I don't think so. 975 01:14:40,061 --> 01:14:42,061 Very well, one step at a time. 976 01:14:42,161 --> 01:14:44,161 Yes? 977 01:14:57,407 --> 01:14:59,407 Commissioner! 978 01:15:01,882 --> 01:15:03,882 You moved... 979 01:15:03,982 --> 01:15:05,982 you moved your foot! 980 01:15:06,724 --> 01:15:09,257 Nuño, yes, you wiggled your toes, Nuño, 981 01:15:09,357 --> 01:15:10,644 as soon as you saw the commissioner. 982 01:15:10,744 --> 01:15:12,744 Do it again, son. 983 01:15:13,042 --> 01:15:15,042 Come on, do it. 984 01:15:38,186 --> 01:15:40,186 I can only do it a little. 985 01:15:40,882 --> 01:15:42,882 Don't sweat it, Nuño,... 986 01:15:42,982 --> 01:15:45,849 tomorrow you'll wiggle some more, and much more besides. 987 01:15:47,607 --> 01:15:49,607 You'll see. 988 01:15:49,707 --> 01:15:51,707 Son! 989 01:15:59,599 --> 01:16:01,999 Master, you're more goodhearted than Jesus Christ. 990 01:16:02,324 --> 01:16:06,791 Do you realize that today you spared the life of your worst enemy? 991 01:16:06,922 --> 01:16:09,522 No, I've saved the life of one man,... 992 01:16:09,622 --> 01:16:11,082 nothing more. 993 01:16:11,182 --> 01:16:12,418 A bad man! 994 01:16:12,518 --> 01:16:15,074 What happened is the result of blood being thicker than water. 995 01:16:15,174 --> 01:16:18,750 I know how important the problem of your roots is to you. 996 01:16:18,850 --> 01:16:20,850 Just speaking of roots,... 997 01:16:20,950 --> 01:16:23,490 who hides the medallion owned by the Duchess de Valmayor?,... 998 01:16:23,590 --> 01:16:27,302 because with so much hostage taking and everything else, you haven't told me anything. 999 01:16:27,402 --> 01:16:30,002 It holds secrets, secrets of the heart. 1000 01:16:30,102 --> 01:16:33,259 In prose, Master, in prose, at this time of the day, I'm not able... 1001 01:16:33,359 --> 01:16:34,521 to decipher poetry any more. 1002 01:16:34,621 --> 01:16:37,396 It holds a small portrait of the real father of her son... 1003 01:16:37,496 --> 01:16:39,468 who's not her husband, of course. 1004 01:16:39,568 --> 01:16:42,035 Hey, that old woman, she didn't waste time! 1005 01:16:42,405 --> 01:16:44,405 Hey, and this means... 1006 01:16:44,505 --> 01:16:46,127 sure --- that the medallion we're looking for... 1007 01:16:46,227 --> 01:16:48,360 hides your father's picture. 1008 01:16:48,649 --> 01:16:50,649 Maybe. 1009 01:16:50,749 --> 01:16:55,016 Well, maybe the family was both large and scattered, but with this... 1010 01:16:55,490 --> 01:16:57,490 Gonzalo's grandmother will reveal Gonzalo's father! 1011 01:16:59,866 --> 01:17:01,866 Juan, Juan, wait. 1012 01:17:08,672 --> 01:17:10,872 You thought of leaving without saying goodbye? 1013 01:17:11,746 --> 01:17:13,946 This isn't a farewell,... 1014 01:17:17,022 --> 01:17:19,022 I promise to come back to you,... 1015 01:17:19,219 --> 01:17:21,219 I'll be back FOR you. 1016 01:17:23,848 --> 01:17:25,848 Then I'll be waiting for you. 1017 01:17:34,665 --> 01:17:38,465 Note that I've never worshipped the Doctor,... 1018 01:17:38,565 --> 01:17:41,321 but every time this man talks he touches your very soul,... 1019 01:17:41,421 --> 01:17:44,088 that's the good thing about sharing one's feelings. 1020 01:17:46,415 --> 01:17:48,415 Well, are you coming with me? 1021 01:17:48,515 --> 01:17:52,357 They mentioned a place to me on the road to Burgos... 1022 01:17:52,457 --> 01:17:54,977 where there are some nymphs that make the Holy Trinity mystery stumble. 1023 01:17:55,077 --> 01:17:57,077 No. 1024 01:17:58,090 --> 01:18:02,023 I say it's always better to have a social life... 1025 01:18:02,123 --> 01:18:04,505 than to devote yourself to handicrafts, don't you agree? 1026 01:18:04,605 --> 01:18:10,938 Yes, well, with your permission, I've sent my little soldier to the front and so I'll go, no matter what. 1027 01:18:11,254 --> 01:18:13,254 I already told you. 1028 01:18:13,354 --> 01:18:15,354 Take a rest. 1029 01:19:07,845 --> 01:19:11,245 ~ Juan is all right. ~ He's strong, he'll come back for sure. 1030 01:19:11,421 --> 01:19:13,421 Two days without food, two days. 1031 01:19:13,521 --> 01:19:15,498 Do you have smallpox? 1032 01:19:15,598 --> 01:19:17,598 I don't know what we're going to do anymore. 1033 01:19:22,834 --> 01:19:24,834 I came on behalf of Augustín. 1034 01:19:25,188 --> 01:19:27,188 Is this for your girlfriend? 1035 01:19:27,288 --> 01:19:29,740 I don't have a girlfriend, since I haven't found the perfect lassie. 1036 01:19:29,840 --> 01:19:32,133 Well, have we found your brother? 1037 01:19:32,233 --> 01:19:34,233 Sancho, he was named Sancho. 1038 01:19:34,333 --> 01:19:36,147 He lives there nearby, we're almost neighbors. 1039 01:19:36,247 --> 01:19:38,247 You're stealing. 1040 01:19:41,046 --> 01:19:43,913 Forget her, Martín, forget her! 1041 01:19:44,013 --> 01:19:45,227 I can't. 1042 01:19:45,327 --> 01:19:47,327 This piece is mine. 1043 01:19:47,427 --> 01:19:48,150 This isn't Gabi's mother? 1044 01:19:48,250 --> 01:19:51,250 I'd like you to stop seeing my nephew. 1045 01:19:51,454 --> 01:19:53,454 Bites,... 1046 01:19:53,554 --> 01:19:57,087 but no animal fires arrows. 1047 01:19:57,962 --> 01:19:59,962 Let me take care of you. 1048 01:20:02,231 --> 01:20:05,298 I've got a hunch we're going to find him.