1 00:00:05,935 --> 00:00:08,668 Margarita's been sold as a slave. 2 00:00:10,374 --> 00:00:13,841 Sátur, I can't go back without her, I can't lose her! 3 00:00:14,177 --> 00:00:16,177 Who is Margarita Hernando? 4 00:00:16,277 --> 00:00:20,318 You have to help me find my fiancée, with your armies, with your influence. 5 00:00:20,418 --> 00:00:23,722 It would be very difficult to find her in this vast realm. 6 00:00:23,822 --> 00:00:25,928 The women are embarking tonight for the trip to Argel. 7 00:00:26,028 --> 00:00:30,532 I would prefer not to be in charge such tasks in the future. 8 00:00:30,632 --> 00:00:34,020 You won't have a future if you don't personally conduct them. 9 00:00:34,120 --> 00:00:35,840 This is how you keep an eye on the freight? 10 00:00:35,940 --> 00:00:37,940 ~ Excuse me. ~ What are you doing here? 11 00:00:38,040 --> 00:00:39,246 I work in the palace. 12 00:00:39,346 --> 00:00:43,608 According to my sources, you have not yet taken part in the sacrament of matrimony. 13 00:00:43,708 --> 00:00:45,246 Let's take all steps so that things go smoothly. 14 00:00:45,346 --> 00:00:46,666 I accept your proposition. 15 00:00:46,766 --> 00:00:48,553 Those boxes have vents. 16 00:00:48,653 --> 00:00:53,990 Listen to me, my fiancé is a very important noble --- if you help us escape, I swear you'll be granted your every wish. 17 00:00:54,090 --> 00:00:58,447 ~ It's all your fault! ~ They grabbed her when she was on the way to see you, because you were pressuring her about the wedding date. 18 00:00:58,547 --> 00:01:00,445 The envoy of the emir wishes to see you dance. 19 00:01:00,545 --> 00:01:02,745 ~ It's your turn. ~ I won't dance. 20 00:01:02,845 --> 00:01:04,807 My aunt says you're not allowed to leave the palace. 21 00:01:04,907 --> 00:01:07,248 My uncle, the Cardinal, says I'm not ready for the wider world. 22 00:01:07,348 --> 00:01:09,820 I can show you the town, you'll surely like it. 23 00:01:09,920 --> 00:01:11,880 Slaves, get your slaves here! 24 00:01:11,980 --> 00:01:13,688 Excuse me, I want to buy a female slave,... 25 00:01:13,788 --> 00:01:14,981 see, I've got this. 26 00:01:15,081 --> 00:01:16,965 ~ Push off, brat! ~ You went to the market by yourself? 27 00:01:17,065 --> 00:01:19,607 Yes --- I tried to buy her paying with Mom's pendant. 28 00:01:19,707 --> 00:01:22,470 ~ but she wasn't there. ~ I'll be bringing her back. 29 00:01:22,570 --> 00:01:27,570 Irene has disappeared, she's been spotted with my idiot gardener. 30 00:01:27,989 --> 00:01:30,722 What are you doing? What are you doing, Marta? Lose that!! 31 00:01:31,034 --> 00:01:33,034 But what do you want, to kill yourself? 32 00:01:33,134 --> 00:01:37,732 I hope she returns safely, so that you and your family don't suffer the consequences. 33 00:01:37,832 --> 00:01:40,232 Margarita is still alive, I'm sure of it. 34 00:01:44,888 --> 00:01:46,888 There exists a secret society,... 35 00:01:46,988 --> 00:01:49,309 composed of influential people,... 36 00:01:49,409 --> 00:01:52,063 Counts, Dukes, Churchmen,... 37 00:01:52,163 --> 00:01:56,306 The hell with secret societies! But how are we going to learn who we're looking for... 38 00:01:56,406 --> 00:02:00,592 if you can't seen their faces, you haven't heard a name, you don't know anything! 39 00:02:00,692 --> 00:02:05,025 A costume party! Master, today the costume will come in handy! 40 00:02:06,743 --> 00:02:09,743 Where are the women you kidnapped? 41 00:02:11,357 --> 00:02:14,957 If you help me, I'll put my entire fortune at your disposal. 42 00:02:37,677 --> 00:02:39,677 Master! 43 00:02:45,301 --> 00:02:47,301 Quiet! 44 00:02:48,657 --> 00:02:50,657 It's a miracle! 45 00:02:51,448 --> 00:02:55,381 By the way, tonight we've got to go back to the Finger of God. 46 00:02:55,481 --> 00:02:59,367 Master, I said I'd go to the Finger of God, and I will,... 47 00:02:59,467 --> 00:03:02,870 but me, given my state, but what I need now is a little fun. 48 00:03:02,970 --> 00:03:07,970 The spirit's willing, but it's best with a little help from the women. 49 00:03:09,450 --> 00:03:12,183 All right, go, have a free night. 50 00:03:12,283 --> 00:03:13,974 I'll go to the Finger of God on myself. 51 00:03:14,074 --> 00:03:16,607 Can't we go there just a bit later? 52 00:03:17,061 --> 00:03:20,261 This is not the right time of the day to dig away a hill,... 53 00:03:20,361 --> 00:03:24,529 after all, this medallion has been buried there for nearly 20 years. 54 00:03:24,629 --> 00:03:29,825 Sátur, this medallion is the only link I have left in my search for who my brother is and where to find him. 55 00:03:29,925 --> 00:03:31,925 Dad, Dad, look! 56 00:03:32,798 --> 00:03:35,865 they've written a song about the Red Eagle! 57 00:03:35,965 --> 00:03:39,165 ~ Oh, really? ~ It's already popular out of town. 58 00:03:39,868 --> 00:03:42,201 Listen: ¤ He may be in Madrid,... 59 00:03:42,301 --> 00:03:43,465 ¤ or in Ordaz,... 60 00:03:43,565 --> 00:03:46,151 ¤ spreading around red feathers, calling for justice and freedom,... 61 00:03:46,251 --> 00:03:48,851 ¤ They say he's very handsome... ¤ ~ Let me see. 62 00:03:50,014 --> 00:03:54,614 ~ What are you doing? ~ Does it mention someone else, someone who was with him, or anything? 63 00:03:55,432 --> 00:03:57,432 But who else would it mention? 64 00:03:57,532 --> 00:03:59,799 Well, someone who's always at his side, a certain someone. 65 00:04:00,865 --> 00:04:03,565 No, sometimes it mentions his horse. 66 00:04:03,665 --> 00:04:05,665 His horse? 67 00:04:07,388 --> 00:04:11,521 Hey, look at the poem they wrote to honor to the Red Eagle. 68 00:04:11,621 --> 00:04:13,621 Well, how about that? 69 00:04:16,736 --> 00:04:20,136 It seems to me you've missed your goodnight kiss, right? 70 00:04:21,199 --> 00:04:26,399 We'll have to go home, the kid will have to eat, and that sort of thing, I say. 71 00:04:26,499 --> 00:04:28,391 You're right, let's go home. 72 00:04:28,491 --> 00:04:29,997 We're on our way. 73 00:04:30,097 --> 00:04:30,985 Good night. 74 00:04:31,085 --> 00:04:33,085 Good night. 75 00:04:39,272 --> 00:04:41,272 No, Sátur, don't you start. 76 00:04:41,372 --> 00:04:44,239 ~ No, no, no! I didn't say a thing! ~ Good. 77 00:04:46,056 --> 00:04:48,056 But I say, indeed, shit, I indeed say. 78 00:04:48,156 --> 00:04:51,423 You play the great hero for the people, but then at home, you allow them to walk over you,... 79 00:04:51,523 --> 00:04:54,323 so much that she seem to belong more to his family than ours. 80 00:04:55,663 --> 00:04:57,663 Sátur, they're getting married in two months,... 81 00:04:57,763 --> 00:04:59,520 in two months,... 82 00:04:59,620 --> 00:05:01,887 ~ so enough is enough. ~ Yeah, it's enough. 83 00:05:01,987 --> 00:05:05,787 If the horse is allowed to talk louder than me, well, that's how it is. 84 00:05:08,423 --> 00:05:11,890 There he is, staring at Inés's letter. 85 00:05:13,676 --> 00:05:15,676 Pity he can't read, eh? 86 00:05:16,227 --> 00:05:18,227 Good evening, Cipri. 87 00:05:19,741 --> 00:05:21,874 You come dine with us. 88 00:05:23,929 --> 00:05:27,196 No, thanks, I've got a lot of work to do. 89 00:05:30,916 --> 00:05:33,216 Don't let it bother you, relax. 90 00:05:38,128 --> 00:05:41,228 I don't know, Inés's move seems strange to me. 91 00:05:41,328 --> 00:05:45,005 Don't go there, don't go there, you're always finding a new mystery where there is none,... 92 00:05:45,105 --> 00:05:49,301 The big mystery here is why Inés stayed here for eight years with Cipriano,... 93 00:05:49,401 --> 00:05:50,842 that's what's mysterious. 94 00:05:50,942 --> 00:05:54,112 Don't put on that face, you think the same as me! 95 00:05:54,212 --> 00:05:56,212 But Inés, Inés,... 96 00:05:56,312 --> 00:05:58,912 a lot of chicken for so little rice, Inés. 97 00:06:08,851 --> 00:06:10,851 Are you leaving? 98 00:06:13,175 --> 00:06:15,175 As you decree, your Majesty. 99 00:06:24,727 --> 00:06:27,527 Your Majesty, the queen has requested your presence... 100 00:06:28,276 --> 00:06:31,343 But she should certainly be at prayers at this time of day,... 101 00:06:31,443 --> 00:06:32,815 tell her I'm coming! 102 00:06:32,915 --> 00:06:34,338 Will you be back soon, your Majesty? 103 00:06:34,438 --> 00:06:37,971 As soon as I fulfill my duties as king and as husband. 104 00:07:28,429 --> 00:07:30,962 This is all that there was, your Eminence. 105 00:07:33,208 --> 00:07:35,208 When will you give me back my liberty? 106 00:07:36,041 --> 00:07:39,708 Ah, Inés, Inés, I hosted you when your were just a little girl,... 107 00:07:40,791 --> 00:07:42,791 I fed you, protected you,... 108 00:07:42,891 --> 00:07:47,424 and now you want me to pay in this way, you want to leave my side? 109 00:07:57,887 --> 00:08:00,987 Reserve your passions to please the king! 110 00:08:04,680 --> 00:08:09,180 and now, get back to the palace before someone starts wondering what you're up to. 111 00:08:10,204 --> 00:08:12,204 Your Eminence. 112 00:08:29,858 --> 00:08:32,725 "I'll see you tonight at the Finger of God. Laura de Montignac." 113 00:08:44,067 --> 00:08:48,200 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, amen. 114 00:08:50,624 --> 00:08:52,624 Commissioner,... 115 00:08:52,724 --> 00:08:58,484 I want you to summon your best men, I need to find something very important. 116 00:08:58,584 --> 00:09:00,584 May I know what it is? 117 00:09:04,128 --> 00:09:06,795 It's a medallion the same as this one... 118 00:09:07,696 --> 00:09:09,696 a bit of family jewelry. 119 00:09:09,796 --> 00:09:14,684 With all due respect, your Eminence, you want my men to hunt down a medallion? 120 00:09:14,784 --> 00:09:19,196 Commissioner, don't overestimate the degree of confidence I have in you... 121 00:09:19,296 --> 00:09:21,296 and carry out my orders. 122 00:09:23,004 --> 00:09:25,004 Your Eminence. 123 00:09:47,793 --> 00:09:49,493 Master,... 124 00:09:49,830 --> 00:09:52,030 if you have a callous there, you may be all right,... 125 00:09:52,351 --> 00:09:54,951 but how am I ever going to recover... 126 00:09:55,051 --> 00:09:56,963 if I spend the day at a full gallop? 127 00:09:57,063 --> 00:10:00,263 I have my total nobility, there, in live meat! 128 00:10:00,363 --> 00:10:01,999 Did you hear that? 129 00:10:02,099 --> 00:10:04,160 What could I hear besides you? 130 00:10:04,260 --> 00:10:06,260 There's someone else. 131 00:10:06,416 --> 00:10:08,416 Wait for me here. 132 00:10:08,516 --> 00:10:10,516 By myself? 133 00:10:15,742 --> 00:10:17,742 Keep digging, let's go! 134 00:10:22,502 --> 00:10:24,635 Ay, Master, take care of my mother's son! 135 00:10:24,787 --> 00:10:26,787 But these... 136 00:10:26,887 --> 00:10:28,764 who are they, now? 137 00:10:28,864 --> 00:10:29,748 Were they watching from there, there next to the rocks? 138 00:10:29,848 --> 00:10:32,515 We came from there, sir, but without a trail. 139 00:10:32,705 --> 00:10:35,972 It's clear that this place is of interest to more than one. 140 00:10:36,072 --> 00:10:37,954 Maybe they're looking for truffles,... 141 00:10:38,054 --> 00:10:40,054 there's a lot of that going on around here. 142 00:10:40,969 --> 00:10:42,969 Nothing, there's nothing here... 143 00:10:43,069 --> 00:10:45,069 not a hint of this medallion. 144 00:10:46,073 --> 00:10:48,073 They said medallion? 145 00:10:48,848 --> 00:10:52,181 What a nuisance these people are --- who could have sent them here? 146 00:10:52,281 --> 00:10:53,501 No idea,... 147 00:10:53,601 --> 00:10:56,801 but that's what I'm going to find out right smartly. 148 00:10:56,901 --> 00:10:58,901 Don't budge. 149 00:11:19,019 --> 00:11:21,019 Who sent you? 150 00:11:21,875 --> 00:11:23,875 Who sent you? 151 00:11:47,074 --> 00:11:49,674 Master, you're worse than children,... 152 00:11:49,774 --> 00:11:52,974 left to their own devices...but now you tell me! 153 00:11:54,275 --> 00:11:56,275 Neither an answer nor a medallion. 154 00:11:56,474 --> 00:11:59,807 Something we know, Sátur: the medallion isn't here. 155 00:11:59,930 --> 00:12:03,730 I'm sorry, commissioner, the Red Eagle showed up by surprise... 156 00:12:03,830 --> 00:12:05,421 The Red Eagle... 157 00:12:05,521 --> 00:12:09,188 I thought he only showed up when people needed him. 158 00:12:09,401 --> 00:12:11,401 Well, you can go. 159 00:12:15,900 --> 00:12:21,233 Hernán, I'm afraid that that medallion is much more important than you'd imagine. 160 00:12:21,333 --> 00:12:24,600 Yeah, but why are the Red Eagle and the Cardinal both looking for it? 161 00:12:25,218 --> 00:12:27,218 Good day, Marquesa. 162 00:12:27,318 --> 00:12:29,318 ~ Good morning, Mother ~ Commissioner. 163 00:12:29,642 --> 00:12:32,709 Madam Marquesa, I've let out the dresses. 164 00:12:32,809 --> 00:12:34,809 Are we fattening up, Lucrecia? 165 00:12:36,082 --> 00:12:38,082 Thank you, Margarita. 166 00:12:41,219 --> 00:12:43,286 Catalina, that milk has gone off. 167 00:12:43,386 --> 00:12:44,970 ~ But, ma'am, they were recently milked. ~ Throw it away. 168 00:12:45,070 --> 00:12:47,070 Yes, ma'am. 169 00:12:48,514 --> 00:12:50,514 Are you all right, ma'am? 170 00:12:50,614 --> 00:12:52,614 Yes. 171 00:12:53,463 --> 00:12:55,463 Ma'am! 172 00:12:55,563 --> 00:12:57,563 Are you all right, Marquesa? 173 00:12:58,325 --> 00:13:00,325 ~ Lucrecia! ~ Let me go! 174 00:13:01,077 --> 00:13:03,277 I'm fine, I'm perfect,... 175 00:13:03,506 --> 00:13:05,773 I've just been affected by that repellent milk. 176 00:13:05,873 --> 00:13:06,749 I'll take it away, my lady. 177 00:13:06,849 --> 00:13:08,115 I'll accompany you to your room. 178 00:13:08,215 --> 00:13:10,079 Accompany us. 179 00:13:10,179 --> 00:13:12,979 ~ Are you all right, Mom? ~ I'm fine, Nuño. 180 00:13:18,760 --> 00:13:20,893 Are you thinking what I'm thinking? 181 00:13:21,247 --> 00:13:23,247 That she's pregnant. 182 00:13:25,715 --> 00:13:27,715 Mother of God! 183 00:13:27,815 --> 00:13:31,379 What a mess to land in her lap, have you seen how jumpy she's gotten? 184 00:13:31,479 --> 00:13:33,746 Who knows who the father is. 185 00:13:33,865 --> 00:13:37,332 Well, all the young studs, from the waiter who lit her fire,... 186 00:13:37,432 --> 00:13:39,148 passing through the water boy, 187 00:13:39,248 --> 00:13:41,325 continuing through the church of the Holy Saints,... 188 00:13:41,425 --> 00:13:42,986 and counting the king,... 189 00:13:43,086 --> 00:13:45,419 I can think of about 200 possible fathers. 190 00:13:45,519 --> 00:13:47,440 At least. 191 00:13:47,540 --> 00:13:49,540 ~ Hi, Aunt. ~ Martín. 192 00:13:53,157 --> 00:13:55,157 Martín,... 193 00:13:55,257 --> 00:13:56,685 Martín, my boy, you didn't... 194 00:13:56,785 --> 00:13:58,288 not you, tell me that you didn't... 195 00:13:58,388 --> 00:13:59,656 I didn't what? 196 00:13:59,756 --> 00:14:01,756 That the Marquesa and you didn't... 197 00:14:02,150 --> 00:14:04,150 Tell me that you've respected your body. 198 00:14:04,250 --> 00:14:05,940 Aunt, now really... 199 00:14:06,040 --> 00:14:07,352 No, please, tell me that you've respected your own body. 200 00:14:07,452 --> 00:14:08,891 Yes, indeed, Aunt. 201 00:14:08,991 --> 00:14:10,855 Relax. 202 00:14:10,955 --> 00:14:12,955 Thank heavens for small mercies. 203 00:14:14,898 --> 00:14:16,898 This is a better haircut... 204 00:14:16,998 --> 00:14:19,665 than Goliath knew after Delilah. 205 00:14:20,507 --> 00:14:22,507 That was Samson. 206 00:14:22,607 --> 00:14:24,538 It wasn't Goliath? 207 00:14:24,638 --> 00:14:29,905 Hey, don't worry about me --- a glass of water and some bread and I'm full up! 208 00:14:33,364 --> 00:14:36,297 ~ Hey, Alonso! ~ What's up? You're not going to school? 209 00:14:37,078 --> 00:14:39,078 ~ Yeah, I'm going. ~ Come on, I'm going now. 210 00:14:39,178 --> 00:14:41,178 Gabi, son! 211 00:14:41,872 --> 00:14:43,872 Good morning, right? 212 00:14:43,972 --> 00:14:45,972 Good morning. 213 00:14:47,797 --> 00:14:49,797 I'll surprise him. I'm going for him. 214 00:14:50,370 --> 00:14:53,703 What worries me is these kids, Master... 215 00:14:53,815 --> 00:14:59,015 because you and I have stopped growing, but there they are, developing like crazy. 216 00:14:59,882 --> 00:15:04,615 Well, don't worry, head off for school, I'll take care. 217 00:15:04,715 --> 00:15:06,715 See you later, Sátur. 218 00:15:09,842 --> 00:15:11,842 Good morning, my good man. 219 00:15:11,942 --> 00:15:13,014 Good morning. 220 00:15:13,114 --> 00:15:16,139 How is your stall, eh? This is the only bread you can offer me? 221 00:15:16,239 --> 00:15:18,111 All I have left is this loaf... 222 00:15:18,211 --> 00:15:19,485 and tomorrow God only knows. 223 00:15:19,585 --> 00:15:21,416 That's all? 224 00:15:21,516 --> 00:15:26,249 Would you have some from last week, or the week before that, or a worm-eaten one? 225 00:15:29,320 --> 00:15:31,853 I've got this one, and this roach-eaten one. 226 00:15:33,205 --> 00:15:35,205 This, with some hammering,... 227 00:15:37,754 --> 00:15:39,754 with some hammering... 228 00:15:39,854 --> 00:15:41,854 There, now we eat meat! 229 00:15:42,264 --> 00:15:44,264 What doesn't kill you, fattens you. 230 00:15:44,364 --> 00:15:46,731 The Exterminating Angel has reached the whores, 231 00:15:46,831 --> 00:15:48,274 I think it's killed one of them. 232 00:15:48,374 --> 00:15:50,226 What are you saying? 233 00:15:50,326 --> 00:15:52,326 ~ Smallpox? ~ Yeah. 234 00:15:52,924 --> 00:15:54,924 Estuarda... 235 00:16:00,047 --> 00:16:02,047 Estuarda! 236 00:16:02,147 --> 00:16:03,441 Where is Estuarda? 237 00:16:03,541 --> 00:16:05,241 Have you seen Estuarda? 238 00:16:05,341 --> 00:16:07,341 Let them stay. 239 00:16:12,260 --> 00:16:14,260 Estuarda! 240 00:16:20,792 --> 00:16:22,792 Estuarda, not you! 241 00:16:25,337 --> 00:16:27,337 Not you, please! 242 00:16:38,929 --> 00:16:40,929 Sátur,... 243 00:16:41,865 --> 00:16:44,065 Sátur, what are you doing here, for God's sake? 244 00:16:44,165 --> 00:16:45,841 Thanks be to God, for a moment I thought that... 245 00:16:45,941 --> 00:16:47,941 But you're all right. 246 00:16:48,612 --> 00:16:50,745 Let's leave at once. 247 00:16:50,845 --> 00:16:52,845 Sátur, wait. 248 00:16:53,173 --> 00:16:55,173 I have to ask one thing. 249 00:16:56,226 --> 00:16:59,293 I know that I already told you to remain aloof from Gabi, but... 250 00:16:59,819 --> 00:17:02,686 but now I'm going to ask you to stick close to him. 251 00:17:02,786 --> 00:17:04,878 Of course, for as many days as necessary. 252 00:17:04,978 --> 00:17:06,224 No, Sátur, not for days,... 253 00:17:06,324 --> 00:17:08,472 I'm asking you to raise him. 254 00:17:08,572 --> 00:17:12,102 Of course, Estuarda, I'll certainly take care of him. 255 00:17:12,202 --> 00:17:14,202 Well, I'll take care of you, too. 256 00:17:14,302 --> 00:17:18,635 If need be, take a few days off, and then we'll see what's what. 257 00:17:19,422 --> 00:17:21,422 You come with me,... 258 00:17:21,522 --> 00:17:23,522 to see if you're also going to catch the disease. 259 00:17:24,619 --> 00:17:26,619 Sátur, I'm already infected. 260 00:17:35,268 --> 00:17:37,268 Don't touch me. 261 00:17:37,368 --> 00:17:40,301 Go on, don't let my son come anywhere near me... 262 00:17:40,698 --> 00:17:42,698 but tell him I love him a lot. 263 00:17:42,798 --> 00:17:44,798 Please,... 264 00:17:45,112 --> 00:17:47,112 and that's forever. 265 00:18:04,110 --> 00:18:06,110 More, squeeze me in more. 266 00:18:06,210 --> 00:18:09,062 Ma'am, this can be harmful in your condition. 267 00:18:09,162 --> 00:18:14,029 Let's see whether we're going to rupture some intestine or just break something else inside you! 268 00:18:14,739 --> 00:18:17,606 Besides that, madam Marquesa, you are so... 269 00:18:18,476 --> 00:18:20,476 well, you have such contours... 270 00:18:20,576 --> 00:18:22,576 I said to squeeze! 271 00:18:24,297 --> 00:18:26,297 You summoned me, Marquesa? 272 00:18:26,397 --> 00:18:28,397 Yes, come in. 273 00:18:29,246 --> 00:18:31,246 Shut the door on your way out. 274 00:18:31,408 --> 00:18:33,408 ~ Yes, ma'am. ~ With your permission. 275 00:18:38,263 --> 00:18:40,263 So talk to me. 276 00:18:41,243 --> 00:18:43,243 Juan,... 277 00:18:45,800 --> 00:18:47,800 I'm pregnant. 278 00:18:47,900 --> 00:18:49,504 Congratulations. 279 00:18:49,604 --> 00:18:54,604 You knew when I called for you that it wasn't to shower me with congratulations! 280 00:18:57,088 --> 00:18:59,955 You have to help me get rid of the child. 281 00:19:01,040 --> 00:19:03,107 No, I'm a doctor, Lucrecia... 282 00:19:05,184 --> 00:19:07,184 Juan... 283 00:19:08,466 --> 00:19:12,066 I'm asking you this as a friend, not as a patient. 284 00:19:12,166 --> 00:19:14,562 No, I already told you I don't do this type of work, Lucrecia. 285 00:19:14,662 --> 00:19:17,211 You can't do this to me, you have to help me, please,... 286 00:19:17,311 --> 00:19:19,644 You know I have no one to turn to. 287 00:19:20,369 --> 00:19:23,369 Juan, I can't bear this child, I'm a widow! 288 00:19:23,973 --> 00:19:26,706 What surname I'm supposed to give him? 289 00:19:26,806 --> 00:19:31,273 And what will they say about me at court, what do you think they'll say? 290 00:19:32,156 --> 00:19:35,223 I'm sorry, but don't count on me in this. 291 00:19:41,124 --> 00:19:43,124 I'll give you what you want,... 292 00:19:44,717 --> 00:19:46,717 whatever you ask. 293 00:19:49,859 --> 00:19:52,059 I don't need anything from you, Lucrecia,... 294 00:19:52,795 --> 00:19:54,795 thanks anyway. 295 00:19:54,895 --> 00:19:56,895 If you'll excuse me. 296 00:20:19,012 --> 00:20:21,012 Catalina! 297 00:20:21,112 --> 00:20:23,112 Catalina, come here! 298 00:20:24,882 --> 00:20:26,882 Has something happened, Marquesa? 299 00:20:28,400 --> 00:20:32,800 Where do servant girls go who get pregnant by kid nobles? 300 00:20:32,900 --> 00:20:35,500 ~ What are you saying? ~ You heard me just fine. 301 00:20:35,619 --> 00:20:37,686 I'm sure you all have some place to go. 302 00:20:40,212 --> 00:20:43,412 "You should know, before anything else,... 303 00:20:43,512 --> 00:20:45,834 "that I'm named Lázaro de Tormes, 304 00:20:45,934 --> 00:20:48,734 "son of Tomás González and Antonia Perez,... 305 00:20:48,834 --> 00:20:50,247 "both born at Tejares... 306 00:20:50,347 --> 00:20:51,699 "in the village of Salamanca. 307 00:20:51,799 --> 00:20:54,532 "I was born immersed in the River Tormes." 308 00:20:55,818 --> 00:20:57,818 Very good, Murillo, be seated. 309 00:20:57,918 --> 00:21:01,918 Today we're going to talk about something which has to do with hunger. 310 00:21:03,413 --> 00:21:05,546 Does anyone know who Confucius is? 311 00:21:05,646 --> 00:21:07,646 He invented confusion? 312 00:21:08,492 --> 00:21:10,492 Not quite. 313 00:21:10,611 --> 00:21:12,944 Confucius was an eastern philosopher... 314 00:21:13,044 --> 00:21:16,894 and according to him, one day God put an enormous cauldron of food up in the sky,... 315 00:21:16,994 --> 00:21:18,994 and at the same time, one into hell. 316 00:21:20,536 --> 00:21:23,336 and then he handed out some very long skewers... 317 00:21:23,436 --> 00:21:24,500 like these,... 318 00:21:24,600 --> 00:21:26,945 so everyone could obtain their meals. 319 00:21:27,045 --> 00:21:30,312 Those in the sky enjoyed the delicacy, but... 320 00:21:30,825 --> 00:21:34,825 those in hell got their throats stucked through. 321 00:21:34,925 --> 00:21:36,341 And how could that be? 322 00:21:36,441 --> 00:21:37,790 Very easily, Nuño,... 323 00:21:37,890 --> 00:21:41,811 because those in the sky used the skewers to pass along the food to others... 324 00:21:41,911 --> 00:21:43,911 while those in hell... 325 00:21:44,011 --> 00:21:46,095 used them to put food into their own mouths... 326 00:21:46,195 --> 00:21:48,195 thereby hurting themselves. 327 00:21:48,773 --> 00:21:50,773 So, Nuño,... 328 00:21:50,873 --> 00:21:53,415 learn to share your meal with your buddies. 329 00:21:53,515 --> 00:21:55,515 Agreed? 330 00:21:55,697 --> 00:21:57,697 Alonso, you do the sharing out. 331 00:22:01,141 --> 00:22:03,141 Tell me. 332 00:22:04,177 --> 00:22:06,177 Master, I wanted to ask if... 333 00:22:07,382 --> 00:22:09,515 Gabi could come live with us. 334 00:22:09,615 --> 00:22:10,403 Sure. 335 00:22:10,503 --> 00:22:12,213 I know that's another mouth to feed, but... 336 00:22:12,313 --> 00:22:14,780 if it should be necessary, I won't eat anything. 337 00:22:15,354 --> 00:22:17,354 Is something going on? 338 00:22:20,144 --> 00:22:22,744 Estuarda asked me to have him stay with me. 339 00:22:28,475 --> 00:22:30,608 What do you think, will she die? 340 00:22:32,972 --> 00:22:35,972 Have you heard them talking about the Exterminating Angel? 341 00:22:36,923 --> 00:22:38,923 Smallpox. 342 00:22:39,831 --> 00:22:41,831 What's going on? 343 00:22:43,484 --> 00:22:45,484 Don't tell me that nothing's happened,... 344 00:22:45,584 --> 00:22:49,184 I'm sick of you both never telling me the truth. 345 00:22:52,130 --> 00:22:54,130 Alonso,... 346 00:22:55,249 --> 00:22:58,649 now more than ever you have to hang around with Gabi. 347 00:23:00,665 --> 00:23:02,665 Why? What's happening with Gabi? 348 00:23:04,453 --> 00:23:06,753 His mother's sick. 349 00:23:08,421 --> 00:23:10,421 She's got smallpox. 350 00:23:10,857 --> 00:23:12,857 What? 351 00:23:15,231 --> 00:23:18,098 But...this means that she'll die... 352 00:23:18,198 --> 00:23:20,465 No --- that means he'll lose his mother. 353 00:23:20,966 --> 00:23:23,366 No, son, we haven't said that yet. 354 00:23:24,126 --> 00:23:26,126 And how are we going to tell him? 355 00:23:26,226 --> 00:23:31,491 Alonso, Alonso, the little pretty Marquesa girl says that if we eat more chocolate, he'll squeal to the commissioner. 356 00:23:31,591 --> 00:23:33,591 What's up? 357 00:23:34,075 --> 00:23:36,075 Why are you looking at me like that? 358 00:23:38,631 --> 00:23:44,431 Ma'am, please, think twice, what you're planning is very dangerous. 359 00:23:44,531 --> 00:23:47,331 Catalina, I didn't ask your opinion, let's go. 360 00:24:06,126 --> 00:24:08,126 Hello. 361 00:24:09,736 --> 00:24:11,736 We want... 362 00:24:11,836 --> 00:24:13,200 How long has it been since your period? 363 00:24:13,300 --> 00:24:15,300 What? 364 00:24:15,436 --> 00:24:18,303 How long since your last period? 365 00:24:18,403 --> 00:24:20,616 ~ Oh, no, not me, I'm not... ~ Yes, yes you do, Catalina. 366 00:24:20,716 --> 00:24:24,383 You can help correct the negligence of my maid? 367 00:24:24,568 --> 00:24:27,701 Ma'am, I make my living out of solving these oversights. 368 00:24:35,383 --> 00:24:37,583 She's to drink five drops of this,... 369 00:24:37,751 --> 00:24:39,751 and not a single drop more --- it's very dangerous. 370 00:24:39,851 --> 00:24:42,135 Are you sure it'll work? 371 00:24:42,235 --> 00:24:46,035 If it hasn't been ejected within two days, hurry back here,..., 372 00:24:47,588 --> 00:24:49,588 and we'll pull him out. 373 00:24:55,030 --> 00:24:57,230 Ma'am, head off, please. 374 00:25:00,506 --> 00:25:02,639 Catalina, we haven't been here,... 375 00:25:03,022 --> 00:25:05,022 not even once, you hear me. 376 00:25:11,111 --> 00:25:13,111 But Gabi, don't worry so... 377 00:25:13,211 --> 00:25:15,762 your mom will get better, you'll see. 378 00:25:15,862 --> 00:25:17,862 And if she dies? 379 00:25:18,295 --> 00:25:20,295 I'll never see her again. 380 00:25:21,304 --> 00:25:23,571 Your mother's not going to die,... 381 00:25:23,671 --> 00:25:25,871 people don't die from smallpox. 382 00:25:26,920 --> 00:25:28,920 Is that so? 383 00:25:32,127 --> 00:25:34,127 All right, so sometimes they do,... 384 00:25:34,227 --> 00:25:36,227 but almost never. 385 00:25:39,006 --> 00:25:41,006 Let's head home. 386 00:25:41,106 --> 00:25:42,893 But I want to stay with them. 387 00:25:42,993 --> 00:25:44,905 I don't want you to hang out with the son of a diseased prostitute. 388 00:25:45,005 --> 00:25:47,405 What do you want, to get infected too? Give it a rest. 389 00:25:49,327 --> 00:25:51,327 Hey, you. 390 00:25:52,307 --> 00:25:54,307 What did you say? 391 00:25:54,438 --> 00:25:58,571 I'm taking away my son, I don't like it that he's getting close to that carrier. 392 00:26:00,260 --> 00:26:02,260 That carrier? 393 00:26:03,089 --> 00:26:05,889 You realize that that carrier is my son,... 394 00:26:06,172 --> 00:26:08,372 and I'm not thrilled with what you're calling him. 395 00:26:08,519 --> 00:26:10,519 Come on, apologise. 396 00:26:13,451 --> 00:26:15,651 Son of a whore and nobody's prize,... 397 00:26:16,034 --> 00:26:18,034 you're so blessed, kid. 398 00:26:21,186 --> 00:26:23,284 Don't bother the kid, scum! 399 00:26:23,384 --> 00:26:27,112 ~ Let me go! ~ Apologize for what you said, or I'll rip out your guts. 400 00:26:27,212 --> 00:26:30,016 That guy's right, that brat should be locked up. 401 00:26:30,116 --> 00:26:33,029 Man, just like his mother, he's going to spread the disease all over the place. 402 00:26:33,129 --> 00:26:34,613 What's everyone looking at here? 403 00:26:34,713 --> 00:26:36,713 Beat it! 404 00:26:37,123 --> 00:26:39,323 What are you looking at? Push off! 405 00:26:40,226 --> 00:26:42,359 My son isn't a carrier! 406 00:26:50,164 --> 00:26:52,164 ~ You're fine, son. ~ Leave me alone! 407 00:26:53,218 --> 00:26:55,218 Gabi! 408 00:26:55,318 --> 00:26:58,697 Don't ever say again that you're my father, you got that?! 409 00:26:58,797 --> 00:27:00,997 Never, never say that again. 410 00:27:01,106 --> 00:27:03,106 Gabi, Gabi! 411 00:27:19,218 --> 00:27:21,518 You see, now it's Estuarda turn,... 412 00:27:21,618 --> 00:27:25,031 in the end, these diseases attack the usual people,... 413 00:27:25,131 --> 00:27:27,131 the poorer people. 414 00:27:29,288 --> 00:27:31,288 ~ Hi. ~ Hi, my love! 415 00:27:31,388 --> 00:27:33,640 What? You don't have a kiss for your aunt? 416 00:27:33,740 --> 00:27:35,740 Yes, yes. 417 00:27:42,066 --> 00:27:44,066 Alonso, you're not with Gabi? 418 00:27:45,010 --> 00:27:47,010 No, he wants to be alone. 419 00:27:47,513 --> 00:27:49,780 Sátur meant to talk with him,... 420 00:27:49,880 --> 00:27:51,049 but he says he doesn't have a father. 421 00:27:51,149 --> 00:27:52,401 Poor kid. 422 00:27:52,501 --> 00:27:54,501 And poor Sátur! 423 00:27:56,113 --> 00:27:58,113 What are you reading? 424 00:27:58,213 --> 00:27:59,408 It's in Chinese, isn't it? 425 00:27:59,508 --> 00:28:01,038 Yes. 426 00:28:01,138 --> 00:28:03,138 Come here. 427 00:28:03,238 --> 00:28:06,050 When I was in the east I saw lots of cases of smallpox. 428 00:28:06,150 --> 00:28:09,426 but there the doctors covered them with some kind of yellow powder,... 429 00:28:09,526 --> 00:28:10,894 and it seemed to make them better. 430 00:28:10,994 --> 00:28:13,906 Do you know anything about this yellow powder? 431 00:28:14,006 --> 00:28:16,006 Not yet. 432 00:28:16,852 --> 00:28:19,319 Well, Dad, you've got to find out what it is. 433 00:28:19,806 --> 00:28:22,539 My dear, Juan is taking care of Estuarda. 434 00:28:22,639 --> 00:28:25,637 He'll do everything possible to get her through it. 435 00:28:25,737 --> 00:28:29,067 Yeah, but Juan doesn't have the yellow powder that Dad was talking about,... 436 00:28:29,167 --> 00:28:32,829 because maybe you're not very brave, but when it comes to thinking,... 437 00:28:32,929 --> 00:28:35,262 ~ Ah, no? ~ I'm sure you'll find it. 438 00:28:38,642 --> 00:28:40,642 Come on, let's go, you go see to Gabi,... 439 00:28:40,742 --> 00:28:43,220 he'll surely be comforted by your being by his side. 440 00:28:43,320 --> 00:28:45,117 Bye. 441 00:28:45,217 --> 00:28:47,217 Bye. 442 00:28:51,161 --> 00:28:53,161 Margarita, I'll stay and help. 443 00:29:06,879 --> 00:29:08,879 Thanks. 444 00:29:15,855 --> 00:29:17,855 The ring! 445 00:29:18,312 --> 00:29:20,312 You've seen it? 446 00:29:20,412 --> 00:29:22,412 Let's see... 447 00:29:25,047 --> 00:29:27,047 Give it to me. 448 00:29:45,624 --> 00:29:47,891 Do you know what I've just remembered? 449 00:29:47,991 --> 00:29:52,124 From when we were kids and I drop my necklace in the lake,... 450 00:29:53,135 --> 00:29:56,002 you jumped in, and you didn't come to the surface... 451 00:29:56,802 --> 00:29:58,802 until you found it. 452 00:30:13,445 --> 00:30:16,445 And was this cleaned in the last month, Beatriz? 453 00:30:16,545 --> 00:30:17,868 The past month? 454 00:30:17,968 --> 00:30:20,701 I want this as if it were a fountain of gold... 455 00:30:22,848 --> 00:30:24,848 and with valor, with valor! 456 00:30:25,985 --> 00:30:28,385 Catalina, the Marquesa is unwell. 457 00:30:28,485 --> 00:30:29,841 What, she's ill? 458 00:30:29,941 --> 00:30:30,990 Her face is bad... 459 00:30:31,090 --> 00:30:34,252 and she's been drinking some sort of elixir --- she already swallowed a whole flask of it.] 460 00:30:34,352 --> 00:30:36,352 ~ Oh, my God! ~ What is it? 461 00:30:36,452 --> 00:30:38,029 ~ Nothing, nothing's happening. ~ How is nothing happening? 462 00:30:38,129 --> 00:30:40,196 Catalina, I know you, right? 463 00:30:41,677 --> 00:30:45,077 I took her to the abortion-man, and he gave her that. 464 00:30:45,177 --> 00:30:46,293 What? 465 00:30:46,393 --> 00:30:48,605 But why did you take her to this butcher? 466 00:30:48,705 --> 00:30:49,829 And what may I have done? 467 00:30:49,929 --> 00:30:51,996 She ordered me to do it, she is my mistress. 468 00:30:56,372 --> 00:30:58,372 Ma'am! 469 00:31:01,816 --> 00:31:03,816 Ma'am, ma'am! 470 00:31:05,330 --> 00:31:07,930 For God's sake, he told her only a few drops?! 471 00:31:10,935 --> 00:31:12,935 This brine is cold! 472 00:31:13,035 --> 00:31:15,035 Yes, ma'am, let's get you dressed. 473 00:31:22,103 --> 00:31:24,103 Bring,... 474 00:31:24,640 --> 00:31:26,440 bring hot water for the bath pool, move! 475 00:31:31,540 --> 00:31:33,540 Ma'am! 476 00:31:34,020 --> 00:31:36,020 Ma'am! 477 00:31:36,207 --> 00:31:38,207 Ma'am, wake up! 478 00:31:39,915 --> 00:31:41,915 Lucrecia, what's going on? 479 00:31:42,323 --> 00:31:44,323 What's happening? 480 00:31:44,423 --> 00:31:45,631 She's freezing, what happened? 481 00:31:45,731 --> 00:31:47,307 I'm not allowed to tell you. 482 00:31:47,407 --> 00:31:49,221 What, you're not allowed to tell me, what happened? 483 00:31:49,321 --> 00:31:51,281 ~ I'm not allowed to tell you. ~ Catalina! 484 00:31:51,381 --> 00:31:53,381 She's pregnant,... 485 00:31:55,113 --> 00:31:58,180 and she was swallowing this to eject out the baby. 486 00:32:05,598 --> 00:32:09,131 You're saying that your mother hid this medallion in this lake? 487 00:32:09,231 --> 00:32:11,833 We're looking in the wrong place,... 488 00:32:11,933 --> 00:32:14,933 unless this lake is under the Finger of God, too. 489 00:32:20,830 --> 00:32:27,363 Man, the truth is that the carved tree with your name and your brother's is nearby. 490 00:32:27,731 --> 00:32:30,598 You must have lived near here, Master. 491 00:32:35,292 --> 00:32:37,292 Sátur, let's go. 492 00:32:39,150 --> 00:32:41,150 Slowly, slowly... 493 00:33:06,706 --> 00:33:09,373 How could you do such a thing, Lucrecia? 494 00:33:10,328 --> 00:33:13,261 I've done nothing that's any of your business. 495 00:33:13,361 --> 00:33:15,889 You've put your life at risk, it indeed is my business. 496 00:33:15,989 --> 00:33:17,281 Hernán, my mother died years ago,... 497 00:33:17,381 --> 00:33:20,176 and give me some credit, the last thing I need is another one. 498 00:33:20,276 --> 00:33:24,409 Even if only because of Nuño, you could be a bit more prudent. 499 00:33:25,310 --> 00:33:27,310 Leave me alone, please. 500 00:33:28,363 --> 00:33:31,030 No, I'm not going to wander off, Lucrecia. 501 00:33:31,714 --> 00:33:33,714 Whose is this? 502 00:33:37,184 --> 00:33:39,184 I don't know what you're talking about. 503 00:33:39,299 --> 00:33:42,032 Whose is this kid you're expecting? 504 00:33:43,229 --> 00:33:45,229 It could be mine. 505 00:33:45,329 --> 00:33:47,329 Why, you want one? 506 00:33:49,999 --> 00:33:51,999 Forget it,... 507 00:33:52,099 --> 00:33:54,099 this child will never be born. 508 00:33:54,551 --> 00:33:56,551 Come in! 509 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Lucrecia,... 510 00:34:00,663 --> 00:34:02,648 if you want I can see you later on. 511 00:34:02,748 --> 00:34:04,249 No, Juan, please stay,... 512 00:34:04,349 --> 00:34:06,349 Hernán was just leaving. 513 00:34:18,447 --> 00:34:20,447 Juan, we have to talk. 514 00:34:23,610 --> 00:34:25,610 How cold! 515 00:34:27,950 --> 00:34:29,950 Sit down. 516 00:34:32,959 --> 00:34:34,959 I have to tell you something. 517 00:34:36,279 --> 00:34:38,846 But how did this idea get into you? 518 00:34:39,238 --> 00:34:41,838 Do you know how dangerous it could be? 519 00:34:41,938 --> 00:34:47,271 Besides, with water this cold your genitals will become like Corinth raisins. 520 00:34:47,541 --> 00:34:51,208 Can't you think of any better way to pull out he medallion? 521 00:34:52,256 --> 00:34:54,456 Well, man, off the top of my head, no... 522 00:34:55,138 --> 00:34:57,205 but consider other options... 523 00:34:57,316 --> 00:34:59,449 you're the Eagle, not a fish. 524 00:35:00,458 --> 00:35:02,458 Do you know what's inside? 525 00:35:15,590 --> 00:35:17,990 For the record, I wanted to go with you... 526 00:35:19,897 --> 00:35:23,964 but water and I don't mix..., and even less so in large doses. 527 00:35:24,540 --> 00:35:26,540 Travel with your eye open, Master,... 528 00:35:27,336 --> 00:35:31,536 or you'll see that finding your past will cost you your future. 529 00:36:00,883 --> 00:36:04,216 It's better to do the things oneself than to bequeath them. 530 00:36:04,956 --> 00:36:06,956 Yes, my daughter, yes, help me. 531 00:36:07,056 --> 00:36:11,838 I could be cleaning up until tomowrrow, since I don't have anything else to do... 532 00:36:12,638 --> 00:36:14,638 Very well, how is the Marquesa? 533 00:36:14,738 --> 00:36:16,698 Well, I don't know, it has me in suspense. 534 00:36:16,798 --> 00:36:19,598 She seems deathly, like a broken doll. 535 00:36:19,698 --> 00:36:22,171 She could well have given me a displeasure, and a big one. 536 00:36:22,271 --> 00:36:24,871 Thank God nothing bad happened. 537 00:36:24,971 --> 00:36:25,727 No, but if it should happen,... 538 00:36:25,827 --> 00:36:27,719 who will relieve me of this burden? 539 00:36:27,819 --> 00:36:30,087 I shouldn't have taken her to the abortion-man. 540 00:36:30,187 --> 00:36:34,054 No, but she knew what she was doing too, Cata. 541 00:36:35,365 --> 00:36:37,365 What's that? 542 00:36:37,465 --> 00:36:39,674 It turns out that you almost poisoned yourself. 543 00:36:39,774 --> 00:36:41,774 Juan and the Marquesa. 544 00:36:44,573 --> 00:36:47,573 ~ Cata, that's not right! ~ Let me listen! 545 00:36:47,673 --> 00:36:51,733 This woman, when something gets into her head, she could even dare to ask Juan to pull out the baby. 546 00:36:51,833 --> 00:36:55,233 ~ Cata, if she learns that you're listening... ~ Shut up! 547 00:36:58,879 --> 00:37:01,479 Juan says she was never pregnant. 548 00:37:01,579 --> 00:37:03,579 What? 549 00:37:03,911 --> 00:37:05,911 Go on, make room! 550 00:37:06,533 --> 00:37:10,133 Juan, it's impossible, I can't have smallpox. 551 00:37:10,233 --> 00:37:12,055 What? 552 00:37:12,155 --> 00:37:14,155 What did she say? 553 00:37:15,316 --> 00:37:17,316 What's happening? 554 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 My lady... 555 00:37:20,653 --> 00:37:22,653 she's got smallpox. 556 00:37:29,962 --> 00:37:31,962 That man, won't he ever surface! 557 00:37:33,152 --> 00:37:37,819 He must have been snared in something, and can't escape! 558 00:37:43,810 --> 00:37:47,743 I advised him, don't go, it's too dangerous. But, no! 559 00:37:59,971 --> 00:38:02,238 I'l' be executed for this... 560 00:38:02,480 --> 00:38:04,480 but in the end he'll learn I was right and he was wrong! 561 00:38:10,186 --> 00:38:12,186 Master! 562 00:38:16,002 --> 00:38:18,402 I have to save the hero now? 563 00:38:23,135 --> 00:38:25,135 Help! 564 00:38:33,647 --> 00:38:35,647 Master! 565 00:38:36,810 --> 00:38:38,810 Help! 566 00:38:41,523 --> 00:38:43,523 Breathe, Sátur, easy now! 567 00:38:43,623 --> 00:38:45,623 I'm drowning! 568 00:38:51,760 --> 00:38:53,760 I thought I'd drown. 569 00:39:00,293 --> 00:39:02,293 You know what they say,... 570 00:39:02,393 --> 00:39:04,393 when one is dying,... 571 00:39:04,689 --> 00:39:08,022 the most important moments of their life flash before their eyes? 572 00:39:08,764 --> 00:39:11,164 Well, I haven't stopped seeing Gabi... 573 00:39:11,264 --> 00:39:13,264 and Estuarda. 574 00:39:13,633 --> 00:39:16,233 Thanks for all the risks you took at my side, Sátur. 575 00:39:16,333 --> 00:39:18,259 I thought I was dying, Master. 576 00:39:18,359 --> 00:39:20,492 Clearly, since you didn't come up,... 577 00:39:20,920 --> 00:39:24,120 I launched myself without remembering that I can't swim. 578 00:39:26,445 --> 00:39:28,578 Good, but did you recover anything? 579 00:39:29,247 --> 00:39:31,247 Yes, a chest,... 580 00:39:31,347 --> 00:39:33,155 it's sealed with a padlock,... 581 00:39:33,255 --> 00:39:36,722 so we'll have to come back with something to open it. 582 00:39:41,449 --> 00:39:45,049 Well don't expect me to do that again, man. 583 00:39:46,644 --> 00:39:48,644 No, no, forget it, I... 584 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 I'm more used to dry land. 585 00:39:59,740 --> 00:40:01,740 Where's your mother? 586 00:40:02,664 --> 00:40:05,397 I don't know, she never lets me come here by myself. 587 00:40:05,497 --> 00:40:08,449 I don't think it's a good idea for us to be here. 588 00:40:08,549 --> 00:40:09,585 If you want, leave. 589 00:40:09,685 --> 00:40:12,418 Maybe I would never see her again. 590 00:40:13,962 --> 00:40:15,962 No, Gabi,... 591 00:40:17,898 --> 00:40:19,898 I'm staying. 592 00:40:19,998 --> 00:40:23,731 I'd also like to have been able to say goodbye to my mother. 593 00:40:25,948 --> 00:40:27,948 Mom! 594 00:40:28,048 --> 00:40:30,448 ~ Mom, where are you? ~ Gabi, is that you? 595 00:40:32,303 --> 00:40:34,770 ~ Go away! ~ Mom, Mom, let me in! 596 00:40:34,870 --> 00:40:37,737 It's very dangerous to let you in, go away! 597 00:40:38,095 --> 00:40:40,095 I just want to be with you! 598 00:40:41,237 --> 00:40:43,237 Open the door for me, Mom! 599 00:40:43,337 --> 00:40:45,337 Gabi, push off! 600 00:40:45,784 --> 00:40:47,851 ~ Estuarda! ~ Alonso, son, go away! 601 00:40:49,156 --> 00:40:52,889 Gabi only wants to be with you, to say goodbye, and that's all. 602 00:40:54,326 --> 00:40:56,326 What are you doing here? 603 00:40:56,426 --> 00:40:58,817 But how did you happen to come here?! 604 00:40:58,917 --> 00:41:00,688 Gabi only wanted to see his mother,... 605 00:41:00,788 --> 00:41:02,788 he misses her very much. 606 00:41:02,888 --> 00:41:05,555 Get out here this minute, and you, too! 607 00:41:05,700 --> 00:41:07,700 No! I want to stay with her! 608 00:41:07,800 --> 00:41:10,799 ~ Let's go, I say, let's go! ~ No way! Let me go! 609 00:41:10,899 --> 00:41:13,895 I'm not asking, it's an order... 610 00:41:13,995 --> 00:41:14,829 Get out of here! 611 00:41:14,929 --> 00:41:15,849 No! 612 00:41:15,949 --> 00:41:17,501 ~ Come on, brat! ~ Leave me alone! 613 00:41:17,601 --> 00:41:20,268 I won't obey a shit like you! 614 00:41:27,440 --> 00:41:29,573 I'm your dad, and I say no! 615 00:41:31,558 --> 00:41:33,558 No! Mom, Mom! 616 00:41:43,812 --> 00:41:45,812 Well, I've just put them to bed,... 617 00:41:46,255 --> 00:41:48,255 Gabi has calmed down a bit. 618 00:41:50,395 --> 00:41:52,395 I'm worse than a rat, Master. 619 00:41:52,495 --> 00:41:55,523 Some time long ago I promised myself that if I ever had a son,... 620 00:41:55,623 --> 00:41:57,995 I'd never, ever put a hand on him. 621 00:41:58,095 --> 00:41:59,519 but now you see. 622 00:41:59,619 --> 00:42:05,019 Well, there are those who say that a good wallop now and then is a good teaching aid... 623 00:42:05,119 --> 00:42:07,631 but that's the invention of those who flog mightily. 624 00:42:07,731 --> 00:42:12,267 and I have to say, as one who grew up on a steady diet of beatings, that not a single one ever did me any good. 625 00:42:12,367 --> 00:42:14,194 Sátur, but you wanted him to come out of there,... 626 00:42:14,294 --> 00:42:16,119 it was dangerous. 627 00:42:16,219 --> 00:42:18,219 That's no excuse... 628 00:42:18,407 --> 00:42:20,807 in the end Estuarda was right. 629 00:42:22,759 --> 00:42:25,559 It's much better if Gabi never knew that... 630 00:42:26,187 --> 00:42:28,187 I'm his Dad. 631 00:42:28,287 --> 00:42:32,928 Look, Sátur, I believe that Gabi might even be proud of the Dad he has. 632 00:42:33,028 --> 00:42:35,161 You're a good person, you're clever,... 633 00:42:35,261 --> 00:42:38,928 and a survivor: nobody can get rid of you, Sátur. 634 00:42:40,096 --> 00:42:43,029 Thanks for the compliments, Master, but no... 635 00:42:45,087 --> 00:42:47,154 I've always had bad luck. 636 00:42:47,254 --> 00:42:49,254 I'm a jinx. 637 00:42:50,083 --> 00:42:52,350 My only dream used to be... 638 00:42:52,450 --> 00:42:53,452 well, that,... 639 00:42:53,552 --> 00:42:55,236 of being a good father. 640 00:42:55,336 --> 00:42:57,027 That,... 641 00:42:57,127 --> 00:42:59,127 nobody knows about that. 642 00:42:59,847 --> 00:43:01,847 You can see how stupid I am,... 643 00:43:05,749 --> 00:43:07,749 I've even started to save money,... 644 00:43:07,857 --> 00:43:09,857 to give him a future greater than what I had. 645 00:43:15,633 --> 00:43:17,633 What do you think about this? 646 00:43:17,733 --> 00:43:20,866 That if that future won't bring price reductions,... 647 00:43:23,561 --> 00:43:25,561 You're right. 648 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 Sátur... 649 00:43:28,060 --> 00:43:28,824 It's a joke! 650 00:43:28,924 --> 00:43:30,924 It was a joke? 651 00:43:32,254 --> 00:43:34,254 You're always so... 652 00:43:34,385 --> 00:43:36,385 so sulky... 653 00:43:36,485 --> 00:43:38,485 Really? 654 00:43:38,703 --> 00:43:40,703 It was a joke! 655 00:44:04,914 --> 00:44:06,914 Come in, Catalina. 656 00:44:07,014 --> 00:44:08,076 Lucrecia,... 657 00:44:08,176 --> 00:44:10,176 what happened, Lucrecia? 658 00:44:11,431 --> 00:44:14,098 Another trick for aborting children? 659 00:44:14,198 --> 00:44:16,198 How far do you plan to descend into the gutter? 660 00:44:17,205 --> 00:44:21,205 If it's such a burden for you, I'll take care of it... 661 00:44:23,076 --> 00:44:25,343 when all is said and done, he could well be my son. 662 00:44:28,783 --> 00:44:30,783 Hernán, have a seat. 663 00:44:36,995 --> 00:44:38,995 It's not that. 664 00:44:40,289 --> 00:44:42,289 There isn't any child. 665 00:44:49,235 --> 00:44:51,235 I have smallpox. 666 00:44:55,580 --> 00:44:58,247 Lucrecia, how could you have gotten exposed? 667 00:45:02,477 --> 00:45:05,277 It has to have been from someone in your service. 668 00:45:06,021 --> 00:45:08,021 I'll check this out myself. 669 00:45:08,758 --> 00:45:10,758 Heads will roll. 670 00:45:49,411 --> 00:45:51,411 Hi, Sátur. 671 00:45:51,558 --> 00:45:53,825 ~ Hi. ~ Where's Gonzalo? 672 00:45:53,925 --> 00:45:57,592 I don't know, ma'am, he wasn't here when I got up. 673 00:46:00,613 --> 00:46:02,613 Good morning. 674 00:46:08,466 --> 00:46:10,933 Gabi, son, I made you some porridge. 675 00:46:13,854 --> 00:46:18,521 It's a bit soggy, but they tell me you'll love it. 676 00:46:18,621 --> 00:46:20,821 I like it when my mother makes it. 677 00:46:22,933 --> 00:46:25,400 Well, good, you got the prime gruel!! 678 00:46:26,836 --> 00:46:28,836 You're handy in kitchens... 679 00:46:31,847 --> 00:46:34,780 Hey, and how about that time... 680 00:46:34,880 --> 00:46:38,547 you cooked for an army in the middle of a battle. 681 00:46:40,454 --> 00:46:42,654 I don't remember, Alonso. 682 00:46:42,754 --> 00:46:44,836 Why not, man? 683 00:46:44,936 --> 00:46:46,936 Come on, tell the story! 684 00:46:48,731 --> 00:46:50,731 Look, it was so tasty,... 685 00:46:50,831 --> 00:46:52,524 the smell drifted over to the other camp,..., 686 00:46:52,624 --> 00:46:56,190 and they became so hungry that they surrendered just so they could eat. 687 00:46:56,290 --> 00:46:58,290 Wasn't that it, Sátur? 688 00:46:59,052 --> 00:47:02,052 Well, yes, at the front you eat whatever you can. 689 00:47:02,152 --> 00:47:07,019 As proof, let me tell you that once I baked a sandal and they ate that, too! 690 00:47:18,352 --> 00:47:20,352 Come on, eat. 691 00:47:24,938 --> 00:47:26,938 Juan! 692 00:47:28,750 --> 00:47:30,750 Gonzalo, what a surprise! 693 00:47:30,867 --> 00:47:34,067 Surely you're not here to congratulate me on the wedding. 694 00:47:34,430 --> 00:47:38,963 You know full well that I wouldn't be here if it weren't very important. 695 00:47:39,063 --> 00:47:40,967 I'm sorry, but I'm in a big hurry,... 696 00:47:41,067 --> 00:47:42,746 there are sick women to attend. 697 00:47:42,846 --> 00:47:45,179 That's why I'm here --- on account of smallpox. 698 00:47:45,279 --> 00:47:47,667 What do you want to tell me about smallpox? 699 00:47:47,767 --> 00:47:52,211 Juan, in the east, I saw how they covered the bodies of smallpox victims with a yellow powder,... 700 00:47:52,311 --> 00:47:55,179 and it gave them excellent results. The problem is that I don't remember what this powder was. 701 00:47:55,279 --> 00:47:57,000 You're not telling me that you also studied medicine? 702 00:47:57,100 --> 00:47:59,966 No, I haven't studied medicine, but I like to keep my eyes open. 703 00:48:00,066 --> 00:48:03,466 Congratulations, but there's no treatment for smallpox. 704 00:48:06,423 --> 00:48:08,890 I see you're giving up very easily. 705 00:48:09,801 --> 00:48:11,801 Gonzalo! 706 00:48:17,013 --> 00:48:19,013 Tell me, what was the powder like? 707 00:48:19,113 --> 00:48:21,580 An intense yellow, the color of gold. 708 00:48:23,215 --> 00:48:26,548 As you know, there's an outbreak of smallpox in town... 709 00:48:26,648 --> 00:48:29,496 and the Marquesa wants to ensure herself of a quiet life... 710 00:48:29,596 --> 00:48:31,701 so I hope for total cooperation. 711 00:48:31,801 --> 00:48:34,615 We'll do whatever we can, commissioner. 712 00:48:34,715 --> 00:48:36,715 Good. Take off your clothes. 713 00:48:38,738 --> 00:48:42,338 Commissioner, but I don't think that will be necessary... 714 00:48:42,438 --> 00:48:44,474 if someone were sick, I'd be the first to know. 715 00:48:44,574 --> 00:48:46,774 I told you to get rid of the clothes. 716 00:49:20,228 --> 00:49:22,228 Has something happened, commissioner? 717 00:49:22,802 --> 00:49:24,802 Simply a routine, for prudence's sake. 718 00:49:25,946 --> 00:49:27,946 Do you want me to help you? 719 00:49:28,817 --> 00:49:31,584 Have you ever seen a victim of smallpox? 720 00:49:33,282 --> 00:49:35,282 ~ In the convent. ~ Then you can assist. 721 00:49:48,574 --> 00:49:50,574 What's going on? 722 00:49:51,431 --> 00:49:53,431 Gardener, get undressed. 723 00:49:55,947 --> 00:49:57,947 No, I'm not stripping off. 724 00:50:00,175 --> 00:50:03,775 What a surprise, so you'll play the little rooster of the henhouse. 725 00:50:04,392 --> 00:50:06,392 Get undressed. 726 00:50:13,661 --> 00:50:17,861 I told him to shoot anyone who doesn't want to undress. 727 00:50:18,937 --> 00:50:20,937 There will be no exceptions,... 728 00:50:21,037 --> 00:50:23,037 so it's up to you. 729 00:50:25,324 --> 00:50:27,657 Martín, for God's sake, get undressed. 730 00:50:28,449 --> 00:50:30,449 Now! 731 00:51:01,706 --> 00:51:04,439 You see, you can be reasonable when you try? 732 00:51:04,539 --> 00:51:06,539 Irene... 733 00:51:22,578 --> 00:51:24,578 This is it. 734 00:51:24,678 --> 00:51:26,571 Heifer's gland! 735 00:51:26,671 --> 00:51:31,004 Heifer's gland: also known as the button of gold or the death rose. 736 00:51:32,355 --> 00:51:36,088 It's a medicinal weed with multiple therapeutic applications. 737 00:51:36,188 --> 00:51:38,188 especially healing,... 738 00:51:40,543 --> 00:51:43,010 also used as a dye for fabrics. 739 00:51:44,761 --> 00:51:46,761 Heifer's gland. 740 00:51:48,368 --> 00:51:51,035 Gonzalo, it'll be hard to find,... 741 00:51:51,424 --> 00:51:53,891 what little there is seems to come from the orient. 742 00:51:58,779 --> 00:52:00,779 You're welcome. 743 00:52:01,031 --> 00:52:04,298 But, Gabi, what you don't like about Sátur? 744 00:52:04,703 --> 00:52:07,436 because he seems to me to be a pretty good Dad. 745 00:52:07,536 --> 00:52:09,856 He's never made me part of his life. 746 00:52:09,956 --> 00:52:12,356 Yeah, but when he didn't know you even existed,... 747 00:52:13,227 --> 00:52:15,560 he hasn't slept a wink the whole night,... 748 00:52:15,796 --> 00:52:17,796 I even heard him crying. 749 00:52:20,364 --> 00:52:23,697 Besides, he's here, and and I don't see mine any more... 750 00:52:23,797 --> 00:52:25,864 since he headed to the Indies. 751 00:52:27,598 --> 00:52:29,598 And you, what are you looking at? 752 00:52:29,698 --> 00:52:31,382 What's happening? 753 00:52:31,482 --> 00:52:33,294 Can't I watch how poor people cry? 754 00:52:33,394 --> 00:52:36,800 Gabi, maybe your mother will dry your tears,... 755 00:52:36,900 --> 00:52:40,321 Oh, no, of course, your whore of a mother is off infecting someone. 756 00:52:40,421 --> 00:52:41,692 I'm going to kill you! 757 00:52:41,792 --> 00:52:43,792 Gabi, Gabi! 758 00:52:44,246 --> 00:52:46,246 Let it go, you got that --- let it go! 759 00:52:46,346 --> 00:52:48,263 Look, I'm going to kill you... 760 00:52:48,363 --> 00:52:50,696 I'll meet you in the woods at 8. 761 00:52:51,715 --> 00:52:53,715 Bring a sword,... 762 00:52:53,815 --> 00:52:55,471 I'll bring my father's. 763 00:52:55,571 --> 00:52:57,571 I'll be there. 764 00:52:58,023 --> 00:53:00,023 Now what have you done?! 765 00:53:00,215 --> 00:53:02,215 Have you gone nuts?! 766 00:53:02,315 --> 00:53:04,197 He insulted my mother. 767 00:53:04,297 --> 00:53:06,764 But you've never dueled in your life! 768 00:53:06,864 --> 00:53:08,197 In your life! 769 00:53:08,297 --> 00:53:10,830 He's going to kill you, you idiot, he's going to kill you! 770 00:53:35,331 --> 00:53:36,831 Master! 771 00:53:37,287 --> 00:53:41,087 Are you sure you won't be able to track down heifer's gland... 772 00:53:41,187 --> 00:53:43,187 maybe in a place less well guarded? 773 00:53:44,117 --> 00:53:46,117 No, this is the only place. 774 00:53:46,217 --> 00:53:48,950 It's used to dye to the royal silk. 775 00:53:52,622 --> 00:53:54,622 Do you see any yellow powder? 776 00:53:58,045 --> 00:54:00,045 I can see all colors,... 777 00:54:01,095 --> 00:54:03,095 except for yellow, Master. 778 00:54:04,499 --> 00:54:06,499 No yellow. 779 00:54:06,599 --> 00:54:08,599 They've already used it all up, Master. 780 00:54:08,999 --> 00:54:10,999 It's gone. 781 00:54:11,099 --> 00:54:13,099 Calm down. 782 00:54:23,548 --> 00:54:25,681 This has to come out well, Master... 783 00:54:25,909 --> 00:54:28,576 you almost always find a way,... 784 00:54:28,676 --> 00:54:31,731 we have to find this remedy for smallpox. 785 00:54:31,831 --> 00:54:33,831 And we'll succeed. 786 00:54:38,619 --> 00:54:40,619 Good... 787 00:54:43,740 --> 00:54:45,740 You wait for me here. 788 00:54:57,726 --> 00:54:59,726 Don't scream. 789 00:55:02,508 --> 00:55:04,575 Promise me you won't scream,... 790 00:55:04,675 --> 00:55:06,175 I won't hurt you. 791 00:55:06,275 --> 00:55:08,819 Just tell me where I can find the powder of heifer's gland... 792 00:55:08,919 --> 00:55:10,134 where you've got it secured. 793 00:55:10,234 --> 00:55:12,367 That's all we have left,... 794 00:55:12,467 --> 00:55:14,412 we're expecting a shipment,... 795 00:55:14,512 --> 00:55:17,312 from the orient --- it takes months to get here. 796 00:55:17,642 --> 00:55:20,042 Thanks, this should be enough. 797 00:55:26,160 --> 00:55:28,160 The Eagle! 798 00:55:28,260 --> 00:55:30,260 It's the Red Eagle! 799 00:55:40,928 --> 00:55:43,128 You think it left any sacrs? 800 00:55:44,846 --> 00:55:49,446 Ma'am maybe you should worry more about your survival and less about your scars. 801 00:55:49,546 --> 00:55:52,813 I'd prefer death over disfigurement. 802 00:55:53,720 --> 00:55:55,720 Marquesa, you have a visitor... 803 00:55:55,820 --> 00:55:57,285 the Cardinal has come to see you. 804 00:55:57,385 --> 00:55:58,364 What?! 805 00:55:58,464 --> 00:56:00,464 Tell him I'll be right out. 806 00:56:01,267 --> 00:56:03,267 Catalina, my dressing gown. 807 00:56:04,955 --> 00:56:07,955 Bring me a dress, quickly, one with sleeves. 808 00:56:08,055 --> 00:56:09,981 Ma'am, please, you should stay lying down. 809 00:56:10,081 --> 00:56:12,281 I told you to bring me my clothes. 810 00:56:23,217 --> 00:56:25,284 My face is a wreck, isn't it, Catalina? 811 00:56:29,496 --> 00:56:31,496 Ma'am, I can see one lesion there. 812 00:56:37,758 --> 00:56:42,225 Ma'am, wouldn't it be better to tell him that you're indisposed? 813 00:56:43,119 --> 00:56:45,119 To raise suspicions? Never! 814 00:56:45,267 --> 00:56:47,267 The Cardinal would break in to see me. 815 00:56:48,542 --> 00:56:50,542 Ma'am, wear this. 816 00:56:54,615 --> 00:56:58,148 Marvelous! Nobody, nobody is to know about this. 817 00:56:58,248 --> 00:57:00,248 Yes, ma'am. 818 00:57:08,276 --> 00:57:10,276 Your Eminence? 819 00:57:10,376 --> 00:57:12,268 Marquesa! 820 00:57:12,368 --> 00:57:16,701 Today you made me wait longer than is reasonable. 821 00:57:17,312 --> 00:57:19,379 Good things don't come easy. 822 00:57:20,199 --> 00:57:22,399 I came to look for my niece. 823 00:57:22,499 --> 00:57:24,499 Great. 824 00:57:27,365 --> 00:57:29,365 And also for you. 825 00:57:32,823 --> 00:57:35,690 Your beauty has accompanied you, as usual. 826 00:57:37,205 --> 00:57:39,938 Well, you should spend the afternoon with her,... 827 00:57:40,038 --> 00:57:42,638 and devote another day entirely to me,... 828 00:57:43,525 --> 00:57:46,392 I don't like to compete with other women. 829 00:57:46,492 --> 00:57:48,492 Lucrecia! 830 00:57:50,645 --> 00:57:55,045 Commissioner, have you adopted the practice of opening the door without knocking? 831 00:57:55,358 --> 00:57:57,358 Excuse me, your Eminence,... 832 00:57:57,458 --> 00:58:00,191 I didn't know the Marquesa was receiving. 833 00:58:00,605 --> 00:58:03,672 The Cardinal has come to visit his niece. 834 00:58:03,772 --> 00:58:05,758 A sweet, gentlemen? 835 00:58:05,858 --> 00:58:07,858 Your Eminence? 836 00:59:20,055 --> 00:59:22,055 My eyes are burning! 837 00:59:31,643 --> 00:59:33,643 We've got it, Master,... 838 00:59:33,743 --> 00:59:35,743 we have it. 839 00:59:38,522 --> 00:59:40,522 I can see you're unoccupied, commissioner,... 840 00:59:41,954 --> 00:59:44,554 maybe you're keeping something from me that I should know? 841 00:59:44,654 --> 00:59:48,644 Your Eminence, my men are seeking the medallion all over the place,... 842 00:59:48,744 --> 00:59:50,666 but there's no trace of it. 843 00:59:50,766 --> 00:59:53,588 It's curious, then, to see you here. 844 00:59:53,688 --> 00:59:59,355 Must I remind you it is jewelry of great value which must be recovered without delay? 845 00:59:59,911 --> 01:00:03,378 Your Eminence, they'll keep looking until they find it. 846 01:00:03,631 --> 01:00:05,631 Let's hope it's so, for your own sake. 847 01:00:08,713 --> 01:00:10,713 Uncle, how good it is to see you! 848 01:00:10,994 --> 01:00:14,661 Let's go to the garden, I've got heaps to tell you. 849 01:00:14,761 --> 01:00:16,761 ~ Really? ~ Yes! 850 01:00:17,368 --> 01:00:20,768 Marquesa, a pleasure as always. Nice scarf you've got there, by the way. 851 01:00:20,868 --> 01:00:23,135 ~ Thank you, your Eminence. ~ It enhaces your beauty. 852 01:00:40,337 --> 01:00:42,337 Yes, I like it! 853 01:00:46,501 --> 01:00:48,501 Your Eminence, where are you going? 854 01:00:50,900 --> 01:00:54,833 ~ Relax, this evening I've thought of something new. ~ Like what? 855 01:00:55,990 --> 01:00:58,323 ~ I'm just going to look at you. ~ Where were you? 856 01:01:01,741 --> 01:01:04,808 I know who infected me, a prostitute! 857 01:01:05,376 --> 01:01:07,376 A prostitute? 858 01:01:09,501 --> 01:01:12,168 Yes, yes, she broke into the palace the other day,... 859 01:01:12,268 --> 01:01:14,268 trying to steal. 860 01:01:14,594 --> 01:01:16,927 They caught her going through my clothes. 861 01:01:23,670 --> 01:01:27,203 Lucrecia, we'll find her and deal with her. 862 01:01:36,563 --> 01:01:38,563 Gabi,... 863 01:01:38,825 --> 01:01:42,025 where are you going with the sword my Dad gave to me? 864 01:01:42,895 --> 01:01:44,895 I ciouldn't find any other one. 865 01:01:46,031 --> 01:01:48,031 Are you really going to the duel? 866 01:01:48,131 --> 01:01:50,131 No one insults my mother. 867 01:01:51,941 --> 01:01:53,941 Gabi, Gabi! 868 01:01:54,237 --> 01:01:56,637 Take this, Nuño gave it to me for you. 869 01:02:02,505 --> 01:02:07,905 He says he can't leave the palace this afternoon, so the duel will have to wait until tomorrow. 870 01:02:08,553 --> 01:02:10,553 He's a coward! 871 01:02:14,343 --> 01:02:16,343 Good! 872 01:02:16,466 --> 01:02:18,466 It worked. 873 01:02:18,566 --> 01:02:22,566 You'll see what'll happen when Nuño goes to the woods and learns nobody's there. 874 01:02:24,221 --> 01:02:26,421 It's just..., Murillo,... 875 01:02:27,207 --> 01:02:29,207 someone will indeed be there. 876 01:02:29,307 --> 01:02:30,103 Who? 877 01:02:30,203 --> 01:02:32,203 It's me who will go. 878 01:02:33,256 --> 01:02:35,789 No one insults my friend's mother,... 879 01:02:37,053 --> 01:02:39,053 No one. 880 01:02:39,153 --> 01:02:41,153 Estuarda! 881 01:02:41,526 --> 01:02:43,526 What, Sátur? 882 01:02:43,704 --> 01:02:46,104 Estuarda, I brought a remedy,... 883 01:02:46,204 --> 01:02:47,617 a cure for smallpox. 884 01:02:47,717 --> 01:02:49,910 Sátur, give it a rest, really, please, no. 885 01:02:50,010 --> 01:02:51,948 Really, you'll see how you get better! 886 01:02:52,048 --> 01:02:54,960 Look, you have to cover your body with this stuff. 887 01:02:55,060 --> 01:02:57,060 Give me that! 888 01:03:00,572 --> 01:03:03,105 What should I give you? I don't know what you're talking about. 889 01:03:03,205 --> 01:03:04,945 I mean the bag. 890 01:03:05,045 --> 01:03:07,007 This bag, what for? 891 01:03:07,107 --> 01:03:09,107 I told you to give it to me. 892 01:03:09,703 --> 01:03:11,703 Not on my life. 893 01:03:11,803 --> 01:03:14,509 Kill me if you want, but I won't give it to you. 894 01:03:14,609 --> 01:03:16,644 ~ Sátur, do what he says. ~ No. 895 01:03:16,744 --> 01:03:19,344 I won't tell you twice. 896 01:03:19,444 --> 01:03:23,204 You'll have to cut off my hands. I won't give you the bag. 897 01:03:23,304 --> 01:03:25,304 You don't say? 898 01:03:25,404 --> 01:03:27,140 Cut off his hands. 899 01:03:27,240 --> 01:03:28,579 Sátur, let it go, please! 900 01:03:28,679 --> 01:03:30,679 Give it to him, please! 901 01:04:10,155 --> 01:04:12,155 I'm getting better, Juan. 902 01:04:12,255 --> 01:04:15,322 The important thing now is not to raise the fever. 903 01:04:17,121 --> 01:04:20,788 Juan, don't treat me like you would one of your patients,... 904 01:04:21,161 --> 01:04:23,228 I don't need for you to raise my hopes falsely. 905 01:04:25,584 --> 01:04:27,584 Am I going to die? 906 01:04:37,834 --> 01:04:40,767 The possibility exists, I don't want to mislead you. 907 01:04:44,693 --> 01:04:46,693 I appreciate your frankness, Juan. 908 01:04:47,926 --> 01:04:50,459 Please go, I need to be alone. 909 01:05:00,330 --> 01:05:02,330 Goodbye, Lucrecia. 910 01:05:02,430 --> 01:05:04,430 Goodbye, Juan. 911 01:05:11,732 --> 01:05:16,465 ~ Ma'am, I don't want to upset you in your condition. ~ What is it, Catalina? 912 01:05:16,565 --> 01:05:18,565 Your son has disappeared. 913 01:05:19,292 --> 01:05:21,559 What do you mean, my son has disappeared? 914 01:05:21,659 --> 01:05:26,392 I didn't find him in his room and I've searched the palace --- he's not around. 915 01:05:29,861 --> 01:05:31,861 Nuño! 916 01:05:32,613 --> 01:05:34,880 Let's go, Catalina, quickly, walk me there. 917 01:05:34,980 --> 01:05:36,746 Yes, ma'am. 918 01:05:36,846 --> 01:05:39,646 ~ Be careful, ma'am. ~ I'm all right, I'm all right. 919 01:05:44,512 --> 01:05:48,312 Sátur, I was looking for you, what's going on with the commissioner? 920 01:05:49,161 --> 01:05:53,428 What's happened? I'm unhappy, that's what's happened. 921 01:05:54,895 --> 01:06:00,762 I allowed them to steal the only thing that could relieve the suffering in the woman I love, Master. 922 01:06:00,862 --> 01:06:03,185 ~ But why would he want the heifer's gland? ~ What would I know about that? 923 01:06:03,285 --> 01:06:06,885 The only thing I know is that he wants these poor women to die. 924 01:06:07,654 --> 01:06:09,654 As far as he's concerned, they're just scum. 925 01:06:10,705 --> 01:06:12,972 You've done everything you could. 926 01:06:13,072 --> 01:06:17,390 No!, I should have fought him to the death, but here I am... 927 01:06:17,490 --> 01:06:19,490 I'm not dead, I'm still alive. 928 01:06:20,200 --> 01:06:23,067 ~ I have to bathe the wounds. ~ No, leave me alone! 929 01:06:23,472 --> 01:06:26,139 ~ Sátur! ~ Leave me alone, leave me in peace. 930 01:06:28,858 --> 01:06:30,858 Gonzalo! 931 01:06:32,414 --> 01:06:34,414 You have to help me. 932 01:06:34,514 --> 01:06:36,004 What's happening? 933 01:06:36,104 --> 01:06:38,104 Nuño has disappeared... 934 01:06:38,717 --> 01:06:40,717 I don't know what to do,... 935 01:06:40,817 --> 01:06:43,150 I can't find him anywhere. 936 01:06:44,082 --> 01:06:46,082 Gabi, where's Alonso? 937 01:06:46,194 --> 01:06:48,194 Let me alone! 938 01:06:50,648 --> 01:06:52,648 Gabi, come on. 939 01:06:52,748 --> 01:06:56,004 You have to help us. Do you know where Nuño and Alonzo are? 940 01:06:56,104 --> 01:06:58,104 No, no idea. 941 01:07:08,909 --> 01:07:10,909 Gabi, what's this? 942 01:07:22,772 --> 01:07:24,905 Why are you here, and your friend? 943 01:07:25,901 --> 01:07:27,901 ~ Let's go. ~ He's not coming? 944 01:07:28,010 --> 01:07:31,543 Sure, what I was expecting: in addition to wearing rags, he's a coward. 945 01:07:34,335 --> 01:07:36,935 What's your problem? You afraid to fight me? 946 01:07:37,035 --> 01:07:39,673 This time your father's not here to save you. 947 01:07:39,773 --> 01:07:41,773 We'll see about that. 948 01:07:50,192 --> 01:07:52,192 Prepare to die. 949 01:08:06,556 --> 01:08:10,156 You can drop this if you want, apologize to Gabi... 950 01:08:11,216 --> 01:08:13,216 Shut up and fight. 951 01:08:44,933 --> 01:08:46,933 Any last words, peon? 952 01:08:47,033 --> 01:08:49,033 Please! 953 01:08:50,018 --> 01:08:53,151 Nuño, drop the sword right now! 954 01:08:57,412 --> 01:08:59,412 Nuño, drop the sword! 955 01:08:59,844 --> 01:09:01,844 Look at me, give me the sword... 956 01:09:02,060 --> 01:09:04,060 Give me it! 957 01:09:04,184 --> 01:09:06,184 Give me the sword! 958 01:09:06,284 --> 01:09:08,183 Nuño! 959 01:09:08,283 --> 01:09:10,283 Look at me, Nuño. 960 01:09:10,383 --> 01:09:12,383 It's all over. 961 01:09:15,305 --> 01:09:17,305 You're all right? 962 01:09:17,667 --> 01:09:19,667 Yes, I'm sorry, Dad, but... 963 01:09:24,549 --> 01:09:26,549 Mom! 964 01:09:27,178 --> 01:09:29,178 Mom! 965 01:09:30,358 --> 01:09:32,358 Mom? What happened to you, Mom? 966 01:09:32,467 --> 01:09:34,467 ~ Talk to me! ~ Lucrecia, Lucrecia! 967 01:09:34,567 --> 01:09:36,567 What happened? 968 01:09:36,831 --> 01:09:38,831 Lucrecia! 969 01:10:05,275 --> 01:10:07,408 I must be this close to dying... 970 01:10:07,508 --> 01:10:09,975 For you to finally take me in your arms. 971 01:10:12,312 --> 01:10:14,712 I wish I'd known it was that easy! 972 01:10:15,974 --> 01:10:18,574 Lucrecia, you should rest now. 973 01:10:18,674 --> 01:10:21,741 Don't act like you didn't hear what I said... 974 01:10:22,393 --> 01:10:24,393 I hate it when you do that. 975 01:10:25,092 --> 01:10:27,092 My Gonzalo! 976 01:10:28,005 --> 01:10:32,138 At this point I've got nothing to lose, maybe I won't survive the night. 977 01:10:32,238 --> 01:10:34,238 No, Lucrecia... 978 01:10:37,734 --> 01:10:41,134 I'm going to say what I've been wanting to say for years... 979 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 I love you. 980 01:10:54,565 --> 01:10:56,565 Go. 981 01:10:56,969 --> 01:10:58,969 Go away, Teacher. 982 01:11:02,781 --> 01:11:05,581 You have to give me part of this treatment. 983 01:11:06,702 --> 01:11:08,769 There are more people who need it. 984 01:11:09,720 --> 01:11:11,987 But I'm only asking you for some of it! 985 01:11:13,347 --> 01:11:15,347 Hernán! 986 01:11:15,447 --> 01:11:17,447 Give him what he wants, give it to him. 987 01:11:25,809 --> 01:11:27,809 No, no, relax! 988 01:11:29,882 --> 01:11:31,882 Go on home, please. 989 01:11:31,982 --> 01:11:34,109 No, Juan, if you're staying, I'll stay to help you. 990 01:11:34,209 --> 01:11:36,599 No, you'll be more useful taking care of her son. 991 01:11:36,699 --> 01:11:38,699 Juan...it's all right. 992 01:11:40,118 --> 01:11:42,118 I'm very proud of you. 993 01:11:45,828 --> 01:11:47,828 Doctor... 994 01:11:49,090 --> 01:11:51,090 Let's go, Estuarda! 995 01:11:51,190 --> 01:11:52,910 Do we have to tie her down? 996 01:11:53,010 --> 01:11:55,010 Yeah, we have to keep her from scratching... 997 01:11:55,110 --> 01:11:56,303 so she doesn't get worse. 998 01:11:56,403 --> 01:11:58,780 We can't do anything else for her? 999 01:11:58,880 --> 01:12:00,880 You believe in God? 1000 01:12:02,649 --> 01:12:04,649 Then pray. 1001 01:12:06,303 --> 01:12:13,503 ~ "And forgive us our sins as we forgive those who trespass against us..." ~ I'm already fed up with prayer!! 1002 01:12:14,145 --> 01:12:16,145 All of you told me to pray... 1003 01:12:16,245 --> 01:12:18,245 but my Mom doesn't get any better. 1004 01:12:18,466 --> 01:12:20,466 Gabi's right,... 1005 01:12:20,642 --> 01:12:22,642 What good are prayers? 1006 01:12:22,807 --> 01:12:25,874 Alonso, well, to ask for what we want. 1007 01:12:25,974 --> 01:12:27,808 ~ Sure. ~ Then I don't believe in God. 1008 01:12:27,908 --> 01:12:31,357 But what nonsense he said! Don't say that where somebody could overhear you! 1009 01:12:31,457 --> 01:12:33,305 Don't you see that the Holy Inquisition will roast you alive?! 1010 01:12:33,405 --> 01:12:35,350 Boy... 1011 01:12:35,450 --> 01:12:37,654 But why doesn't God kill off the bad guys? 1012 01:12:37,754 --> 01:12:41,142 Why does He always have to kill those we love the most? 1013 01:12:41,242 --> 01:12:44,244 Well, not even the Most High will have a precise list... 1014 01:12:44,344 --> 01:12:45,765 We are many souls on this world... 1015 01:12:45,865 --> 01:12:49,426 He already has enough work, we're too many. 1016 01:12:49,526 --> 01:12:52,993 Alonso, son, sometimes God brings to us a test. 1017 01:12:53,093 --> 01:12:57,093 God requires sacrifices from us so that we can demonstrate our love. 1018 01:12:57,236 --> 01:13:00,169 ~ Sure. ~ But in the end we are rewarded. 1019 01:13:01,849 --> 01:13:03,849 If I make a sacrifice,... 1020 01:13:04,946 --> 01:13:06,946 God will save my mother? 1021 01:13:11,498 --> 01:13:13,498 Just keep praying, Gabi,... 1022 01:13:13,598 --> 01:13:15,274 and you'll see how she heals. 1023 01:13:15,374 --> 01:13:17,374 Come, come here, my love... 1024 01:13:19,099 --> 01:13:21,099 I'm here. 1025 01:13:33,333 --> 01:13:35,400 Here's the powder of the heifer's gland. 1026 01:13:35,500 --> 01:13:37,500 How did you come up with this? 1027 01:13:39,557 --> 01:13:42,024 The Marquesa de Santillana gave it to me. 1028 01:13:42,629 --> 01:13:44,629 Master! Master! Master! 1029 01:13:44,729 --> 01:13:46,026 Sátur! Sátur! Sátur! 1030 01:13:46,126 --> 01:13:51,459 I swear to you by these that I will never forget what you've done for me. 1031 01:13:51,868 --> 01:13:53,868 Estuarda, Estuarda, my love,... 1032 01:13:53,968 --> 01:13:57,301 you'll soon see how you are already getting better. 1033 01:14:01,440 --> 01:14:08,107 It's curious how you got this from the hands of the Marquesa, when only you know what would serve. 1034 01:14:08,207 --> 01:14:10,456 The commissioner got it for her,... 1035 01:14:10,556 --> 01:14:14,156 It seems that its use is better known than we thought. 1036 01:15:02,274 --> 01:15:07,074 "God requires sacrifices from us so that we can demonstrate our love." 1037 01:15:07,557 --> 01:15:10,490 "But in the end, we are rewarded." 1038 01:15:29,947 --> 01:15:31,947 Gabi! 1039 01:15:32,047 --> 01:15:33,859 Gabi, what are you doing, are you crazy?! 1040 01:15:33,959 --> 01:15:35,959 I'm a coward,... 1041 01:15:36,469 --> 01:15:38,669 I wanted to sacrifice myself for my Mom, 1042 01:15:38,769 --> 01:15:39,958 but I couldn't do it. 1043 01:15:40,058 --> 01:15:41,382 Dipshit! You're nuts! 1044 01:15:41,482 --> 01:15:43,482 Sacrifice yourself, you say? 1045 01:15:44,193 --> 01:15:46,393 You're not a coward, Kid,... 1046 01:15:46,493 --> 01:15:48,685 What's cowardly is to hide your head in the sand. 1047 01:15:48,785 --> 01:15:50,654 The rope, put it aside. 1048 01:15:50,754 --> 01:15:54,287 You have to face up to problems, Gabi! 1049 01:15:54,387 --> 01:15:56,387 You hear me?! 1050 01:15:56,826 --> 01:15:58,826 But what if my Mom dies? 1051 01:15:58,926 --> 01:15:59,867 Your mother won't die! 1052 01:15:59,967 --> 01:16:00,700 Why not?! 1053 01:16:00,800 --> 01:16:02,596 I can't face life without her! 1054 01:16:02,696 --> 01:16:03,809 I was just with her,... 1055 01:16:03,909 --> 01:16:05,471 and she's much better,... 1056 01:16:05,571 --> 01:16:07,208 much much better! 1057 01:16:07,308 --> 01:16:09,308 ~ Really? ~ Yeah! 1058 01:16:12,856 --> 01:16:14,856 What's up? 1059 01:16:14,956 --> 01:16:19,089 ~ Alonso! ~ Estuarda, she's much better! She's recuperating! 1060 01:16:19,462 --> 01:16:21,462 Yeah, she's going to get out from this unharmed. 1061 01:16:22,897 --> 01:16:26,230 Let's go, Alonso, I want to bring her some flowers, all right? 1062 01:16:34,488 --> 01:16:37,288 You think I'll be like him when I'm a grown up? 1063 01:16:37,388 --> 01:16:39,388 I hope so! 1064 01:16:39,708 --> 01:16:43,241 I've never known anyone like him, he's one of a kind, if the truth be known! 1065 01:17:03,821 --> 01:17:05,821 We'll see, girls,... 1066 01:17:05,921 --> 01:17:12,721 it's very easy, I know that one of you was in the palace Marquesa de Santillana the other day,... 1067 01:17:14,115 --> 01:17:16,582 only I'd like to know who it was. 1068 01:17:18,197 --> 01:17:20,197 It was me, sir. 1069 01:17:20,297 --> 01:17:22,165 But you weren't there! 1070 01:17:22,265 --> 01:17:24,265 Shut up, I'm sure they'll pay well. 1071 01:17:29,107 --> 01:17:31,107 You were there? 1072 01:17:31,207 --> 01:17:32,844 Yes, sir. 1073 01:17:32,944 --> 01:17:34,944 And everything went smoothly? 1074 01:17:35,689 --> 01:17:37,756 Yes, very well, commissioner. 1075 01:17:46,939 --> 01:17:48,939 Clean it. 1076 01:18:04,630 --> 01:18:07,697 I'm not surprised you dive to the very bottom... 1077 01:18:07,797 --> 01:18:09,797 that anchor of genitals you carry. 1078 01:18:12,722 --> 01:18:15,855 But, I'm doing well with my own, too, right? 1079 01:18:15,955 --> 01:18:19,339 What happened is that I went through some weak time... 1080 01:18:19,439 --> 01:18:25,639 but beware, when I get better, there's no chastity belt that could put me off. 1081 01:19:08,613 --> 01:19:10,613 Master, the medallion! 1082 01:19:12,290 --> 01:19:14,290 What a piece of jewelry! 1083 01:19:15,373 --> 01:19:17,373 And now what? 1084 01:19:17,473 --> 01:19:20,406 Because, like good jewelry, but not like a clue. 1085 01:19:30,120 --> 01:19:32,853 I want to know the origin of this medallion:... 1086 01:19:32,953 --> 01:19:35,886 who made it and where I can find him. 1087 01:19:38,239 --> 01:19:44,706 It's an honor that you have chosen my humble palace to deal with such important matters, Inquisitor. 1088 01:19:44,806 --> 01:19:45,515 It would be better if he were killed! 1089 01:19:45,615 --> 01:19:48,148 They're robbing corpses from the graveyard. 1090 01:19:48,291 --> 01:19:50,291 And Cristina --- you saw her tomb? 1091 01:19:50,391 --> 01:19:53,335 Wait for me, Alonso, I'm scared to my very bones. 1092 01:19:53,435 --> 01:19:55,179 Inés, Inés! 1093 01:19:55,279 --> 01:19:59,099 Someone's trying to kill the Inquisitor in your own house. 1094 01:19:59,199 --> 01:20:00,287 What are you doing? 1095 01:20:00,387 --> 01:20:02,387 Nothing. 1096 01:20:05,050 --> 01:20:07,050 What are you doing here? 1097 01:20:07,150 --> 01:20:09,483 They'll do it tonight, I'm sure. 1098 01:20:09,874 --> 01:20:11,874 Who could want to do that? 1099 01:20:16,615 --> 01:20:18,615 Help! 1100 01:20:18,859 --> 01:20:20,859 Who is it? 1101 01:20:21,537 --> 01:20:24,004 I've seen Inés, Sátur, I saw her! 1102 01:20:25,845 --> 01:20:29,912 When I tell them what's going on, they won't believe it.