1 00:00:01,533 --> 00:00:03,466 Back in Bavaria, people were very tall and blond, 2 00:00:04,979 --> 00:00:06,979 while I am dark and stocky. 3 00:00:07,079 --> 00:00:10,593 Of course, I had the appeal of the exotic over there, 4 00:00:10,693 --> 00:00:13,135 so many women surrender to me, Alonsillo. 5 00:00:13,951 --> 00:00:15,951 What were you doing in Bavaria? 6 00:00:16,051 --> 00:00:17,819 What was I doing about what? 7 00:00:18,181 --> 00:00:21,648 That doesn't matter. We were talking about women, right? 8 00:00:21,748 --> 00:00:23,944 Well, the fact is that Teutonic women are... 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,440 are women who have such... 10 00:00:27,237 --> 00:00:29,904 such curves, such breasts, legs, 11 00:00:31,941 --> 00:00:34,608 let's see... It's just that I get very excited, Alonsillo! 12 00:00:34,708 --> 00:00:36,198 And when I get excited, of course... 13 00:00:36,298 --> 00:00:38,054 I need to eat! 14 00:00:38,154 --> 00:00:40,174 A coin, for the love of God! 15 00:00:40,676 --> 00:00:42,676 Give me everything you have. 16 00:00:43,765 --> 00:00:46,032 This is too squalid; run! 17 00:01:10,284 --> 00:01:12,284 Come on, son! 18 00:01:17,004 --> 00:01:19,004 He just killed them! 19 00:01:19,104 --> 00:01:20,702 No, mother, no. 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,947 Stitch them up a bit, a couple days in bed, 21 00:01:24,471 --> 00:01:26,471 and they're not so bad. 22 00:01:29,002 --> 00:01:31,069 Well, yes, he just killed them. 23 00:01:32,322 --> 00:01:35,589 When you fulfill your mission, you'll get the promised reward. 24 00:01:38,907 --> 00:01:43,907 I don't care what methods you employ; just bring me The Red Eagle's head. 25 00:01:45,455 --> 00:01:47,455 This way. 26 00:01:53,950 --> 00:01:58,883 You didn't have to hire a paid assassin to catch The Red Eagle. 27 00:01:58,983 --> 00:02:00,941 I'm about to catch him. 28 00:02:01,041 --> 00:02:02,541 Hernán, please. 29 00:02:02,641 --> 00:02:05,997 I had a hard enough time convincing the society that you'd be more useful alive. 30 00:02:06,166 --> 00:02:10,633 I have to go. Tell your guards not to hinder that man. 31 00:02:10,733 --> 00:02:12,693 Where are you off to now? 32 00:02:12,917 --> 00:02:14,917 State affairs. 33 00:02:22,059 --> 00:02:24,059 No, not here. 34 00:02:27,809 --> 00:02:31,409 This time I'll make you some twins. Why do I say twins -- triplets! 35 00:02:37,019 --> 00:02:39,019 God, what timing! 36 00:02:39,119 --> 00:02:40,883 At this hour, I don't think it could the King, 37 00:02:40,983 --> 00:02:42,715 unless maybe it's thieves. 38 00:03:18,351 --> 00:03:20,351 Margarita... 39 00:03:21,491 --> 00:03:23,491 Dinner is ready. 40 00:03:23,591 --> 00:03:25,519 Thank you. 41 00:03:38,072 --> 00:03:41,739 Within two days we'll be visited by the French ambassador. 42 00:03:41,967 --> 00:03:43,967 We'll give a great reception. 43 00:03:47,931 --> 00:03:49,931 Ah, of course. 44 00:03:50,031 --> 00:03:53,280 I understand that the Queen wants to wear the emerald necklace 45 00:03:53,380 --> 00:03:55,084 to this event, the one I gave you. 46 00:03:55,184 --> 00:03:58,220 I will need it back; it is vital to me. 47 00:03:58,362 --> 00:04:00,362 Of course, your majesty. 48 00:04:00,462 --> 00:04:02,488 Tomorrow I will send a messenger to pick it up. 49 00:04:25,385 --> 00:04:32,785 You should have seen him; he did a quick Zap and sliced him through the middle like a piece of butter. 50 00:04:32,885 --> 00:04:35,073 Can you tell me what you were doing with my son in the streets at that hour? 51 00:04:36,946 --> 00:04:39,813 Getting firewood and carrying it home, just as you asked. 52 00:04:39,913 --> 00:04:42,565 And the boy, then, and the boy... 53 00:04:42,665 --> 00:04:44,953 You should not split a person in half! 54 00:04:45,053 --> 00:04:47,171 You might know him as another Red Eagle... 55 00:04:47,271 --> 00:04:49,243 Don't look back; we are being followed. 56 00:04:50,681 --> 00:04:54,081 You see them? We've had them glued to our backs all day. 57 00:04:54,181 --> 00:04:56,045 The Commissioner still suspects me. 58 00:04:56,673 --> 00:04:58,673 I did the best I could, sir, 59 00:04:58,773 --> 00:05:01,721 but the costume was too large for me, you know. 60 00:05:01,821 --> 00:05:05,471 As long as these guards follow so closely, I am bound hand and foot. 61 00:05:07,875 --> 00:05:10,275 Master, I've been pondering this for a few days. 62 00:05:10,723 --> 00:05:13,323 Could you make a disguise for me too? 63 00:05:13,423 --> 00:05:16,493 For walking around unmasked has its risks... 64 00:05:16,593 --> 00:05:17,795 Come on, let's go. 65 00:05:17,895 --> 00:05:19,079 Go on. 66 00:05:21,047 --> 00:05:23,047 Come on, eat, pretty one; 67 00:05:23,147 --> 00:05:24,926 this will help you feel better. 68 00:05:25,026 --> 00:05:26,102 You are an animal. 69 00:05:26,202 --> 00:05:29,101 Have you no sense, giving a dish of lamb to a little girl at this hour? 70 00:05:29,201 --> 00:05:30,810 But she has not eaten since she arrived! 71 00:05:30,910 --> 00:05:32,574 Don't fuss over me; 72 00:05:32,674 --> 00:05:36,442 my mother will soon come to pick me up, and I'll no longer cause you any problems. 73 00:05:37,770 --> 00:05:40,037 That's very well, but you should still have some breakfast. 74 00:05:40,833 --> 00:05:42,833 You want some milk? 75 00:05:44,270 --> 00:05:46,270 Come on, take this from the table. 76 00:05:49,638 --> 00:05:51,638 You see what type of mother she was. 77 00:05:51,738 --> 00:05:53,460 However much of a witch she is, 78 00:05:53,560 --> 00:05:55,510 she has no backbone to abandon a daughter. 79 00:05:55,610 --> 00:05:59,133 The letter only said that her life is not good for the child, and she will be better off with us. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,716 Nothing else, Inés? No address or anything... 81 00:06:01,816 --> 00:06:04,486 Who's going to look after her better than us? 82 00:06:04,586 --> 00:06:05,658 And why don't we discuss this with Gonzalo? 83 00:06:05,758 --> 00:06:07,494 Surely he can come up with something. 84 00:06:07,594 --> 00:06:09,188 Well, not now, dear Inés; 85 00:06:09,288 --> 00:06:12,016 we must leave, we will be late for the palace. 86 00:06:12,116 --> 00:06:12,517 Thank you. 87 00:06:13,566 --> 00:06:16,633 And now my Floro says he is planning to go to the Indies. 88 00:06:16,733 --> 00:06:18,295 You tell me how that helps, 89 00:06:18,395 --> 00:06:20,322 if he is so far away while our boy grows up. 90 00:06:20,422 --> 00:06:22,794 Don't pay attention to him, Catalina; he's not talking seriously. 91 00:06:22,894 --> 00:06:25,523 You'll see. When he calms down, he'll think more clearly. 92 00:06:25,623 --> 00:06:27,400 Get out of the bedroom. 93 00:06:27,500 --> 00:06:28,858 Lady, your bath is ready. 94 00:06:28,958 --> 00:06:29,938 I said out. 95 00:06:33,380 --> 00:06:35,380 Excuse me. 96 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 Report. 97 00:07:09,900 --> 00:07:10,984 Nothing suspicious, sir. 98 00:07:11,084 --> 00:07:13,226 He is now at school lecturing to the children. 99 00:07:13,326 --> 00:07:15,378 I want to be informed of any movements made by the teacher. 100 00:07:19,752 --> 00:07:21,752 Lucrecia? 101 00:07:27,057 --> 00:07:29,057 Why am I so honored? 102 00:07:30,872 --> 00:07:34,205 Those emeralds I gave you; do you still have them? 103 00:07:34,476 --> 00:07:36,609 This is no place for a lady. 104 00:07:36,709 --> 00:07:38,005 I have no time for formalities. 105 00:07:38,105 --> 00:07:39,329 Do you still have them? 106 00:07:39,429 --> 00:07:40,111 Of course. 107 00:07:40,211 --> 00:07:43,375 It's the way I'll always know that I owe you gratitude. 108 00:07:43,989 --> 00:07:46,056 I need them back. 109 00:07:46,156 --> 00:07:47,792 Why? 110 00:07:47,892 --> 00:07:49,500 Because I ask you, Hernán. 111 00:07:50,097 --> 00:07:52,097 Just like that? 112 00:07:52,454 --> 00:07:54,587 What for, to give them to another? 113 00:07:54,687 --> 00:07:56,300 Is that it, Lucrecia? 114 00:07:58,252 --> 00:08:01,052 Hernán, the less you know, the better off you'll be. 115 00:08:02,036 --> 00:08:04,036 Give me those gems. 116 00:08:08,708 --> 00:08:11,308 I always carry them close to my heart. 117 00:08:16,257 --> 00:08:19,124 But if I see another man with them, I will kill him. 118 00:08:25,571 --> 00:08:27,571 Thank you, Hernán. 119 00:08:27,947 --> 00:08:29,947 Thanks! 120 00:08:35,975 --> 00:08:37,975 Think nothing of it, Lucrecia. 121 00:09:15,264 --> 00:09:18,064 Please, I do not know who The Red Eagle is. 122 00:09:18,164 --> 00:09:19,525 Nobody knows him. 123 00:09:20,873 --> 00:09:22,873 Through Jesus Christ our Lord, 124 00:09:23,081 --> 00:09:25,081 I'm telling you the truth! 125 00:09:35,369 --> 00:09:38,569 So much work for just two people to eat. 126 00:09:38,669 --> 00:09:39,482 Well, one and a half, 127 00:09:39,582 --> 00:09:40,654 because of Nuño, I mean... 128 00:09:40,754 --> 00:09:44,298 Well, what's wrong, Catalina? You've spent all day complaining! 129 00:09:44,398 --> 00:09:45,898 I can't make it through the month, Margarita. 130 00:09:45,998 --> 00:09:46,894 I'm ready to give up. 131 00:09:46,994 --> 00:09:49,062 I already owe Gonzalo for three months of schooling. 132 00:09:49,162 --> 00:09:51,832 Inés, poor thing, she helps me out, but I don't want to overburden her. 133 00:09:52,115 --> 00:09:55,648 I can't fit any more patches on my boy's clothes. 134 00:09:55,748 --> 00:09:57,772 And why don't you ask the Marquise for a raise in pay? 135 00:09:57,897 --> 00:10:01,364 Really, Catalina, how many years have you been in her service? 136 00:10:02,233 --> 00:10:04,766 Furthermore, you are her most trusted maid. 137 00:10:04,866 --> 00:10:07,613 Surely if you explained to her what you're going through, 138 00:10:07,713 --> 00:10:08,599 she would help you. 139 00:10:08,699 --> 00:10:11,361 My daughter, evidently you know little about her. 140 00:10:11,461 --> 00:10:13,139 There's nothing to lose by trying. 141 00:10:15,160 --> 00:10:18,493 Catalina, you have to take this necklace to my jeweler 142 00:10:19,341 --> 00:10:21,741 so he can set these two gems into place. 143 00:10:21,841 --> 00:10:26,125 It has to be ready for tomorrow morning without fail. I said, without fail. 144 00:10:26,225 --> 00:10:28,197 It is vital; it that clear? 145 00:10:28,297 --> 00:10:30,517 Yes, ma'am; the table is ready. 146 00:10:30,518 --> 00:10:31,381 Go do what I ordered. 147 00:10:31,481 --> 00:10:33,022 Have Margarita accompany you. 148 00:10:33,527 --> 00:10:35,727 Here's 600 reales to pay the jeweler. 149 00:10:37,363 --> 00:10:39,363 Catalina, take great care; 150 00:10:39,463 --> 00:10:40,539 this necklace must be ready by tomorrow. 151 00:10:41,239 --> 00:10:43,295 Don't worry, ma'am; excuse us. 152 00:10:43,395 --> 00:10:44,379 Margarita! 153 00:10:44,479 --> 00:10:46,344 Hurry. 154 00:10:48,863 --> 00:10:52,063 Six hundred for attaching two stones into a necklace! 155 00:10:52,163 --> 00:10:53,491 They are emeralds. 156 00:10:53,591 --> 00:10:54,851 It wouldn't matter if they were blessed eggs! 157 00:10:54,951 --> 00:10:56,748 It's a waste of money! 158 00:10:56,848 --> 00:10:58,738 Not at all, because such spending is a pittance to her. 159 00:10:58,838 --> 00:11:00,542 The Marquise has plenty of money. 160 00:11:00,642 --> 00:11:01,830 Yes, she has plenty, and I have none. 161 00:11:01,930 --> 00:11:04,238 It unnerves me; unnerves me with that waste. 162 00:11:05,720 --> 00:11:07,720 You know what I mean? 163 00:11:07,820 --> 00:11:10,541 My Floro can fix this, just as a handyman, 164 00:11:10,641 --> 00:11:12,339 and we'll keep the money. 165 00:11:12,439 --> 00:11:13,722 Catalina, are you sure? 166 00:11:14,963 --> 00:11:16,963 Yes, you've decided. 167 00:11:17,171 --> 00:11:19,171 Well, guess what? 168 00:11:20,135 --> 00:11:22,335 As long as she does not find out... 169 00:11:22,435 --> 00:11:26,467 Well she's not going to know, and God knows I do it out of necessity, 170 00:11:26,567 --> 00:11:28,635 since this money is so badly needed at home. 171 00:11:29,031 --> 00:11:32,431 Let's see, does anyone know the names of these three ships? 172 00:11:32,851 --> 00:11:34,851 Alonso? 173 00:11:34,951 --> 00:11:35,977 Eh? 174 00:11:36,293 --> 00:11:38,293 The Santa Maria, 175 00:11:38,961 --> 00:11:40,961 Pinto, and... 176 00:11:41,061 --> 00:11:41,591 La Pinta. 177 00:11:41,691 --> 00:11:43,389 La Pinta, and... 178 00:11:44,687 --> 00:11:46,687 La Niña! [A girl!] 179 00:11:46,935 --> 00:11:48,935 Murillo, no cheating. 180 00:11:49,035 --> 00:11:49,551 Good morning, teacher. 181 00:11:49,651 --> 00:11:50,687 Sorry for the interruption. 182 00:11:50,787 --> 00:11:52,187 Got a minute? 183 00:11:52,287 --> 00:11:52,717 Yes. 184 00:11:53,389 --> 00:11:55,389 It is Matilde. 185 00:11:55,778 --> 00:11:59,911 We don't know what to do with her; the poor thing is so sad. 186 00:12:00,068 --> 00:12:02,935 Wait, do you know what would do her good? 187 00:12:03,035 --> 00:12:06,223 To come to school and interact with other children her age. 188 00:12:07,588 --> 00:12:09,588 Matilde, come here. 189 00:12:11,156 --> 00:12:13,556 Would you like to stay here in school? 190 00:12:15,000 --> 00:12:20,800 Say yes, dear; you'll see how well you'll do with these young men. They are all very nice. 191 00:12:21,815 --> 00:12:23,815 Look, here is a seat. 192 00:12:25,856 --> 00:12:29,123 Matilde, yes; today, for now, sit here, 193 00:12:29,223 --> 00:12:30,443 next to Alonso. 194 00:12:40,359 --> 00:12:42,359 That's Floro's barbershop. 195 00:12:42,467 --> 00:12:44,467 If I was you I wouldn't go in there; 196 00:12:44,567 --> 00:12:45,992 sometimes one leaves with one less tooth. 197 00:12:46,768 --> 00:12:48,968 And there in the back is the dairy. 198 00:12:49,068 --> 00:12:50,880 I already know the neighborhood; 199 00:12:50,980 --> 00:12:51,759 I used to live here. 200 00:12:51,859 --> 00:12:53,581 Ah, yes, it's true that you and your mother... 201 00:12:57,353 --> 00:12:59,353 I know, the same thing happens to me. 202 00:12:59,539 --> 00:13:01,539 You know what I do? 203 00:13:01,639 --> 00:13:04,238 At night, before going to bed, 204 00:13:04,338 --> 00:13:07,291 I talk to her, so it's as if she were still with me. 205 00:13:13,487 --> 00:13:15,487 Here. 206 00:13:15,587 --> 00:13:17,004 Thank you. 207 00:13:17,818 --> 00:13:19,818 Hello, Matilde, what are you doing? 208 00:13:19,918 --> 00:13:21,474 Look what Alonso gave me! 209 00:13:21,574 --> 00:13:23,320 A daisy... 210 00:13:23,420 --> 00:13:24,864 It's such a common flower. 211 00:13:24,964 --> 00:13:26,400 The field is full of them. 212 00:13:26,500 --> 00:13:27,914 Nobody asked for your opinion, okay? 213 00:13:28,014 --> 00:13:31,610 In my palace, the gardens grow all kinds of exotic flowers. 214 00:13:31,710 --> 00:13:32,626 It is incredible. 215 00:13:32,726 --> 00:13:33,918 If you want, we can go see them now. 216 00:13:34,018 --> 00:13:38,046 I'm staying here; I have important things to do. 217 00:13:50,534 --> 00:13:52,534 How beautiful you are; 218 00:13:52,634 --> 00:13:54,070 it really is beautiful, huh? 219 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 Dear, good things stand out; 220 00:13:56,892 --> 00:13:58,793 look at the reflection it throws. 221 00:13:58,893 --> 00:14:01,221 If you look too closely, you'll become mesmerized! 222 00:14:01,321 --> 00:14:04,259 Come on, you're always complaining about your Floro, and he has made it as good as new. 223 00:14:04,359 --> 00:14:06,687 The truth is that yes, he's pretty clueless, but he has very skilled hands. 224 00:14:06,787 --> 00:14:08,329 Let's see... 225 00:14:08,429 --> 00:14:09,802 Cata... 226 00:14:09,902 --> 00:14:11,445 Stand still; don't move. 227 00:14:11,697 --> 00:14:13,697 Ay, ay, ay, wait. 228 00:14:13,797 --> 00:14:15,305 Catalina... 229 00:14:15,885 --> 00:14:17,885 Let's see... God, 230 00:14:17,985 --> 00:14:19,329 you look like a sultan woman, my dear! 231 00:14:20,252 --> 00:14:23,585 Come, take this away, before the Marquese comes in... 232 00:14:23,685 --> 00:14:24,806 She'd die of envy. 233 00:14:25,284 --> 00:14:27,284 Here. 234 00:14:27,746 --> 00:14:29,746 Blessed Sacrament! 235 00:14:29,846 --> 00:14:32,011 My heart froze. 236 00:14:32,111 --> 00:14:36,165 Listen, I'll return it to her right now before any misfortune can happen. 237 00:14:36,265 --> 00:14:40,733 Wait, isn't it going to seem a little strange that it has been fixed so soon? 238 00:14:40,833 --> 00:14:42,429 We had to have given some time for the jeweler 239 00:14:42,529 --> 00:14:43,887 to fix it and then go pick it up. 240 00:14:43,987 --> 00:14:45,077 That all takes time. 241 00:14:45,177 --> 00:14:46,837 You're absolutely right. 242 00:14:46,937 --> 00:14:49,226 Whatever the Marquise is, she's not the least bit dumb. 243 00:14:49,326 --> 00:14:51,370 If she figures out that I kept the money, 244 00:14:51,470 --> 00:14:52,654 she'll fire me, for sure. 245 00:14:53,096 --> 00:14:55,096 Catalina, Catalina... 246 00:14:55,196 --> 00:14:56,722 What do I do with this, what do I do with this? 247 00:14:56,822 --> 00:14:58,049 Put it into the sewing case. 248 00:14:58,614 --> 00:15:00,614 My Lady? 249 00:15:01,557 --> 00:15:03,690 You did the job I asked? 250 00:15:03,790 --> 00:15:04,642 Yes, ma'am. 251 00:15:04,742 --> 00:15:07,342 The jeweler told me that he would have it tomorrow without fail. 252 00:15:07,442 --> 00:15:09,258 What's the matter with the two of you? 253 00:15:09,358 --> 00:15:11,141 Nothing. 254 00:15:13,237 --> 00:15:15,304 Fine, both of you come with me. 255 00:15:15,404 --> 00:15:16,779 And hurry up with that dress; 256 00:15:16,879 --> 00:15:18,664 the day after tomorrow, there is a reception at the royal palace. 257 00:15:18,764 --> 00:15:20,025 Yes, ma'am. 258 00:15:20,125 --> 00:15:21,426 Mother, I'd like to go with you. 259 00:15:21,526 --> 00:15:23,109 Can I? Please... 260 00:15:25,155 --> 00:15:27,155 You are growing up so fast, Nuño. 261 00:15:27,255 --> 00:15:31,851 You may be my escort. It will be good for you to know the people who attend this event, so shall we go? 262 00:15:55,069 --> 00:15:57,069 Sorry. 263 00:16:02,285 --> 00:16:06,085 I like to see you study; knowledge doesn't take up much room. 264 00:16:06,185 --> 00:16:08,933 Look at me: I take up very little room, and look how much I know. 265 00:16:09,615 --> 00:16:11,615 What are you doing? 266 00:16:11,715 --> 00:16:14,181 Nothing, I'm reading about the Queen of France. 267 00:16:15,865 --> 00:16:17,865 The Queen of France? 268 00:16:20,311 --> 00:16:22,311 The Queen of France... 269 00:16:22,411 --> 00:16:23,908 The Queen of the Camellias! 270 00:16:24,187 --> 00:16:26,254 Matilde, Cipriano's little girl. 271 00:16:26,908 --> 00:16:29,575 You've got a crush on her, huh, chicken? 272 00:16:30,686 --> 00:16:32,686 You don't fool me; come on. 273 00:16:32,861 --> 00:16:34,994 Tell your Uncle Sátur everything. 274 00:16:35,094 --> 00:16:36,289 So, what's up with Matilde? 275 00:16:37,057 --> 00:16:38,057 All right. 276 00:16:39,058 --> 00:16:41,591 Nothing, really. I like her very much, but I don't know what to do. 277 00:16:41,691 --> 00:16:42,632 You don't know what to do? 278 00:16:42,732 --> 00:16:43,500 No. 279 00:16:43,600 --> 00:16:46,137 Well, no problem. This is the love doctor, look at me: 280 00:16:46,237 --> 00:16:47,769 Don Juan de Castilla. 281 00:16:48,015 --> 00:16:50,015 What do you know about women? 282 00:16:50,543 --> 00:16:52,543 Nothing. 283 00:16:52,643 --> 00:16:54,535 Nothing? 284 00:16:54,697 --> 00:16:57,497 Your father has told you nothing at all? 285 00:16:58,838 --> 00:17:01,105 So about bed and frolic you... 286 00:17:01,205 --> 00:17:02,850 Sure, you have not... 287 00:17:03,859 --> 00:17:06,926 Well, let's start with the basics, Alonso. 288 00:17:08,083 --> 00:17:10,483 To women you must express your love... 289 00:17:10,583 --> 00:17:12,389 with physical affection... 290 00:17:12,489 --> 00:17:13,386 Do you follow me? 291 00:17:13,486 --> 00:17:15,119 Yes, I think so. 292 00:17:15,219 --> 00:17:17,275 First, you start with kissing. 293 00:17:17,375 --> 00:17:18,303 No, no kisses. 294 00:17:18,403 --> 00:17:19,995 Sorry, but for me that's very disgusting. 295 00:17:20,498 --> 00:17:23,031 Come on, don't give me such a hard time! 296 00:17:23,131 --> 00:17:26,335 Come on, boy; why do you think God has given us two hands? 297 00:17:26,435 --> 00:17:28,853 Because women have two breasts! 298 00:17:28,953 --> 00:17:30,239 Everything is planned out... 299 00:17:30,339 --> 00:17:31,916 Here is a universal rule: 300 00:17:32,016 --> 00:17:34,994 the bigger the better; that's the truth. 301 00:17:35,372 --> 00:17:37,372 And when the time comes... 302 00:17:37,472 --> 00:17:38,778 for healing heartbreak... 303 00:17:38,878 --> 00:17:42,390 Alonso, go to your room and do your homework. Now. 304 00:17:42,490 --> 00:17:43,158 Fine. 305 00:17:48,065 --> 00:17:50,798 Can you tell me what you were talking about? 306 00:17:50,898 --> 00:17:54,984 Nothing. The kid doesn't stop asking about the art of love. 307 00:17:55,084 --> 00:17:56,701 I was illustrating for him, based on metaphors, but... 308 00:17:56,801 --> 00:18:00,249 Stop it, Sátur, if you please. I'd rather explain that to him myself, 309 00:18:00,349 --> 00:18:01,829 in my own way. 310 00:18:01,929 --> 00:18:04,369 I only spoke up because he already wanted to have... 311 00:18:09,512 --> 00:18:12,845 Run away! Selenium's wife is dead! 312 00:18:16,072 --> 00:18:18,739 Master, I know what you're thinking, but no... 313 00:18:26,104 --> 00:18:28,104 The other cuff... 314 00:18:28,204 --> 00:18:29,586 Thank you. 315 00:18:30,322 --> 00:18:32,322 Friar Fuck! 316 00:18:32,422 --> 00:18:34,890 You could arrive more naturally! 317 00:18:35,542 --> 00:18:37,542 You give me the creeps... 318 00:18:37,941 --> 00:18:41,074 I've been looking for you; he is a hired assassin. 319 00:18:41,174 --> 00:18:43,852 He slices bodies as if they were pears, like so: Zap! 320 00:18:43,952 --> 00:18:45,398 Think about it a while. 321 00:18:45,581 --> 00:18:48,648 As long as innocent people are dying... 322 00:18:55,805 --> 00:18:59,872 We were too hasty in entering the den of the society. 323 00:18:59,972 --> 00:19:02,317 We lost all clues to the murderers 324 00:19:02,417 --> 00:19:03,063 of your wife; 325 00:19:03,368 --> 00:19:05,435 you're on the wrong track again. 326 00:19:05,535 --> 00:19:07,552 I'm sick of doing things your way. 327 00:19:07,652 --> 00:19:09,538 You're forgetting everything I taught you. 328 00:19:09,638 --> 00:19:13,223 It is one thing to be a brave man and quite another to be so reckless. 329 00:19:13,323 --> 00:19:17,876 What do you expect me to do? Hide here while this bastard keeps killing people? 330 00:19:17,976 --> 00:19:19,936 No. Not this time. 331 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 No, mercy! 332 00:19:32,044 --> 00:19:34,044 Let her go! 333 00:20:18,895 --> 00:20:20,895 Stop! 334 00:20:31,589 --> 00:20:33,789 For God's sake, sir! 335 00:20:35,172 --> 00:20:39,172 It could have been worse; you're lucky he didn't split you in two. 336 00:20:39,272 --> 00:20:40,509 Sit back; watch out. 337 00:20:41,668 --> 00:20:43,668 Can you stitch me up? 338 00:20:46,784 --> 00:20:49,051 It looks very bad, sir. 339 00:20:56,128 --> 00:20:58,128 Sátur, stitch it. 340 00:21:19,425 --> 00:21:21,425 And your father; where is he? 341 00:21:27,138 --> 00:21:29,138 Commissioner... 342 00:21:29,262 --> 00:21:31,262 Can we help you? 343 00:21:33,775 --> 00:21:35,842 You're sweating a lot. 344 00:21:38,143 --> 00:21:40,743 Would you like some wine, from Leon... 345 00:21:44,014 --> 00:21:46,347 Alonso, son, go fetch some water from the well. 346 00:21:46,447 --> 00:21:47,625 Father, but... 347 00:21:47,725 --> 00:21:49,025 Obey. 348 00:21:51,629 --> 00:21:54,962 Mr. Commissioner, will you stay and have dinner with us? 349 00:21:55,062 --> 00:21:59,023 The Red Eagle just performed one of his antics out in the street. 350 00:22:00,776 --> 00:22:03,443 Well, I'm afraid we missed it. 351 00:22:03,768 --> 00:22:08,835 We are accustomed to dining early; we have military habits. 352 00:22:09,850 --> 00:22:13,317 I don't think you will get away with it this time. 353 00:22:13,782 --> 00:22:15,782 Are you crazy? 354 00:22:18,038 --> 00:22:20,771 If you don't want anything else, then leave my house. 355 00:22:24,787 --> 00:22:26,787 May I escort you out, Mr. Commissioner? 356 00:22:38,820 --> 00:22:40,820 Master... 357 00:22:44,392 --> 00:22:47,392 You see her with such a sad face, the poor child, and... 358 00:22:47,492 --> 00:22:48,848 your soul just drops to the floor. 359 00:22:49,613 --> 00:22:51,880 Damn, Floro; are you listening to me? 360 00:22:52,190 --> 00:22:54,857 No, Cipri, I'm not listening. 361 00:22:54,957 --> 00:22:57,381 I can't get this Indies idea out of my head. 362 00:22:57,481 --> 00:23:01,032 Look, the barbershop is going bankrupt, and I am up to my neck in debt. 363 00:23:01,760 --> 00:23:05,993 I'll just advise you not to rush in; think it over, OK? 364 00:23:07,353 --> 00:23:09,353 Take it easy. 365 00:23:27,697 --> 00:23:29,697 I am a bundle of nerves. 366 00:23:29,797 --> 00:23:32,037 I can't wait to return the Marquise's necklace to her. 367 00:23:32,137 --> 00:23:34,201 Well, woman, just calm down; we'll give it to her tomorrow. 368 00:23:34,994 --> 00:23:39,794 Damned roses! First thing tomorrow I want to talk with that gardener. 369 00:23:39,894 --> 00:23:42,016 Is there anything I can I help you with, ma'am? 370 00:23:42,302 --> 00:23:44,569 It's only a splinter; nothing serious. 371 00:23:44,669 --> 00:23:45,705 I just need a needle. 372 00:23:45,805 --> 00:23:47,585 Don't worry, we'll get it for you. 373 00:23:47,685 --> 00:23:50,751 Are you suggesting I'm not capable of finding a needle myself? 374 00:23:59,487 --> 00:24:01,487 The needle. 375 00:24:07,667 --> 00:24:09,667 It's impossible that she didn't see it. 376 00:24:10,864 --> 00:24:12,864 Oh, Margarita, it is not there! 377 00:24:12,964 --> 00:24:14,552 But it can't be; we left it right here! 378 00:24:14,752 --> 00:24:16,752 I don't understand; what do we do now? 379 00:24:51,330 --> 00:24:53,330 Amazing! 380 00:24:55,319 --> 00:24:57,319 I've been watching you. 381 00:24:57,419 --> 00:24:59,099 You fight well. 382 00:25:03,356 --> 00:25:07,023 Perhaps we should work together to hunt down The Red Eagle. 383 00:25:10,823 --> 00:25:12,823 I always work alone. 384 00:25:13,687 --> 00:25:15,687 I hope you aren't making a mistake. 385 00:25:30,592 --> 00:25:33,459 Father, father, get up; we are late! 386 00:25:33,559 --> 00:25:35,953 Alonso, son, why don't you get dressed first? 387 00:25:36,053 --> 00:25:37,505 I'll get dressed in a bit. 388 00:25:37,605 --> 00:25:39,107 But you are always the first... 389 00:25:39,214 --> 00:25:42,547 All right, but perhaps I have not spent an easy night, son. 390 00:25:42,647 --> 00:25:46,099 Well, if you're staying home in bed, then me too. 391 00:25:46,289 --> 00:25:50,822 Let's see. We can say that we are ill, so we're not going to school. 392 00:25:51,866 --> 00:25:53,866 Is something really wrong with you? 393 00:25:54,711 --> 00:25:56,711 No, I'll have a race with you, 394 00:25:56,811 --> 00:25:58,667 to see who gets dressed first. 395 00:25:58,767 --> 00:25:59,599 I bet I'll win! 396 00:25:59,699 --> 00:26:00,205 I bet you won't! 397 00:26:00,305 --> 00:26:02,867 The loser changes the barn's straw. 398 00:26:04,703 --> 00:26:06,703 Ready, Set, Go! 399 00:26:54,020 --> 00:26:56,820 Miss Margarita, is something wrong with you? 400 00:26:58,572 --> 00:27:00,572 Me? It's nothing. Why? 401 00:27:00,672 --> 00:27:02,903 I just saw you put salt into the milk, then... 402 00:27:05,351 --> 00:27:07,351 I'm just a little sleepy. 403 00:27:10,217 --> 00:27:15,084 I'll say! You look like you hadn't slept at all last night. 404 00:27:15,481 --> 00:27:18,148 I'm a little tired, Sátur, nothing more. 405 00:27:19,626 --> 00:27:23,426 Oh, OK, are you having that women's thing... 406 00:27:23,526 --> 00:27:24,855 What woman? 407 00:27:24,955 --> 00:27:26,488 Yes, woman... period... 408 00:27:26,588 --> 00:27:27,988 What period, Sátur? 409 00:27:28,881 --> 00:27:30,881 The period for... no? 410 00:27:31,463 --> 00:27:33,863 Ah, yes, yes; I'm having my period thing. 411 00:27:33,963 --> 00:27:35,776 You know how that changes your mood, no? 412 00:27:35,876 --> 00:27:36,677 If you only knew! 413 00:27:37,033 --> 00:27:41,366 Look, eat a little bit; this will help you a lot. 414 00:27:45,007 --> 00:27:47,540 Father, I've won; you change the straw. 415 00:27:50,323 --> 00:27:52,990 You've won. Sátur, can I see you for a minute. 416 00:27:53,090 --> 00:27:54,126 Sure. 417 00:27:58,619 --> 00:28:01,019 Here, wash this and let nobody see you. 418 00:28:01,315 --> 00:28:03,315 Have you pissed the bed? 419 00:28:04,148 --> 00:28:07,881 No, no, just kidding, to ease the tension a bit. 420 00:28:11,366 --> 00:28:13,366 Good morning. 421 00:28:13,853 --> 00:28:15,853 You have such a pained face. 422 00:28:15,953 --> 00:28:16,567 No. 423 00:28:16,667 --> 00:28:17,687 Are you okay? 424 00:28:17,787 --> 00:28:20,535 Yes, yes. God, until I eat a little bit I... 425 00:28:20,635 --> 00:28:21,704 I'm not human. 426 00:28:21,804 --> 00:28:23,897 Well said and done, so here. 427 00:28:23,997 --> 00:28:25,623 Sáturno's Crumbs. 428 00:28:25,723 --> 00:28:27,811 Everybody wants those, huh? 429 00:28:28,827 --> 00:28:30,827 This could wake the dead. 430 00:28:32,664 --> 00:28:34,664 Cipri! 431 00:28:35,905 --> 00:28:37,905 Catalina. 432 00:28:38,031 --> 00:28:41,298 I feel very guilty; I'm sorry. 433 00:28:41,398 --> 00:28:42,662 Cipri! 434 00:28:42,762 --> 00:28:45,434 Damn me for putting the necklace in the sewing case. 435 00:28:45,534 --> 00:28:47,151 No, the fault was mine. 436 00:28:47,251 --> 00:28:51,081 What made me go fiddle with the Marquise's necklace? 437 00:28:51,181 --> 00:28:53,844 I panicked when I reached the palace; panicked. 438 00:28:53,944 --> 00:28:57,916 And what's more, all night I waited for my Floro, who went drinking with Cipri and hasn't returned. 439 00:28:58,016 --> 00:28:58,795 Well, ladies, what can I get for you? 440 00:28:58,895 --> 00:29:01,765 What can I get? You can tell me where my husband is; where have you hidden him. 441 00:29:01,865 --> 00:29:03,581 Is he sleeping it off? He has to open up the barbershop. 442 00:29:03,681 --> 00:29:06,422 Floro? Floro went to his house -- your house -- and I went to mine. 443 00:29:06,522 --> 00:29:11,807 Cipri, don't get me mad. I know you friends cover for each other, but tell me the truth. 444 00:29:12,409 --> 00:29:14,742 Are you sure he didn't get home? 445 00:29:14,875 --> 00:29:16,942 Of course I'm sure. Totally sure. 446 00:29:17,042 --> 00:29:19,811 I don't live in the palace of the Escorial; I can only say that I haven't encountered him. 447 00:29:20,768 --> 00:29:22,768 Strange... 448 00:29:23,362 --> 00:29:25,362 My God, what, Cipri? 449 00:29:25,462 --> 00:29:26,621 Don't frighten me. 450 00:29:28,122 --> 00:29:30,122 Catalina. 451 00:29:32,208 --> 00:29:34,208 He must have gone off to the Indies. 452 00:29:34,308 --> 00:29:36,053 The Indies? 453 00:29:36,153 --> 00:29:37,981 Cipri, I'm not in the mood for jokes! 454 00:29:38,081 --> 00:29:39,403 He told me very clearly yesterday. 455 00:29:40,452 --> 00:29:42,919 He didn't see any other way out of your difficulties. 456 00:29:44,363 --> 00:29:46,363 Sorry, I never thought that... 457 00:29:49,966 --> 00:29:55,499 Definitely, he wouldn't say goodbye to both of you for fear of causing more pain. 458 00:29:55,599 --> 00:29:56,677 Sure. 459 00:29:57,310 --> 00:29:59,777 Look, there has to be another explanation, 460 00:29:59,877 --> 00:30:01,441 or else he would have left you a note. 461 00:30:01,541 --> 00:30:02,205 What note? 462 00:30:02,305 --> 00:30:03,317 He'll be okay, don't worry. 463 00:30:41,610 --> 00:30:43,610 Matilde. 464 00:30:45,866 --> 00:30:47,866 Here, I've made this for you. 465 00:30:48,749 --> 00:30:50,882 Thanks, Alonso; it's very nice. 466 00:30:50,982 --> 00:30:55,390 What a coincidence; I also brought you a small gift as a way of saying welcome. 467 00:30:58,944 --> 00:31:00,944 For me? 468 00:31:02,046 --> 00:31:04,046 I can't accept this. 469 00:31:04,146 --> 00:31:05,007 Please, keep it. 470 00:31:05,107 --> 00:31:07,744 So many gifts! You are both very good to me. 471 00:31:07,844 --> 00:31:11,292 You deserve it, but honestly I don't think they can be compared. 472 00:31:11,392 --> 00:31:15,188 Look, shut up, okay? At least I made mine with my own hands. 473 00:31:15,288 --> 00:31:17,017 They are both very nice. 474 00:31:17,117 --> 00:31:18,425 Thank you. 475 00:31:25,938 --> 00:31:30,005 Master, they said they heard screams in the forest last evening. 476 00:31:30,105 --> 00:31:34,033 I think something is going on and that warrior is involved. 477 00:32:42,210 --> 00:32:45,477 I'll wait for you tonight in the woods beside the lake. 478 00:33:59,629 --> 00:34:01,629 The necklace disappeared, 479 00:34:01,949 --> 00:34:03,949 and my Floro left for the Indies, 480 00:34:04,049 --> 00:34:07,345 and he hasn't even said goodbye, Margarita, not even to his own son. 481 00:34:08,173 --> 00:34:10,173 I can't go on anymore; I cannot... 482 00:34:10,273 --> 00:34:12,769 All my misfortunes run together. 483 00:34:13,125 --> 00:34:18,392 Come on, girl; you'll see that when you get home, Floro will be there waiting for you. 484 00:34:18,956 --> 00:34:21,956 No, Margarita, my husband is very stubborn. 485 00:34:22,241 --> 00:34:24,508 He made up his mind to go, 486 00:34:24,678 --> 00:34:26,945 and until he did it, he wouldn't rest. 487 00:34:28,605 --> 00:34:33,205 So this hired assassin hasn't brought you the head of The Red Eagle. 488 00:34:33,305 --> 00:34:34,839 You have thrown away your money. 489 00:34:34,939 --> 00:34:36,167 You said he injured him. 490 00:34:36,267 --> 00:34:39,134 That is more than what you've accomplished in months. 491 00:34:39,444 --> 00:34:41,444 Let him do his work. 492 00:34:45,340 --> 00:34:47,340 And now, if I may... 493 00:34:47,440 --> 00:34:51,138 I have to finish trying on the dress for the reception. 494 00:34:51,821 --> 00:34:54,288 You'll need someone to escort you. 495 00:34:54,610 --> 00:34:56,610 I have an escort. 496 00:34:59,098 --> 00:35:01,098 My son Nuño will accompany me. 497 00:35:01,198 --> 00:35:03,162 Don't worry. 498 00:35:07,465 --> 00:35:09,598 Margarita, let me try on the sleeves. 499 00:35:14,046 --> 00:35:16,179 Catalina, did you go get the necklace? 500 00:35:17,190 --> 00:35:19,257 Margarita, a little care! 501 00:35:19,357 --> 00:35:20,093 I'm sorry, ma'am. 502 00:35:20,305 --> 00:35:22,305 Well? 503 00:35:23,773 --> 00:35:25,773 Yes, ma'am, I went. 504 00:35:25,873 --> 00:35:28,211 Bring it, I want to see how it looks. 505 00:35:28,311 --> 00:35:30,207 Margarita, what the hell is wrong with you? 506 00:35:36,192 --> 00:35:38,192 You both look strange. 507 00:35:41,014 --> 00:35:43,014 Tell me, what has happened? 508 00:35:44,065 --> 00:35:45,065 My Lady, 509 00:35:46,066 --> 00:35:48,066 the necklace... 510 00:35:49,558 --> 00:35:51,558 you see, we... 511 00:35:51,658 --> 00:35:54,203 We went to the jeweler, but it was not ready, so... 512 00:35:54,303 --> 00:35:59,041 Tell the jeweler if he doesn't finish it right away, I myself will cut off his hands. Clear? 513 00:35:59,929 --> 00:36:02,329 Get me out of this dress right now. Take it off! 514 00:36:13,089 --> 00:36:17,556 Where did that spring from, in the midst of this famine? Bring it here, kid! 515 00:36:17,822 --> 00:36:20,422 We'll have this for dinner tonight, come on! 516 00:36:20,522 --> 00:36:21,948 Find a stone in there to play with. 517 00:36:22,048 --> 00:36:23,536 And you, what's wrong with you? 518 00:36:24,263 --> 00:36:26,263 What a face you are making! 519 00:36:26,532 --> 00:36:29,932 Nothing. Nuño has given a necklace to Matilde. 520 00:36:30,032 --> 00:36:31,052 A necklace? 521 00:36:32,326 --> 00:36:36,259 But wait, a necklace like those made out of leaves? 522 00:36:36,359 --> 00:36:38,171 Or a necklace that sparkles? 523 00:36:38,271 --> 00:36:38,932 One of those that shine, 524 00:36:39,032 --> 00:36:40,721 and worse, made out of diamonds. 525 00:36:40,821 --> 00:36:42,737 Fuck the wealth of the Marquis! 526 00:36:42,837 --> 00:36:46,065 Look, Sátur, do you believe that Matilde is going to become his girlfriend? 527 00:36:46,165 --> 00:36:47,703 You're screwed. 528 00:36:47,803 --> 00:36:51,778 Alonsillo, if there is one universal rule with women, it's that always, but always... 529 00:36:52,656 --> 00:36:54,656 they prefer the rich. 530 00:36:55,182 --> 00:36:57,182 And Sátur, is it true that, 531 00:36:57,282 --> 00:36:59,338 if I think about her a lot, I'll go blind? 532 00:36:59,438 --> 00:37:02,142 Murillo told me that's what his brother said. 533 00:37:08,635 --> 00:37:10,768 Little one, I can't tell you anything. 534 00:37:10,868 --> 00:37:13,792 I'm not the one to explain these things; 535 00:37:13,892 --> 00:37:15,584 why don't you ask your father? 536 00:37:15,684 --> 00:37:16,849 So it's true, right? 537 00:37:18,909 --> 00:37:20,909 How many times can you...? 538 00:37:23,150 --> 00:37:25,217 You see, Murillo said that if 539 00:37:25,317 --> 00:37:27,685 you touch the breasts of a girl you like, more than 10 times, 540 00:37:27,785 --> 00:37:29,187 you'll die. 541 00:37:30,566 --> 00:37:35,099 Alonso, my son, from now on, with Murillo: play more and listen less. 542 00:37:35,199 --> 00:37:37,193 Let me explain... 543 00:37:38,332 --> 00:37:40,332 To women, 544 00:37:40,890 --> 00:37:42,890 the more... 545 00:37:42,990 --> 00:37:45,008 carnal touching there is, well... 546 00:37:47,204 --> 00:37:50,004 Alonso, son, you'd rather be with your friends, go along. 547 00:37:52,165 --> 00:37:55,432 If you want, I won't tell him anything, but the kid 548 00:37:55,532 --> 00:37:57,108 has such curiosity as to... 549 00:37:59,968 --> 00:38:01,968 Are you all right, master? 550 00:38:15,055 --> 00:38:17,055 What is this? 551 00:38:30,239 --> 00:38:32,239 Come in. 552 00:38:33,644 --> 00:38:37,044 Let's see, Catalina, what if we explain everything to her? 553 00:38:37,144 --> 00:38:40,004 Yes, and what do we say? First we stole her 600 reales, and then we lost her necklace? 554 00:38:40,606 --> 00:38:43,273 No, Margarita, there's no solution. 555 00:38:44,305 --> 00:38:48,105 I don't understand; I'm the only one who ever touches the sewing case. 556 00:38:57,914 --> 00:39:02,381 My Lord, have you seen a necklace that was in that sewing case? 557 00:39:02,481 --> 00:39:02,890 No. 558 00:39:02,990 --> 00:39:05,782 It is very important that this necklace be found. 559 00:39:05,882 --> 00:39:08,021 So if you've seen it, tell us, please. 560 00:39:08,121 --> 00:39:09,345 I haven't seen anything. 561 00:39:09,445 --> 00:39:11,497 Are you sure that you haven't ... taken it? 562 00:39:11,597 --> 00:39:13,561 Everything in this house belongs to me, 563 00:39:13,661 --> 00:39:15,342 so I don't owe explanations to anyone, 564 00:39:15,442 --> 00:39:16,974 least of all to a maid. 565 00:39:17,074 --> 00:39:18,560 Look, boy, do not... 566 00:39:18,660 --> 00:39:19,652 Catalina, calm down. 567 00:39:20,190 --> 00:39:22,190 Is something going on? 568 00:39:24,071 --> 00:39:26,071 Yes, ma'am; your necklace... 569 00:39:26,395 --> 00:39:28,928 we left it inside the sewing case, and... 570 00:39:29,028 --> 00:39:30,605 and the Marquis has snatched it. 571 00:39:32,101 --> 00:39:34,101 Is that true, Nuño? 572 00:39:34,201 --> 00:39:37,101 I don't have to answer the questions of a commoner. 573 00:39:37,201 --> 00:39:39,203 It's not a commoner who's asking you now, but your mother. 574 00:39:39,303 --> 00:39:40,416 Answer me, 575 00:39:40,516 --> 00:39:41,612 have you taken the necklace? 576 00:39:41,712 --> 00:39:45,105 Who cares, if everything in this palace is mine? 577 00:39:45,205 --> 00:39:47,457 If you've taken that necklace, I order you to give it back to me right now. 578 00:39:48,441 --> 00:39:50,441 I can't. 579 00:39:50,541 --> 00:39:52,477 No games, son; I have no time for that. 580 00:39:52,577 --> 00:39:55,343 This necklace is very important and I need it back. 581 00:39:57,239 --> 00:39:59,239 Really, I cannot. 582 00:39:59,339 --> 00:40:00,160 Why can't you? 583 00:40:02,020 --> 00:40:04,020 I lost it. 584 00:40:04,120 --> 00:40:05,904 How could you have lost it; are you really that stupid? 585 00:40:12,799 --> 00:40:16,532 How could you leave such jewelry in a sewing case? 586 00:40:16,632 --> 00:40:17,481 Yes, ma'am. 587 00:40:17,581 --> 00:40:18,977 If it were not you, I would make them whip you. 588 00:40:20,207 --> 00:40:22,607 I don't want to see you here anymore. 589 00:40:23,482 --> 00:40:25,482 Look at me, Catalina. 590 00:40:26,827 --> 00:40:28,827 You're fired. 591 00:40:45,287 --> 00:40:47,287 Yes? 592 00:40:50,143 --> 00:40:52,143 Alonso, son; how's it going? 593 00:40:52,243 --> 00:40:53,355 All right? 594 00:40:53,455 --> 00:40:54,539 Well, yes. 595 00:41:00,075 --> 00:41:03,208 You see, son, I... wanted to talk to you about... 596 00:41:03,308 --> 00:41:04,362 I've done something wrong? 597 00:41:04,462 --> 00:41:05,523 No, no, no! 598 00:41:05,623 --> 00:41:07,263 I didn't come to scold you. 599 00:41:09,700 --> 00:41:12,167 I came to talk about you... and some things. 600 00:41:12,267 --> 00:41:17,219 Alonso, if you ever feel bad, or if there is anything you want to talk about, 601 00:41:17,319 --> 00:41:19,655 any curiosity, about girls, or whatever, 602 00:41:19,755 --> 00:41:21,458 you know you can count on me, right? 603 00:41:23,269 --> 00:41:26,402 I know I'm not good at this, but 604 00:41:27,292 --> 00:41:29,292 now we are alone. 605 00:41:30,271 --> 00:41:33,804 I'm not a person who always knows how to listen, but... 606 00:41:33,946 --> 00:41:35,946 but I'm here. 607 00:41:36,359 --> 00:41:38,359 OK. 608 00:41:40,621 --> 00:41:42,621 Good. 609 00:41:52,130 --> 00:41:54,130 Good night. 610 00:42:06,829 --> 00:42:11,096 It's clear that my son does not trust me enough to tell me things. 611 00:42:11,196 --> 00:42:14,315 No, he's not being sneaky, sir; it's just childish things; 612 00:42:14,850 --> 00:42:17,183 if I can help you with anything, well... 613 00:42:17,849 --> 00:42:20,716 Yes, Sátur, prepare everything; I have to go. 614 00:42:21,664 --> 00:42:23,664 What? You're going? 615 00:42:24,462 --> 00:42:26,929 My Lord, calm down and think a little. 616 00:42:27,029 --> 00:42:29,202 This meeting is an invitation to suicide. 617 00:42:29,825 --> 00:42:31,825 Sátur, I have to go. 618 00:42:32,861 --> 00:42:34,861 Very well, let's go, 619 00:42:35,457 --> 00:42:37,457 and we will give him what he deserves. 620 00:42:37,557 --> 00:42:39,973 When I am pissed off, I have a very bad temper. 621 00:42:40,465 --> 00:42:42,465 No, Sátur, not this time. 622 00:42:42,726 --> 00:42:44,726 You must stay here. 623 00:42:44,826 --> 00:42:46,474 I will go by myself. 624 00:42:49,950 --> 00:42:51,950 Very well. 625 00:42:53,239 --> 00:42:55,239 I'm staying here. 626 00:43:01,966 --> 00:43:05,499 His Majesty has sent me to collect what he has asked for. 627 00:43:07,967 --> 00:43:10,167 The necklace is not yet ready; 628 00:43:10,280 --> 00:43:12,280 my jeweler is polishing it. 629 00:43:12,380 --> 00:43:14,329 The king hoped to have it tonight. 630 00:43:14,429 --> 00:43:16,462 I suppose you know that this is going to offend him. 631 00:43:16,699 --> 00:43:18,966 The king will have his necklace on time. 632 00:43:19,066 --> 00:43:21,694 Don't forget that this is of the utmost importance. 633 00:44:02,472 --> 00:44:04,472 Lucrecia! 634 00:44:10,131 --> 00:44:12,131 You're looking at a dead woman. 635 00:44:12,231 --> 00:44:13,595 What happened? 636 00:44:15,044 --> 00:44:17,044 Nothing. 637 00:44:19,517 --> 00:44:21,517 You can't do anything to help. 638 00:44:37,612 --> 00:44:39,945 Sátur, didn't I tell you not to come along? 639 00:44:40,045 --> 00:44:42,314 You really believed I would let you go alone, master? 640 00:44:43,408 --> 00:44:47,208 Furthermore, I say that four eyes are always better than two, 641 00:44:47,308 --> 00:44:49,611 but I too have an eagle eye... 642 00:45:32,633 --> 00:45:34,633 Who are you? 643 00:45:34,733 --> 00:45:36,614 Tell me, or I'll cut your throat. 644 00:45:41,229 --> 00:45:43,229 Gonzalo? 645 00:45:46,665 --> 00:45:48,665 Sung Yi, it's you? 646 00:45:50,848 --> 00:45:52,848 Yes, it's me. 647 00:46:21,224 --> 00:46:23,224 Virgin, I pray for my mother, 648 00:46:23,512 --> 00:46:25,512 that she'll be well, 649 00:46:25,612 --> 00:46:27,524 and for her to come for me soon. 650 00:46:27,624 --> 00:46:29,740 Tell her I miss her. 651 00:46:38,332 --> 00:46:40,932 I leave this here as an offering, if it helps; 652 00:46:41,354 --> 00:46:43,354 it is all I own. 653 00:46:44,497 --> 00:46:46,497 Amen. 654 00:46:57,082 --> 00:46:59,749 I also pray for Alonso's mother, 655 00:47:00,249 --> 00:47:02,249 as I know she's with you, 656 00:47:02,413 --> 00:47:04,413 for you to take good care of her. 657 00:47:14,045 --> 00:47:16,045 Master! 658 00:47:16,145 --> 00:47:17,025 I'm fine. 659 00:47:17,675 --> 00:47:22,342 What they are saying, well,... this is worse than the Invincible Armada, sir. 660 00:47:24,060 --> 00:47:26,060 Try to get up. 661 00:47:26,160 --> 00:47:28,050 Up, sir. 662 00:47:30,886 --> 00:47:32,886 How are you, Sátur? 663 00:47:33,438 --> 00:47:35,638 How is that blow to my head? 664 00:47:35,738 --> 00:47:38,063 Don't worry; I'm very hard-headed. 665 00:47:38,259 --> 00:47:42,126 They say that my mother spent three days birthing me... 666 00:47:45,623 --> 00:47:47,623 Sátur, go home and say... 667 00:47:49,371 --> 00:47:51,371 invent anything, 668 00:47:51,471 --> 00:47:53,166 but bring something to help me. 669 00:47:53,382 --> 00:47:55,382 Yes, do not worry. 670 00:47:56,702 --> 00:47:58,702 I'll leave you there, master. 671 00:47:58,907 --> 00:48:01,040 I'm going to leave you there to rest. 672 00:48:01,140 --> 00:48:02,700 Lie here, sir. 673 00:48:03,046 --> 00:48:05,046 Slowly, slowly, yes. 674 00:48:06,611 --> 00:48:08,611 I'm going to cover you up. 675 00:48:13,072 --> 00:48:16,139 I hesitate to leave you here bleeding to death, sir. 676 00:48:16,697 --> 00:48:18,697 Sátur, that wasn't a suggestion. 677 00:48:18,797 --> 00:48:20,249 It was an order. 678 00:48:20,349 --> 00:48:21,570 Run! 679 00:48:21,783 --> 00:48:23,783 Be right back. 680 00:48:53,528 --> 00:48:55,528 Hear, hear! 681 00:48:55,628 --> 00:48:56,849 Don't even bother! 682 00:48:57,672 --> 00:48:59,672 Easy, forgive me, forgive me. 683 00:48:59,772 --> 00:49:01,293 This will hurt, huh? 684 00:49:01,393 --> 00:49:02,665 Quiet. 685 00:49:11,239 --> 00:49:13,239 Here it is. 686 00:49:20,116 --> 00:49:22,116 Good morning, Sátur! 687 00:49:22,216 --> 00:49:23,102 Down! 688 00:49:23,202 --> 00:49:24,770 And my father? 689 00:49:25,219 --> 00:49:27,219 Yes, where is he? 690 00:49:27,900 --> 00:49:31,900 Who? The brother-in-law of you, the parent of him, the master of me...? 691 00:49:32,000 --> 00:49:32,911 I mean... Mr. Gonzalo? 692 00:49:35,643 --> 00:49:39,310 Well, nothing; he just had to go out early because... 693 00:49:39,410 --> 00:49:41,578 because he had important things to do. 694 00:49:41,678 --> 00:49:45,347 And I do not lie, because these are men's matters that... 695 00:49:45,903 --> 00:49:47,903 that I will not explain. 696 00:49:50,461 --> 00:49:52,461 Good morning. 697 00:49:53,741 --> 00:49:55,741 Some man business, right? 698 00:49:56,846 --> 00:49:58,979 And it made you very tired, so it seems... 699 00:49:59,079 --> 00:50:00,819 And so here is some woman business. 700 00:50:00,919 --> 00:50:02,456 I told you, we won't go into details, because... 701 00:50:04,037 --> 00:50:07,504 Alonso, son, go to school right now. 702 00:50:07,604 --> 00:50:10,953 But father, students can't arrive before the teacher. 703 00:50:11,053 --> 00:50:12,624 Today, they can. 704 00:50:13,552 --> 00:50:17,152 I'm leaving too; I'm going to be late at the palace. 705 00:50:17,252 --> 00:50:18,729 Come on. 706 00:50:30,694 --> 00:50:32,694 Master, 707 00:50:34,389 --> 00:50:36,922 you are definitely my hero. 708 00:50:44,678 --> 00:50:46,678 Good morning, my lady, 709 00:50:46,778 --> 00:50:49,115 I finished the alterations on your dress. 710 00:50:50,547 --> 00:50:52,547 Very well. 711 00:50:54,603 --> 00:50:56,603 Leave it on the bed. 712 00:51:03,583 --> 00:51:05,583 Are you okay? 713 00:51:10,490 --> 00:51:12,490 Yes. 714 00:51:13,938 --> 00:51:15,938 You may go. 715 00:51:16,038 --> 00:51:17,754 Thank you. 716 00:51:19,116 --> 00:51:21,116 I guess 717 00:51:21,502 --> 00:51:24,369 you value that necklace very much, 718 00:51:25,934 --> 00:51:29,534 but it makes no sense to be so upset. 719 00:51:31,118 --> 00:51:33,518 In the end, it's just a piece of jewelry. 720 00:51:37,230 --> 00:51:39,230 And Catalina, 721 00:51:39,791 --> 00:51:43,191 she has been working for you for a long time. 722 00:51:49,112 --> 00:51:51,112 You don't understand anything. 723 00:51:57,674 --> 00:51:59,674 That necklace belongs to the queen. 724 00:52:05,395 --> 00:52:09,595 Tonight I am supposed to bring it to a reception at the royal palace. 725 00:52:19,398 --> 00:52:21,398 Take care of this scum. 726 00:52:27,589 --> 00:52:30,122 Here's the money you gave me; 727 00:52:30,222 --> 00:52:31,894 I cannot do the job. 728 00:52:31,994 --> 00:52:35,642 I assume you have some reason for this change of opinion. 729 00:52:35,742 --> 00:52:37,540 You want more money? 730 00:52:38,810 --> 00:52:40,877 I said I'm not going to kill him. 731 00:52:41,449 --> 00:52:44,849 Can you tell me why a professional assassin decides not to kill? 732 00:52:45,540 --> 00:52:47,540 It's been a pleasure, Commissioner. 733 00:52:50,536 --> 00:52:52,536 Guards! 734 00:52:54,088 --> 00:52:56,088 Follow her. 735 00:53:11,404 --> 00:53:15,204 I don't understand why father has gone off to the Indies? 736 00:53:15,304 --> 00:53:19,405 Well, Murillo, to earn money; he has done it for us, honey. 737 00:53:19,505 --> 00:53:20,501 There you go. 738 00:53:21,412 --> 00:53:25,212 Why did he have to leave without saying goodbye? I wanted to go with him. 739 00:53:25,312 --> 00:53:29,226 That is why, dear; so you wouldn't get even sadder. 740 00:53:29,326 --> 00:53:32,024 But don't worry, he'll be back here soon, you'll see. I promise. 741 00:53:33,164 --> 00:53:35,164 Go, run and get your bag. 742 00:53:40,519 --> 00:53:42,519 Catalina... 743 00:53:42,619 --> 00:53:43,503 Gonzalo! 744 00:53:47,650 --> 00:53:50,383 I'm very concerned about Floro, Gonzalo! 745 00:53:50,483 --> 00:53:53,816 He must have really gone through something, to leave in this way, without saying goodbye... 746 00:53:55,653 --> 00:53:58,053 Catalina, Floro is in the Indies. 747 00:53:58,153 --> 00:53:59,495 He told me too. 748 00:54:00,455 --> 00:54:03,322 He told everyone but me. 749 00:54:03,422 --> 00:54:07,770 Catalina, one must be very brave to do what Floro has done. 750 00:54:07,870 --> 00:54:09,591 And if he doesn't come back? 751 00:54:16,186 --> 00:54:18,319 He'll come back; you'll see. 752 00:54:23,507 --> 00:54:25,507 Read aloud. 753 00:54:25,607 --> 00:54:29,839 Matilde, I need you to return the necklace I gave you yesterday. 754 00:54:29,939 --> 00:54:31,856 No, I can't give it back to you. 755 00:54:31,956 --> 00:54:32,776 But why not? 756 00:54:32,876 --> 00:54:34,541 Well, because I don't have it anymore. 757 00:54:34,641 --> 00:54:37,970 I gave it to the Virgin as an offering to pray for our mothers, 758 00:54:38,070 --> 00:54:39,883 for mine and for Alonso's. 759 00:54:39,983 --> 00:54:42,159 You really prayed for my mother? 760 00:54:42,259 --> 00:54:43,639 For your mom to take care of mine. 761 00:54:43,739 --> 00:54:44,571 Thank you. 762 00:54:46,937 --> 00:54:48,937 ...in 1522. 763 00:54:49,770 --> 00:54:53,303 Okay, Murillo, your father would be proud of you. 764 00:54:53,627 --> 00:54:55,627 Recess! 765 00:54:59,535 --> 00:55:01,535 Alonso, Alonso, teacher... 766 00:55:01,994 --> 00:55:06,061 Look what you've got to please your girlfriend. 767 00:55:06,161 --> 00:55:06,571 What is it? 768 00:55:08,114 --> 00:55:10,114 Chocolate! 769 00:55:10,214 --> 00:55:10,592 What? 770 00:55:11,690 --> 00:55:14,157 It's chocolate, good chocolate. 771 00:55:15,385 --> 00:55:17,385 Smell, smell. 772 00:55:19,221 --> 00:55:21,221 Did you hear? 773 00:55:21,321 --> 00:55:21,665 What? 774 00:55:21,765 --> 00:55:24,083 Matilde has left the necklace Nuño gave her 775 00:55:24,183 --> 00:55:26,297 in the money box of the Virgin to pray for my mom. 776 00:55:26,397 --> 00:55:26,937 Really! 777 00:55:27,037 --> 00:55:28,895 That means she likes me at least a little, don't you think? 778 00:55:29,216 --> 00:55:31,283 How could she not like you, Alonsillo? 779 00:55:31,383 --> 00:55:34,555 With that face of yours, and the wisdom God has given me, 780 00:55:34,655 --> 00:55:36,481 we could captivate the Queen herself. 781 00:55:39,620 --> 00:55:41,620 Deathly good; she'll love it! 782 00:55:46,516 --> 00:55:48,516 Are you Mr. Gonzalo? 783 00:55:48,616 --> 00:55:49,724 Yes, I am. 784 00:55:49,824 --> 00:55:52,507 A Chinese woman has told me she expects you in the forest at five. 785 00:55:52,607 --> 00:55:53,160 You must be there. 786 00:55:54,125 --> 00:55:56,858 By God, the necklace was the Queen's? 787 00:55:56,958 --> 00:56:00,549 Yes, and tonight she was supposed to take it to a reception at the royal palace. 788 00:56:00,649 --> 00:56:03,152 My God, the mess I've created for my lady. 789 00:56:03,252 --> 00:56:05,700 The mess I've made for only 600 reales! 790 00:56:05,800 --> 00:56:08,940 And why does the Marquise have the Queen's necklace? 791 00:56:09,040 --> 00:56:10,859 Well, I think that... 792 00:56:10,959 --> 00:56:12,251 It might be matters of state. 793 00:56:12,351 --> 00:56:13,054 Affairs of state. 794 00:56:13,154 --> 00:56:14,096 Ladies... 795 00:56:15,661 --> 00:56:17,661 Inés, a bottle of wine. 796 00:56:18,853 --> 00:56:20,853 And that face, Catalina? 797 00:56:23,289 --> 00:56:25,556 You both miss your Floro, of course. 798 00:56:25,850 --> 00:56:30,317 Your saintly man out there traveling the world to earn four ducats, 799 00:56:30,417 --> 00:56:32,849 and the child of the Marquise here 800 00:56:32,949 --> 00:56:35,287 has the nerve to give out necklaces like sweets... 801 00:56:36,110 --> 00:56:39,310 Now, this is no reflection on Matilde... 802 00:56:40,040 --> 00:56:42,040 What did you say? 803 00:56:42,140 --> 00:56:44,016 My Alonsillo is something else; already he has dazzled her. 804 00:56:44,116 --> 00:56:48,252 No, no, what did you say about the Marquise kid handing out necklaces? 805 00:56:48,352 --> 00:56:49,973 I said that I reckon that's very wrong, too! 806 00:56:50,073 --> 00:56:50,913 And whom has he given it to? 807 00:56:51,013 --> 00:56:51,649 To Matilde. 808 00:56:51,749 --> 00:56:54,973 And the very blessed girl goes and tosses it into the poor box of the Church. 809 00:56:55,073 --> 00:56:57,068 And if her mother finds out, the witch... 810 00:56:57,168 --> 00:56:57,372 Run! 811 00:56:57,472 --> 00:56:59,060 Hurry up, man! 812 00:57:02,835 --> 00:57:06,768 Are all the women here as beautiful as her? 813 00:57:09,502 --> 00:57:11,502 No, that's my wife. 814 00:57:13,239 --> 00:57:15,239 Congratulations. 815 00:57:15,339 --> 00:57:19,551 You wouldn't happen to know someone who wants to rent space in this neighborhood? 816 00:57:19,651 --> 00:57:20,751 Why? 817 00:57:20,851 --> 00:57:22,829 Well, I'm a doctor and would like to settle here. 818 00:57:22,929 --> 00:57:24,563 Doctor, eh? 819 00:57:24,663 --> 00:57:27,363 Well, for instance, Father, the miracle of the loaves and fishes, 820 00:57:27,463 --> 00:57:29,939 as a housewife I fully understand, 821 00:57:30,039 --> 00:57:32,000 where two eat, three can eat. 822 00:57:33,490 --> 00:57:36,323 But that with two sad little fishes which feed so many people... 823 00:57:36,423 --> 00:57:37,599 Well, we can hardly believe it, Father. 824 00:57:37,852 --> 00:57:39,852 What's more... 825 00:57:41,895 --> 00:57:45,762 Let me empty the poor box first, and then I'll explain the miracle of the loaves and fishes. 826 00:57:45,763 --> 00:57:46,663 No, Father, but... 827 00:58:08,948 --> 00:58:12,781 What the hell, I'm poor too! 828 00:58:19,664 --> 00:58:21,593 No matter what you say, Father, we are not convinced; it doesn't fit. 829 00:58:21,594 --> 00:58:23,859 What has that to do with a star being seen from the east, camels... 830 00:58:26,485 --> 00:58:30,218 It's all about having faith; you must have great faith... 831 00:58:30,318 --> 00:58:31,853 That's right, Father, you said it. 832 00:58:31,993 --> 00:58:33,993 Thank you very much, Father. 833 00:58:49,455 --> 00:58:54,322 At least this time you didn't have to kill anyone to give me a message. 834 00:58:58,238 --> 00:59:00,238 I'm leaving the city. 835 00:59:00,338 --> 00:59:01,846 I'm leaving, Gonzalo. 836 00:59:01,946 --> 00:59:05,295 That will not bring the innocent ones you killed back to life. 837 00:59:08,011 --> 00:59:10,011 The dead will never rise, 838 00:59:10,111 --> 00:59:12,280 but to go away is the only thing I can do. 839 00:59:20,231 --> 00:59:22,231 No, not just that. 840 00:59:22,460 --> 00:59:24,460 Give yourself up. 841 00:59:24,936 --> 00:59:27,536 Gonzalo, you know that I won't do that. 842 00:59:31,208 --> 00:59:33,208 I always wanted to do that. 843 00:59:33,581 --> 00:59:35,581 Sung Yi! 844 00:59:39,263 --> 00:59:41,263 I cannot let you leave. 845 00:59:42,506 --> 00:59:44,506 It is a matter of justice. 846 01:00:14,685 --> 01:00:18,685 You'll deliver death, 847 01:00:19,148 --> 01:00:21,881 but that is only to impose justice. 848 01:00:21,984 --> 01:00:24,851 Never forget the value of human life, 849 01:00:25,293 --> 01:00:27,793 your own and others. 850 01:00:40,141 --> 01:00:43,941 If our teacher saw you now, he would be ashamed to see what you've become. 851 01:00:44,041 --> 01:00:45,961 You don't know where I've been. 852 01:00:49,874 --> 01:00:51,874 I too have suffered greatly. 853 01:00:53,332 --> 01:00:55,332 Well, well. 854 01:00:58,276 --> 01:01:00,276 Whom do I kill first? 855 01:01:01,976 --> 01:01:05,309 Let me think about it and enjoy this moment. 856 01:01:10,349 --> 01:01:12,349 Decision made. 857 01:01:14,812 --> 01:01:17,279 For old time's sake, Red Eagle. 858 01:01:40,018 --> 01:01:44,818 Never forget the value of human life, your own and others. 859 01:02:08,233 --> 01:02:10,700 Please, you must let me pass. 860 01:02:10,800 --> 01:02:12,578 I am a servant of the Marquise. 861 01:02:12,678 --> 01:02:14,122 I have to give this to the King. 862 01:02:14,231 --> 01:02:16,698 Please, you must let me pass. 863 01:02:16,798 --> 01:02:18,000 Is there a problem? 864 01:02:18,100 --> 01:02:20,018 This woman is trying to see the King. 865 01:02:20,118 --> 01:02:23,062 My Lord, please; it is very important that I see the King. 866 01:02:23,162 --> 01:02:24,608 I have to give him this, 867 01:02:24,708 --> 01:02:26,693 on behalf of the Marquise de Santillana. 868 01:02:54,602 --> 01:02:57,069 Sorry to interrupt you, your majesty, 869 01:02:57,169 --> 01:02:58,938 but I think it's important. 870 01:03:01,739 --> 01:03:03,739 Come, come. 871 01:03:10,671 --> 01:03:11,671 Your Majesty, 872 01:03:13,172 --> 01:03:16,139 on behalf of the Marquise de Santillana. 873 01:03:26,796 --> 01:03:28,996 Take it away; I'm not hungry. 874 01:03:33,516 --> 01:03:37,116 Mother, I have searched for the necklace, but I have not found it. 875 01:03:37,268 --> 01:03:39,268 Forgive me. 876 01:03:42,454 --> 01:03:45,054 Anyway, son, it's too late. 877 01:03:58,238 --> 01:04:00,238 You can go. 878 01:04:06,727 --> 01:04:10,260 Thanks for sending the necklace with your maid. 879 01:04:17,820 --> 01:04:19,820 Come closer. 880 01:04:26,452 --> 01:04:29,985 I don't know how you did it, or want to know. 881 01:04:32,777 --> 01:04:34,777 I asked the Blessed Virgin for help. 882 01:04:48,000 --> 01:04:49,237 Catalina, 883 01:04:53,289 --> 01:04:55,289 prepare my dress. 884 01:04:57,863 --> 01:05:00,330 I am going to the reception at the royal palace. 885 01:05:09,561 --> 01:05:11,561 Give me your hand, son! 886 01:05:16,613 --> 01:05:18,613 Oh, my baby!... 887 01:05:24,429 --> 01:05:28,962 Isn't it a bit late for a boy your age to be still up? 888 01:05:29,117 --> 01:05:31,117 But I cannot sleep. 889 01:05:33,663 --> 01:05:37,730 If my intuition serves me; I'd say that this is about a girl. 890 01:05:40,244 --> 01:05:42,244 A girl? 891 01:05:43,921 --> 01:05:45,921 Well, do I know her? 892 01:05:46,021 --> 01:05:49,102 If you know everything; you'd already know who she is. 893 01:05:50,824 --> 01:05:54,357 Alonso, there are some things you have to say yourself, 894 01:05:54,457 --> 01:05:55,844 so that others can help. 895 01:05:57,065 --> 01:05:58,065 All right. 896 01:05:58,666 --> 01:06:00,066 Her name is Matilde. 897 01:06:00,318 --> 01:06:03,118 She is the prettiest girl I've ever seen. 898 01:06:04,238 --> 01:06:07,438 I think what has happened to me happens to old folks, 899 01:06:07,868 --> 01:06:09,868 that I'm in love. 900 01:06:12,163 --> 01:06:16,563 As soon as I see her, I start to sweat as if I were running, and 901 01:06:16,663 --> 01:06:20,479 I cannot stop thinking about her. I just want to be with her all the time. 902 01:06:23,284 --> 01:06:26,217 And why don't you tell that to your father? 903 01:06:26,369 --> 01:06:28,369 I'm sure he would love to help. 904 01:06:31,193 --> 01:06:32,193 What is it; 905 01:06:33,194 --> 01:06:35,194 don't you trust him? 906 01:06:36,122 --> 01:06:38,122 Not that, it's just that... 907 01:06:38,222 --> 01:06:41,405 I used to talk with my mother about all these feelings. 908 01:06:54,306 --> 01:06:56,306 Poor creature! 909 01:06:57,029 --> 01:06:59,029 No, no, poor both of them! 910 01:06:59,885 --> 01:07:01,885 Yes, they are just the same! 911 01:07:08,325 --> 01:07:12,658 We will make good use of the Virgin's gift 912 01:07:12,758 --> 01:07:14,716 and bringing happiness to the women of this village. 913 01:07:28,072 --> 01:07:30,072 Agustín? 914 01:07:35,992 --> 01:07:37,992 You were right; 915 01:07:38,092 --> 01:07:41,349 we rushed and lost the opportunity to discover 916 01:07:41,449 --> 01:07:42,800 the murderers of my wife, 917 01:07:43,700 --> 01:07:45,700 perhaps forever. 918 01:07:47,539 --> 01:07:50,872 You'll find 1000 ways that deviate from your purpose, 919 01:07:50,972 --> 01:07:52,708 but only one that leads to it. 920 01:07:53,505 --> 01:07:55,705 You just have to know where to look. 921 01:07:59,071 --> 01:08:01,271 I wish someone could help us! 922 01:08:18,799 --> 01:08:20,799 The King will die tomorrow. 923 01:08:23,184 --> 01:08:25,184 Wanted: The Red Eagle. 924 01:08:26,081 --> 01:08:29,148 Well, I say that this doctor is a freak. 925 01:08:29,464 --> 01:08:31,464 Sátur, I'll kill you! 926 01:08:31,615 --> 01:08:33,615 Hear me? I'll kill you! 927 01:08:34,315 --> 01:08:37,395 We'll have the King within gunshot range before entering the church. 928 01:08:37,495 --> 01:08:39,246 How are they going to kill the King? 929 01:08:39,521 --> 01:08:41,521 He is a gentleman. 930 01:08:41,621 --> 01:08:43,304 But really, really a gentleman. 931 01:08:47,869 --> 01:08:50,136 You must know that in this house, 932 01:08:50,236 --> 01:08:53,120 just as trust is rewarded, betrayal is punished. 933 01:08:53,220 --> 01:08:54,876 Between Gonzalo and me, there is nothing. 934 01:08:54,976 --> 01:08:56,280 Gonzalo and you are still in love. 935 01:08:58,393 --> 01:09:00,393 What am I to you, Lucrecia? 936 01:09:02,070 --> 01:09:04,803 You want me to sleep with your seamstress? 937 01:09:04,903 --> 01:09:06,779 I need to see the King right now! 938 01:09:14,503 --> 01:09:16,503 Sátur, 939 01:09:16,912 --> 01:09:19,979 the fate of Spain is in your hands!